However, there are some positive examples, such as the aid provided for fighting cholera or for hurricane response. |
Между тем имели место и позитивные примеры, такие как помощь в борьбе с холерой или в подготовке к ураганам. |
Gains in respect of fighting hunger and malnutrition have been fragile and continue to be vulnerable to volatile food supply and prices. |
З. Успехи в борьбе с голодом и недоеданием нестабильны и по-прежнему во многом зависят от весьма подвижного предложения продовольствия и колебаний цен на него. |
Moreover, while Germany had not yet ratified the Convention against Corruption, national authorities were not prevented from assisting other countries in investigating and fighting corruption-related offences. |
Кроме того, хотя Германия еще не ратифицировала Конвенцию против коррупции, ее национальные органы могут беспрепятственно предоставлять другим странам содействие в расследовании коррупционных деяний и борьбе с ними. |
(k) A multidisciplinary and comprehensive approach to fighting violence against women. |
к) многодисциплинарного и всестороннего подхода к борьбе с насилием в отношении женщин. |
EUFOR continued to support the Bosnia and Herzegovina law enforcement agencies in fighting organized crime in close cooperation with the European Union Police Mission. |
СЕС продолжали оказывать правоохранительным органам Боснии и Герцеговины помощь в борьбе с организованной преступностью, тесно сотрудничая при этом с Полицейской миссией Европейского союза. |
Algeria extended its solidarity to Tanzania in its fight against piracy and recalled its historical role in fighting colonialism and discrimination. |
Алжир заявил о своей солидарности с Танзанией в проводимой ею борьбе с пиратством и напомнил о ее исторической роли в борьбе с колониализмом и дискриминацией. |
In recent years, the social partners and the Government joined forces in fighting social dumping in the labour market. |
В последние годы социальные партнеры и правительство объединили усилия в борьбе с социальным демпингом на рынке труда. |
It reaffirmed its commitment and support to United Nations efforts in fighting drugs and would continue to cooperate actively with strategic partners. |
Он подтверждает свою твердую поддержку усилий Организации Объединенных Наций в борьбе с наркотиками и будет продолжать активное сотрудничество со своими стратегическими партнерами. |
This development plan holds a holistic approach to fighting various forms of violence - it also includes the objectives to fight and prevent human trafficking and domestic violence. |
Этот план мероприятий предусматривает применение целостного подхода к борьбе с различными формами насилия и принятие конкретных мер для борьбы с торговлей людьми и насилием в семье, а также для их предотвращения. |
The Government replied that it had forwarded the concerns transmitted to the appropriate authorities, and that it remained committed to fighting trafficking and child labour. |
Правительство ответило, что оно довело выраженную озабоченность до сведения соответствующих властей и что оно по-прежнему привержено борьбе с торговлей детьми и детским трудом. |
To that end, the Centre succeeded in carving out its own sphere in promoting capacity-building initiatives especially designed to support law enforcement services in fighting illicit trafficking in arms. |
В этом плане Центру удалось найти свою собственную нишу - содействие инициативам по наращиванию потенциала, специально ориентированным на поддержку правоохранительных органов в борьбе с незаконной торговлей оружием. |
Removing barriers in the public and private spheres in fighting prejudice, bias, and discriminatory practices |
Устранение барьеров в государственных и частных сферах в борьбе с предрассудками, предубеждениями и дискриминационными практиками. |
The country had made significant progress in fighting racism and racial discrimination in terms of policy, legislation, infrastructure, information and prevention. |
Страна добилась значительного прогресса в борьбе с расизмом и расовой дискриминацией с точки зрения политики, законодательства, инфраструктуры, информации и превентивных мер. |
In this context, Austria attaches particular importance to fighting "root causes" of persecution and improving the living conditions in their countries of origin. |
В этом контексте Австрия придает особое значение борьбе с "коренными причинами" преследования и улучшению условий жизни в странах их происхождения. |
Measures aimed at fighting discrimination based on gender, race, ethnicity or residence are needed not only to promote integration, but also to complement anti-poverty and economic development programmes. |
Меры, направленные на ликвидацию дискриминации по признаку пола, расы, этнического происхождения или места проживания, необходимы не только для содействия интеграции, но и для подкрепления программ по борьбе с нищетой и экономическому развитию. |
In 2007, Belarus pledged, inter alia, to continue to engage constructively with the United Nations human rights mechanisms and its efforts in fighting human trafficking. |
В 2007 году Беларусь приняла на себя обязательства, которые, среди прочего, касаются продолжения конструктивного сотрудничества с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, а также наращивания усилий по борьбе с торговлей людьми. |
It noted with satisfaction efforts to ensure the right to health and education for every child, and the information provided regarding the fighting of trafficking. |
Она с удовлетворением отметила усилия по обеспечению права каждого ребенка на охрану здоровья и образование и представленную информацию о борьбе с торговлей людьми. |
China appreciated the progress made in promoting cultural diversity, fighting hunger, protecting the right to food and improving children's and women's rights. |
Она высоко оценила успехи в поощрении культурного многообразия, борьбе с голодом, защите права на питание и расширении прав детей и женщин. |
According to the Government of the United States, El Salvador is also the Central American country with the best performance in fighting organized crime and drug trafficking. |
По мнению правительства Соединенных Штатов, Сальвадор также является страной, которая добилась очень хороших результатов в борьбе с организованной преступностью и наркоторговлей. |
While our country is characterized by diversity and multiculturalism and intercultural and interreligious dialogue, we reiterate our commitment to fighting extremism, xenophobia and other forms of racism and discrimination. |
Поскольку для нашей страны характерно этническое и культурное многообразие, а также межкультурный и межрелигиозный диалог, мы вновь подтверждаем свою приверженность борьбе с экстремизмом, ксенофобией и другими проявлениями расизма и дискриминации. |
The delegation expressed confidence in trainings delivered to the police, prosecutors and judges in fighting hate crimes and incidents. |
Делегация выразила уверенность в эффективности подготовки, предоставляемой сотрудникам полиции, прокурорам и судьям в борьбе с проявлениями ненависти и преступлениями на почве ненависти. |
It encouraged South Africa to continue its work to improve detention conditions in Lindela, and to complete the law on fighting trafficking in persons. |
Она призвала Южную Африку продолжать работать над улучшением условий содержания под стражей в центре Линдела и завершить разработку закона о борьбе с торговлей людьми. |
The different agencies of the Ministry of Internal Affairs are also increasing their cooperation with international agencies fighting criminality, such as Europol and Interpol. |
Различные органы Министерства внутренних дел также расширяют свое сотрудничество с международными учреждениями по борьбе с преступностью, такими, как Европол и Интерпол. |
Belarus pledges to continue its efforts in fighting human trafficking both nationally and internationally, namely to advance better international coordination in this sphere. |
Беларусь обещает продолжить свои усилия по борьбе с торговлей людьми как на национальном, так и на международном уровнях, в том числе добиваться улучшения координации международной деятельности в этой сфере. |
In order to contribute in the fighting of discrimination and stigmatization to people living with HIV there were created home-based services where NGOs volunteers can assist the sickness people in precarious conditions. |
В контексте содействия борьбе с дискриминацией в отношении людей, живущих со СПИДом, и негативным отношением к ним была создана система оказания услуг на дому, в рамках которой добровольцы из неправительственных организаций могут помогать больным, находящимся в тяжелом состоянии. |