Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Fighting - Борьбе с"

Примеры: Fighting - Борьбе с
The project aims to enhance national capacities in fighting trafficking, with a focus on preventive measures and better protection and rehabilitation/recovery of victims of trafficking. Этот проект направлен на наращивание национального потенциала в борьбе с торговлей людьми с уделением приоритетного внимания превентивным мерам и более эффективной защите и реабилитации/восстановлению жертв торговли людьми.
The draft African declaration on transparency of financial governance and fighting illegal capital flows would seek to stem the immense capital outflows from Africa by redirecting them towards development of the continent. Проект африканской декларации о транспарентности финансового управления и борьбе с незаконными потоками капиталов будет направлен на пресечение огромного оттока капиталов из Африки посредством их переориентации на цели развития континента.
Thus, we regard the work of the Tribunals in fighting impunity as of the highest importance, as they have advanced the rule of law in affected regions, brought justice to those who suffered the most and eventually paved the path towards reconciliation. Поэтому мы считаем чрезвычайно важной деятельность трибуналов по борьбе с безнаказанностью, поскольку они тем самым содействуют укреплению верховенства права в пострадавших регионах, обеспечивают торжество справедливости для тех, кто больше всего пострадал, и, в конечном итоге, закладывают основы примирения.
Extreme care and deliberations have been taken to improve the drafting of not only the civil society law but also legislations on the media and the fighting of terrorism through extensive popular participation. Было уделено самое пристальное внимание и проведены надлежащие дискуссии с целью совершенствования процесса разработки не только закона о гражданском обществе, но и законодательных актов о средствах массовой информации и борьбе с терроризмом на основе широкого народного участия.
We commit also to containing population growth, fighting violence against women, restoring and enforcing the rule of law, and to individual liberties and freedom of expression. Мы также обязуемся принять меры по сдерживанию роста населения, борьбе с насилием в отношении женщин, восстановлению и обеспечению верховенства права, а также индивидуальных свобод и свободы выражения мнения.
Since July this year, in order to support Pakistan's efforts in fighting floods and rebuilding the country, China has decided to provide it with 320 million RMB yuan of humanitarian assistance and has sent a relief team to the disaster-stricken areas. С июля этого года в целях оказания поддержки усилиям Пакистана по борьбе с наводнениями и восстановлению страны Китай принял решение предоставить ему гуманитарную помощь на сумму 320 млн. юаней и направил в пострадавшие от бедствия районы группу спасателей.
The surge in acts of piracy occurring at distances increasingly remote from the coastlines of East Africa makes it even more important to cooperate closely with all actors engaged in fighting piracy. Резкое увеличение числа актов пиратства, совершаемых все дальше от побережья Восточной Африки, придает тесному сотрудничеству со всеми сторонами, участвующими в борьбе с пиратством, все более важный характер.
Complement the efforts in the field of the integration of foreigners with an active commitment to fighting discrimination (Ecuador); 122.7 дополнить усилия в области интеграции иностранцев активными мерами по борьбе с дискриминацией (Эквадор);
The Prosecution General conducts human right workshops in the form of video-conferences - e.g. in November 2011 it held a training workshop devoted to fighting racially-motivated crime. Генеральная прокуратура проводит семинары по правам человека в виде видео-конференций; так, в ноябре 2011 года состоялся учебный семинар, посвященный борьбе с преступлениями на расовой почве.
With regard to questions raised on fighting crime in rural areas, it was reiterated that crime had decreased in the fiscal year 2010/11. Что касается вопросов о борьбе с преступлениями в сельских районах, было повторно подчеркнуто, что за отчетный 2010/11 год количество таких преступлений сократилось.
The Unit works closely with a wide range of community groups, women's groups, Non Government Organisations and statutory agencies in fighting forced marriage. Отдел работает в тесном сотрудничестве с разнообразными группами в общинах, женскими группами, неправительственными организациями и официальными учреждениями в борьбе с практикой принудительных браков.
Direct mechanisms include training sessions and workshops conducted by the network on fighting violence against women (SHIMA) on the central and local levels with focus on concerned parties such as lawyers, judges, police officers, NGOs and media. К числу прямых механизмов относятся учебные занятия и семинары, организуемые сетью по борьбе с насилием в отношении женщин (ШИМА) на центральном и местном уровнях с уделением особого внимания таким конкретным аудиториям, как юристы, судьи, сотрудники полиции, представители НПО и средств массовой информации.
