Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Fighting - Борьбе с"

Примеры: Fighting - Борьбе с
Here, we should stress that, despite the scarcity of their resources and the problems of every kind that they face, African countries are attempting to various degrees to initiate health programmes that place priority on fighting malaria. Здесь нам хотелось бы подчеркнуть, что несмотря на скудость их ресурсов и всевозможные проблемы, с которыми им приходится сталкиваться, африканские страны в различной мере стараются внедрять такие программы здравоохранения, в рамках которых приоритетное внимание уделяется борьбе с малярией.
Their efforts, in combination with the considerable growth in HIV/AIDS treatment-related expenditure, point to the immensely significant role of the United Nations in fighting the pandemic. Их усилия, в сочетании со значительным ростом расходов, связанных с лечением ВИЧ/СПИДа, указывают на огромную роль Организации Объединенных Наций в борьбе с этой пандемией.
I wish to reiterate that Bosnia and Herzegovina remains fully committed to effectively preventing and fighting this global threat and stands ready to provide any assistance and support to the international efforts in the same respect. Я хотел бы подтвердить, что Босния и Герцеговина по-прежнему полна решимости содействовать эффективному предотвращению этой глобальной угрозы и борьбе с ней, а также готова оказывать любую помощь и поддержку международным усилиям в этом направлении.
It is time for us to renew our commitment to fighting the illicit trade in small arms and light weapons, which brings tremendous suffering to millions of innocent civilians while undermining peace, safety, security and development throughout the world. Пришло время, когда нам следует подтвердить нашу приверженность борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая приносит огромные страдания миллионам ни в чем не повинных граждан, подрывая в то же время мир, безопасность и развитие во всем мире.
The potential of direct democracy in fighting racism was illustrated by the submission of a parliamentary petition by a group of young people that called for amendments to the Criminal Code to enhance protection against racial discrimination. Потенциал прямой демократии в борьбе с расизмом был продемонстрирован, когда группа молодых людей подала петицию в парламент, в которой она призывала к внесению поправок в Уголовный кодекс, с тем чтобы улучшить защиту от расовой дискриминации.
On the other hand, the commendable successes of the past decade in fighting drug-trafficking and organized crime had inspired confidence, and criminal cartels were no longer thought to be invincible. С другой стороны, заметные успехи прошедшего десятилетия в борьбе с оборотом наркотиков и организованной преступностью вселяют уверенность, и преступные картели более не считаются непобедимыми.
The Call further invited the G8 Summit, which took place in Canada in June 2002, to pay particular attention to fighting desertification and to take appropriate measures to strengthen the UNCCD as a primary tool for cooperation with developing affected countries. В этом призыве участникам Встречи Группы восьми на высшем уровне, состоявшейся в июне 2002 года в Канаде, было предложено уделить особое внимание борьбе с опустыниванием и принять соответствующие меры для усиления КБОООН как основного инструмента сотрудничества с развивающими странами, охватываемыми Конвенцией.
The cooperative programme among the CIS countries aimed at fighting international terrorism and any other forms and manifestations of extremism was reaffirmed for the 2005-2007 period as well. Позднее была утверждена Программа сотрудничества государств-участников СНГ по борьбе с международным терроризмом и иными насильственными проявлениями экстремизма на 2005- 2007 годы.
The Committee, with the invaluable help of its Monitoring Team, is working hard to strengthen the sanctions regime, address States' concerns, and ensure that the international community remains energized and united in fighting Al-Qaida and the Taliban. Комитет, с неоценимой помощью его Группы по наблюдению, упорно работает над укреплением режима санкций, занимается рассмотрением озабоченностей государств и обеспечением того, чтобы международное сообщество оставалось энергичным и единым в борьбе с «Аль-Каидой» и «Талибаном».
Signature of this Protocol is an important element of Canada's Action Plan against Racism and demonstrates Canada's commitment to fighting hate crimes at home and abroad. Подписание этого Протокола является важным элементом Плана действий Канады по борьбе с расизмом, и оно демонстрирует решимость Канады бороться с преступлениями ненависти как внутри страны, так и за границей.
The International Criminal Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia have carried out the vital tasks of fighting impunity and creating a lasting record of atrocities not long past. Международные уголовные трибуналы по Руанде и бывшей Югославии выполняют важнейшие задачи по борьбе с безнаказанностью и регистрации данных о жестокостях, имевших место в недавнем прошлом.
It would also like to hear more about any progress being made in drafting the new constitution, fighting drug production and promoting crop substitution, the security situation and the administration of justice. Ей хотелось бы также услышать более подробную информацию о ходе разработки новой конституции, о борьбе с производством наркотиков и о содействии программам замещения наркотикосодержащих культур, положении в области безопасности и отправлении правосудия.
