They committed themselves to fighting injustice and inequality, terror and crime, and to meeting the special needs of Africa. |
Они взяли на себя обязательство по борьбе с несправедливостью и неравенством, терроризмом и преступлениями и по удовлетворению особых потребностей Африки. |
The congresses also served, in their view, to maintain the political momentum in fighting international crime and provided political guidance to the Commission. |
По их мнению, конгрессы также дают политический стимул борьбе с международной преступностью и стратегические ориентиры для работы Комиссии. |
It was noted that the fight against high-technology and computer-related crime required numerous sophisticated investigative measures and that following a common approach to fighting such crime was of vital importance. |
Отмечалось, что борьба с высоко-технологичными и компьютерными преступлениями требует проведения многочисленных и сложных следственных мероприятий и что применение общего подхода к борьбе с такого рода преступностью имеет жизненно важное значение. |
The timely use of those instruments and of other measures recommended by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs could be very useful for fighting impunity. |
Своевременное использование этих инструментов и других мер, применяемых по рекомендации Управления по координации гуманитарных вопросов, могло бы стать очень полезным в борьбе с безнаказанностью. |
For Germany, maintaining consensus in fighting international terrorism is of great value and is obviously in the interest of all United Nations Member States. |
Для Германии сохранение консенсуса в борьбе с международным терроризмом имеет огромное значение и, несомненно, отвечает интересам всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |
As this constitutes an internationally organized crime, it is essential for the world community to join hands in fighting this violation of human rights. |
Поскольку речь идет о международной организованной преступности, важно, чтобы мировое сообщество объединило усилия в борьбе с этим нарушением прав человека. |
When it comes to service delivery and security, globalization is providing opportunities rather than problems when it comes to fighting illiteracy and crime. |
Что касается оказания услуг и безопасности, то здесь глобализация несет с собой не проблемы, а новые возможности, особенно когда речь идет о борьбе с неграмотностью и преступностью. |
The Commission was invited to urge UNDCP to focus its assistance on States that had shown a commitment to fighting the drug problem. |
Комиссии было предложено призвать ЮНДКП сосредоточить свои усилия по оказанию помощи на государствах, доказавших свою приверженность борьбе с проблемой наркотиков. |
We have cooperated with the international community in fighting opium cultivation in Afghanistan and have helped to promote and implement crop-substitution projects in different parts of the country. |
Мы сотрудничаем с международным сообществом в борьбе с выращиванием опиума в Афганистане и оказываем содействие в реализации проектов по замещению культур в различных частях страны. |
Support for the work of UN-Habitat in fighting urban poverty, as well as the campaigns on secure tenure and good governance, was expressed. |
Была выражена поддержка деятельности ООН-Хабитат по борьбе с нищетой в городах, а также проведения ею двух кампаний, касающихся обеспечения гарантий владения жильем и надлежащего управления. |
It is now important that the capacity of each nation's legislation and executive machinery be improved so as to achieve tangible results in fighting this scourge. |
Сейчас важно обеспечить, чтобы были улучшены возможности законодательной системы и исполнительного механизма каждой страны, с тем чтобы можно было ожидать значительных результатов в борьбе с этой напастью. |
At present the banking legislation foresees provisions on fighting and preventing money laundering, provided in art. 23 of the Law on Financial Institutions. |
В настоящее время законодательство о банках предусматривает меры по борьбе с отмыванием денег и его предупреждению, изложенные в статье 23 закона о финансовых учреждениях. |
In conclusion, he reiterated his Government's strong commitment to fighting the twin scourge of drugs and trafficking in persons and its willingness to cooperate with the international community. |
В заключение оратор вновь подтверждает твердую приверженность его правительства борьбе с двойным бедствием наркотиков и торговли людьми и его стремление сотрудничать с международным сообществом. |
We are convinced that fighting this crime must lead us to build more open and tolerant societies, where a true culture of peace, tolerance and solidarity reigns. |
Мы убеждены в том, что борьбе с этим преступлением должна привести нас к созданию более открытых и терпимых обществ, где должна царить подлинная культура мира, терпимости и солидарности. |
This firm commitment to Guatemala is particularly important in fighting the crime and insecurity that Guatemala's democracy and economy must deal with. |
Эта твердая решимость продолжать оказывать помощь Гватемале играет особую роль в борьбе с преступностью и нестабильностью, что очень важно для демократии и экономики страны. |
We are grateful to our development partners and to the United Nations Global Fund for both technical and financial support in fighting communicable diseases. |
Мы благодарны нашим партнерам по процессу развития и Глобальному фонду Организации Объединенных Наций за техническую и финансовую поддержку в борьбе с инфекционными заболеваниями. |
Commend ongoing relevant national, subregional, regional and cross-regional initiatives on fighting trafficking in persons; |
высоко оцениваем осуществляемые соответствующие национальные, субрегиональные, региональные и межрегиональные инициативы по борьбе с торговлей людьми; |
It contributes to ensuring the protection of minorities and to fighting intolerance, racism and social exclusion in an attempt to weaken the sources of discontent that may fuel terrorism. |
Он содействует обеспечению зашиты меньшинств и борьбе с нетерпимостью, расизмом и социальной изоляцией в стремлении ослабить источники недовольства, которые могут подпитывать терроризм. |
Nigeria, for example, considers poor funding at all levels of government as one of the most serious constraints in fighting illiteracy. |
Например, Нигерия считает недостаточное финансирование на всех уровнях государственного управления одним из наиболее серьезных факторов, препятствующих борьбе с неграмотностью. |
His Majesty's Government has been fighting this domestic terrorism with the promulgation of a Terrorism and Disruptive Activities Control and Punishment Ordinance. |
Правительство Его Королевского Величества развернуло борьбу с этим внутренним терроризмом на основе объявления Указа о борьбе с терроризмом и контроле за его разрушительной деятельностью и наказании за нее. |
We believe that a strong family bond, social and religious values and ethics will play the key role in fighting this global menace. |
Мы верим в то, что крепкие семейные узы, социальные и религиозные ценности и этические нормы будут играть ключевую роль в борьбе с этой общемировой угрозой. |
Over the past 20 years, Italy has consistently supported the various United Nations bodies engaged in promoting common international approaches to fighting organized crime. |
На протяжении последних 20 лет Италия неизменно поддерживает различные органы Организации Объединенных Наций, участвующие в развитии общих международных подходов в борьбе с организованной преступностью. |
International cooperation, in particular bilateral and regional treaties on extradition and mutual legal assistance in criminal matters, is a key tool in fighting transnational organized crime. |
Международное сотрудничество, в особенности двусторонние и региональные договоры о выдаче и взаимной правовой помощи в области уголовного правосудия, является ключевым инструментом в борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
As there exist sufficient legal framework for fighting the prevailing human trafficking practices, law enforcement agents are widely prosecuting and punishing the perpetrators in this regard. |
Поскольку в стране существует достаточная законодательная база по борьбе с распространенными видами торговли людьми, сотрудники правоохранительных органов активно привлекают к ответственности и наказывают виновных в подобных преступлениях. |
Awareness-raising campaigns aimed at fighting gender stereotypes in science; |
организовать агитационно-пропагандистские кампании по борьбе с гендерными стереотипами в научной среде; |