The working groups, composed of 40 members each, had been organized around different themes - e.g., fighting climate change, controlling energy demand and constructing a green democracy - with the objective of developing a plan with concrete proposals for measures to be taken. |
По различным темам, например по борьбе с изменением климата, контролю за спросом на энергию и строительству "зеленой" демократии, были созданы рабочие группы, состоявшие из 40 членов каждая, с целью разработки плана с конкретными предложениями о мерах, которые должны быть приняты. |
IAEA, in partnership with FAO, developed nuclear techniques that proved successful in fighting rinderpest, tsetse and trypanosomosis, thereby increasing agricultural and animal productivity and insect and pest control. |
МАГАТЭ в партнерстве с ФАО разработало ядерные методы, продемонстрировавшие успешные результаты в борьбе с чумой рогатого скота, мухой цеце и трипаносомозом, повысив тем самым производительность сельского хозяйства и животноводства и улучшив результаты борьбы с насекомыми и вредителями. |
The Council's affiliates organized events, round tables and discussions around the issues of women, migration, water, and fighting discrimination, racism and xenophobia. |
Аффилированные организации Совета проводили мероприятия, круглые столы и дискуссии, посвященные вопросам положения женщин, миграции, водоснабжения, а также борьбе с дискриминацией, расизмом и ксенофобией. |
In conclusion, he expressed his Government's gratitude to AMISOM for its support in fighting Al-Shabaab, and to UNSOM for providing support towards building and strengthening the various State institutions. |
В заключение от имени своего правительства он выразил благодарность АМИСОМ за ее поддержку в борьбе с движением "Аш-Шабааб" и МООНСОМ за содействие созданию и укреплению различных государственных учреждений. |
Nevertheless, the Haitian National Police still required the support of the MINUSTAH police component in managing criminality, notably in the crime-prone metropolitan areas of Port-au-Prince, and in fighting urban gangs. |
Тем не менее Гаитянская национальная полиция по-прежнему нуждается в поддержке полицейского компонента МООНСГ в борьбе с преступностью, в частности в криминогенных городских районах Порт-о-Пренса, и противодействии городским бандам. |
The representative of Thailand expressed the hope that the adoption of the Joint Ministerial Statement would be an important milestone in the common endeavour and shared responsibility of fighting the global scourge of the drug problem. |
Представитель Таиланда выразил надежду, что принятое Совместное заявление министров станет важной вехой в общих усилиях и продемонстрирует совместную ответственность в борьбе с таким мировым злом, как проблема наркотиков. |
As a result of those measures, the country was recently recognized by the United Nations Food and Agriculture Organization as one of the 20 countries in 2012 that had significant success in fighting hunger and in complying with Millennium Development Goal 1. |
В результате принятия таких мер страна, по признанию Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), вошла в число 20 стран, которым в 2012 году удалось добиться значительных успехов в борьбе с голодом и выполнении сформулированной в Декларации тысячелетия цели 1 в области развития. |
It commended the progress in fighting human trafficking, reflected by its adoption of three new laws in this area, along with training programmes for security agents and judicial authorities. |
Она высоко оценила прогресс в борьбе с торговлей людьми благодаря принятию трех новых законов в этой области, а также организацию программ подготовки для сотрудников спецслужб и судебных органов. |
If we had come and asked for your help in fighting the Alliance, what would you have said? |
Если бы мы заявились и попросили вашей помощи в борьбе с Альянсом, что бы вы ответили? |
Yes, but we've looked back over his broadcast commentary for the last three months, and he's disgusted with the murder rate in Chicago and he hates how Castro's fighting it. |
Да, но мы просмотрели его комментарии в эфире за последние З месяца, и он возмущен количеством убийств в Чикаго, и очень недоволен мерами по борьбе с ними, которые предпринимает Кастро. |
Four meetings were held with the Assoungha prefect to discuss rule of law issues with a focus on fighting impunity |
Проведено 4 совещания с префектом Ассунги по вопросам правопорядка с акцентом на борьбе с безнаказанностью. |
APPEALS to development partners to assist to further mobilize financial and technical resources to support national and regional efforts aimed at fighting Avian Influenza; |
призывает партнеров по процессу развития оказать содействие в обеспечении дальнейшей мобилизации финансовых и технических ресурсов с целью укрепления усилий по борьбе с птичьим гриппом, предпринимаемых на национальном и региональном уровнях; |
Thus, Jordan has committed itself to implementing the object and purpose of the Rome Statute in fighting impunity, together with other obligations emanating from the Statute including cooperation with the Court. |