When it comes to fighting impunity and achieving justice, we are in favour of granting an important role to national courts and tribunals as the main avenue to achieving that goal. Когда же речь заходит о борьбе с безнаказанностью и о торжестве справедливости, мы выступаем за то, чтобы немаловажная роль здесь отводилась национальным судам и трибуналам как основным средствам достижения этой цели.
Support to strengthen capacity of Governments, as well as of women's groups and networks in fighting the HIV/AIDS pandemic was highlighted by the Commission on the Status of Women. Комиссия по положению женщин особо подчеркнула поддержку, направленную на укрепление потенциала правительств, а также женских групп и сетей по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа.
As part of its commitment to fighting crime and drugs, the Government had also established additional police, customs, legislative and institutional machinery. В рамках выполнения своих обязательств по борьбе с преступностью и наркотиками, правительство учредило также дополнительные механизмы в деятельности полиции, таможенных, законодательных органов, в деятельности министерств и ведомств.
The global programme has developed a multimedia seminar on fighting organized crime following the provisions of the Palermo Convention that has been successfully tested in four countries, Colombia, Croatia, Peru and Slovakia. В рамках гло-бальной программы была разработана программа мультимедийного семинара по борьбе с организо-ванной преступностью в соответствии с Палермской конвенцией, который был успешно проведен в четырех странах: Колумбии, Перу, Словакии и Хорватии.
We must also develop research into new approaches towards fighting stigmatization, discrimination and exclusion with regard to persons living with AIDS in order to reduce their vulnerability, especially among women. Необходимо также заниматься разработкой новых подходов к борьбе с навешиванием позорных ярлыков, дискриминации и отчуждения в отношении лиц, которые страдают от ВИЧ/СПИДа в целях сокращения их уязвимости, особенно женщин.
The work of the United Nations in promoting development, resolving long-standing disputes and fighting ignorance and prejudice are even more important today than they were before 11 September. Деятельность Организации Объединенных Наций по содействию развитию, урегулированию давних споров и борьбе с невежеством и предрассудками обретает сегодня еще более важное значение, чем до 11 сентября.
In conclusion, I wish to stress our special interest in the debate beginning today, which we expect to end with an unequivocal condemnation of terrorism and with concrete commitments to fighting it. В заключение я хотел бы подчеркнуть наш особый интерес к началу сегодня дебатов, которые, как мы ожидаем, завершатся безоговорочным осуждением терроризма и выражением конкретной приверженности борьбе с ним.
For all of these reasons, the Community of Portuguese-Speaking Countries, the Executive Secretariat of which I am honoured to direct, is concentrating it efforts on fighting this terrible scourge that is affecting its member States in very specific ways. Принимая во внимание все эти причины, Сообщество португалоговорящих стран, исполнительным секретариатом которого я имею честь руководить, сосредоточило свои усилия на борьбе с этим страшным бедствием, поражающих государства-члены Сообщества самым непосредственным образом.
The issue of HIV/AIDS must also be addressed, as it affects the supply-side of education, although education is a crucial tool for fighting HIV/AIDS. Должное внимание необходимо уделить также проблеме ВИЧ/СПИДу, поскольку она затрагивает кадры, работающие в системе образования, и, кроме того, образование является действенным инструментом в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The historic debate which took place right here last week was an opportunity for the entire international community firmly to commit itself to strengthen cooperation in fighting the serious scourge of international terrorism. Исторические обсуждения, которые прошли здесь на прошлой неделе, стали возможностью для всего международного сообщества выразить твердую приверженность укреплению сотрудничества в борьбе с серьезным бедствием международного терроризма.
The international community must not fail to see that the key to the expected effective role of the Convention in fighting organized crime lay in the faithful implementation of all its provisions. Международное сообщество не должно забывать, что Конвенция сыграет важную роль в борьбе с организованной преступностью только в случае тщательного соблюдения всех ее положений.
We must make the upcoming special session a powerful and action-oriented event that will inspire people, organizations, Governments and corporations all over the world to renew and strengthen their commitment to fighting the pandemic. Мы должны превратить предстоящую специальную сессию в авторитетное и ориентированное на действия мероприятие, которое вдохновит людей, организации, правительства и корпорации повсюду на планете на возобновление и укрепление своей приверженности борьбе с этой пандемией.
It can coordinate and consolidate efforts, whether within the General Assembly - which has always played an important role as an effective legislative instrument in fighting international terrorism - or in the Security Council. Она способна координировать и консолидировать усилия как в рамках Генеральной Ассамблеи, которая играет важную роль в качестве эффективного законодательного органа в борьбе с международным терроризмом, так и Совета Безопасности.