Transparency in the area of conventional arms, and in particular SALW, is an essential component in fighting the uncontrolled proliferation of these weapons and in providing an atmosphere of confidence and security. Существенным компонентом в борьбе с бесконтрольным распространением этого оружия и в обеспечении атмосферы доверия и безопасности является транспарентность в сфере обычных вооружений, и в особенности СОЛВ.
When avian flu was spreading rapidly throughout the world, Taiwan donated 600,000 Tamiflu capsules to Viet Nam in July 2005 and sent medical experts to Burkina Faso, Indonesia and Chad to assist in fighting the epidemic. Когда по всему миру начал стремительно распространяться птичий грипп, Тайвань в июле 2005 года безвозмездно предоставил Вьетнаму 600000 капсул препарата «Тамифлу» и направил медицинских экспертов в Буркина-Фасо, Индонезию и Чад для оказания помощи в борьбе с этой эпидемией.
The international community apparently has reached the understanding that successfully fighting impunity for piracy lies in the implementation and application of the existing international legal regime applicable to combating piracy. Международное сообщество, очевидно, пришло к пониманию, что успешная борьба с безнаказанностью пиратства зависит от осуществления и применения существующего международного правового режима, применимого к борьбе с пиратством.
In the western Balkan region, significant progress has been made in fighting organized crime, especially in the detection and processing of criminal offences relating to illegal migrations and the smuggling of persons through the territory of Bosnia and Herzegovina. В Западно-балканском регионе достигнут значительный прогресс в борьбе с организованной преступностью, особенно в деле обнаружения и пресечения уголовных преступлений, связанных с незаконной миграцией и торговлей людьми на территории Боснии и Герцеговины.
Also, the proceedings for confiscation of profit gained through criminal activities have been initiated, which, in addition to affirming international police cooperation, represents a key step in fighting international organized crime and its consequences. Приняты также меры для конфискации доходов от преступной деятельности, которые вместе с подтверждением необходимости сотрудничества полиции в международном масштабе представляют собой значительный шаг в борьбе с международной организованной преступностью и ее последствиями.
We must recognize at the same time that in spite of the Government's unequivocal commitment, current resources cover barely a third of our national needs in fighting HIV/AIDS. В то же время следует признать, что, несмотря на непоколебимую приверженность нашего правительства, имеющиеся у нас ресурсы едва покрывают треть национальных потребностей в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
We acknowledge with gratitude and appreciation the assistance we continue to enjoy from cooperating partners in fighting the spread of HIV/AIDS in our country and mitigating the impact of AIDS. Мы с благодарностью признаем и высоко ценим помощь, которую мы продолжаем получать от партнеров по сотрудничеству в борьбе с распространением СПИДа в нашей стране и смягчению его последствий.
In closing, permit me to express my thanks for the opportunity to participate in this meeting, the benefits of which will enrich our national approach to fighting this epidemic. В заключение позвольте мне выразить благодарность за возможность принять участие в этом заседании, которое обогатит наш национальный подход к борьбе с эпидемией.
The continuation of that process will enable the United Nations system to identify its strengths and, consequently, the areas in which it can maximize its contribution to fighting climate change. Продолжив этот процесс, система Организации Объединенных Наций сможет определить свои сильные стороны и соответственно области, где она может более активно содействовать борьбе с последствиями изменения климата.
Space technology applications were becoming important in fighting the spread of disease, which could now be predicted using integrated data obtained from remote sensing by satellite, global navigation satellite systems and geographic information systems. Применение космических технологий приобретает важную роль в борьбе с распространением заболеваний, которое теперь можно прогнозировать, используя комплексные данные, полученные путем дистанционного зондирования со спутников и с использованием глобальных навигационных спутниковых систем и географических информационных систем.
In this forum we have repeatedly heard the dictum, "There us no peace without justice", and indeed the Commission clearly shows the international community's commitment to achieving that goal and fighting impunity. В этом форуме мы неоднократно слышали заявление о том, что обеспечение мира невозможно без обеспечения правосудия, и деятельность Комиссии является наглядным подтверждением приверженности международного сообщества достижению этой цели и борьбе с безнаказанностью.
Events such as this not only allow us to share and learn from the experiences of others, but also fuel our drive to redouble our efforts in fighting this terrible epidemic. Такие мероприятия не только дают нам возможность обмениваться опытом и учиться на примере других, но и получать дополнительный импульс к тому, чтобы удвоить наши усилия в борьбе с этой ужасной эпидемией.
Organizing seminars on crime fighting, including the illicit trade in drugs and weapons, in which all relevant agencies participate; организация семинаров по борьбе с преступностью, в том числе с незаконной торговлей наркотиками и оружием, в которых участвуют все соответствующие учреждения;