Таким образом, Иордания взяла на себя обязательство претворять в жизнь поставленные в Римском статуте цели и задачи по борьбе с безнаказанностью наряду с другими обязательствами, вытекающими из Статута, включая сотрудничество с Судом. |
The European Union believes that we should not look at the Chernobyl tragedy only through the prism of international solidarity in fighting the consequences of this disaster, but also in terms of lessons learned. |
Европейский союз считает, что нам следует рассматривать Чернобыльскую трагедию не только через призму международной солидарности в борьбе с последствиями этого бедствия, но и с учетом извлеченных уроков. |
While we have made several strides towards fighting the epidemic, we recognize that we need to scale up our efforts in many areas, particularly in strengthening health systems, including human resources at all levels. |
Хотя мы достигли некоторых успехов в борьбе с этой эпидемией, мы признаем, что нам необходимо активизировать свои усилия во многих областях, в частности, в области укрепления системы здравоохранения, включая обеспечение кадрами на всех уровнях. |
The Democratic Republic of the Congo, under the leadership of His Excellency President Joseph Kabila Kabange, has been resolutely following a multisectoral approach in fighting violence against women and girls, concentrating on three priority areas: care, compensation and prevention. |
Под руководством Его Превосходительства президента Жозефа Кабилы Кабанге Демократическая Республика Конго решительно применяет многосекторальный подход в борьбе с насилием в отношении женщин и девочек, делая акцент на трех приоритетных областях: уходе, компенсации и профилактике. |
C. Making the most of limited resources in fighting waste crimes across borders: other operations, detection and deterrence |
С. Наиболее эффективное использование ограниченных ресурсов в трансграничной борьбе с преступлениями, связанными с отходами: другие операции, выявление и сдерживание |
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which I called for in 2001, now plays a leading role in the global effort, while also focusing attention on and fighting other killer pandemics. |
Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, который я предложил создать в 2001 году, сегодня играет ведущую роль в глобальных усилиях и одновременно привлекает внимание к другим смертоносным пандемиям и борьбе с ними. |
We only weaken our hand in fighting the horrors of extreme poverty or terrorism if, in our efforts to do so, we deny the very human rights that these scourges take away from citizens. |
Мы лишь ослабляем свою позицию в борьбе с ужасами крайней нищеты или терроризма, если, прилагая усилия в этой связи, мы отрицаем те самые права человека, которые эти бедствия стремятся отнять у наших граждан. |
Unfortunately there has been no concrete response to these appeals and small developing countries are still struggling with the need to find resources to meet the additional burden of their participation in fighting international terrorism. |
К сожалению, за этими призывами не последовало какого-либо конкретного отклика, и малые развивающиеся страны по-прежнему с трудом изыскивают ресурсы, с тем чтобы справиться с дополнительным бременем, связанным с их участием в борьбе с международным терроризмом. |
These include, for example, cooperation through sharing information and operational tasks in fighting global crime, terrorism and trafficking of humans and drugs across borders or to prevent and mitigate disasters. |
К таким механизмам, например, относится сотрудничество в борьбе с глобальной преступностью, терроризмом, трансграничной торговлей людьми и наркотиками или в предупреждении и смягчении последствий бедствий на основе обмена информацией и совместного решения оперативных задач. |
There can be no selective standards in fighting terror, as there can be no good or bad terrorism. |
В борьбе с терроризмом не может быть селективных стандартов, равно как не может быть хорошего или плохого терроризма. |
It had also made progress in fighting malaria through the provision of mosquito nets and in developing protection against polio through the organization of national vaccination days. |
Мали также удалось добиться прогресса в борьбе с малярией путем обеспечения населения противомоскитными сетками, а также в совершенствовании защиты от полиомиелита путем организации дней вакцинации в национальном масштабе. |
International cooperation in fighting crime also needed to be strengthened, as no country could deal with crime, particularly transnational crime, alone. |
Необходимо укреплять также международное сотрудничество в борьбе с преступностью, поскольку ни одна страна в одиночку не может справиться с преступностью, особенно с транснациональной преступностью. |
Russia understands its role in fighting the epidemic in the regions of Eastern Europe and Central Asia, and we are prepared to expand our technical, financial and organizational support for other countries in their efforts to fight AIDS. |
Россия понимает свою роль и место в противодействии эпидемии в регионах Восточной Европы и Центральной Азии и намерена расширять техническое, финансовое и организационное содействие странам в их усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |