Only thus will we will truly be able to solve the problems of terrorism, addressing them at their roots, and express our sympathy for and solidarity with those who have devoted their entire lives to fighting exclusion and injustice. |
Только таким образом мы действительно сможем решить проблемы терроризма посредством устранения их основных причин, а также выразить наше сочувствие тем, кто посвятил всю свою жизнь борьбе с изоляцией и несправедливостью и заявить им о нашей солидарности. |
The view was expressed that the programme was too generic, and UNCTAD should strengthen the efforts in promoting South-South trade and fighting forgery and corruption. |
Было выражено мнение о том, что программа носит слишком общий характер и что ЮНКТАД должна удвоить усилия по стимулированию торговли Юг-Юг и борьбе с фальсификацией и коррупцией. |
That cooperation has been helpful in the implementation of programmes and in developing partnerships with projects aimed at fighting hunger and poverty, as well as HIV/AIDS, in CPLP countries. |
Это сотрудничество оказалось полезным для реализации программ и налаживания партнерских связей в рамках проектов по борьбе с голодом, нищетой и ВИЧ/СПИДом в странах СПЯС. |
We value the crucial role played by the United Nations in fighting it, and therefore support the Global Counter-Terrorism Strategy adopted at the sixtieth session of the General Assembly. |
Мы высоко оцениваем ключевую роль, которую играет Организация Объединенных Наций в борьбе с этим явлением, и поэтому поддерживаем Глобальную контртеррористическую стратегию, принятую на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In a sustainable approach to fighting child poverty, actions had to address the conditions of all the members of the family, and not only women, and their social environment. |
В рамках устойчивого подхода к борьбе с бедностью среди детей при принятии соответствующих мер необходимо учитывать условия жизни всех членов семьи, а не только женщин и окружающую их социальную обстановку. |
In its unflinching commitment to fighting such crime, his country not only supported international and regional efforts, but had also taken legislative and other measures to clamp down on such activities. |
Будучи стойко приверженной борьбе с этим видом преступности, страна не только поддерживает усилия на международном и региональном уровнях, но также приняла законодательные и прочие меры по пресечению такой деятельности. |
To further assist in fighting international organized crime, I am pleased to inform the Council that the official inauguration of the Sarajevo national Interpol office, established with considerable UNMIBH assistance, will take place next week. |
Я с удовлетворением информирую Совет о том, что на следующей неделе в рамках содействия борьбе с международной организованной преступностью будет официально открыто национальное отделение Интерпола в Сараево, которое учреждается при значительной поддержке со стороны МООНБГ. |
We call upon the international community to intensify its efforts in fighting the scourge by, among others things, the provision of adequate financial resources, as well as enhanced access to antiretroviral drugs, for those infected. |
Мы призываем международное сообщество активизировать свои усилия по борьбе с этим бедствием, в том числе посредством предоставления адекватных финансовых ресурсов, а также антиретровирусных лекарственных препаратов инфицированным лицам. |
Deeply concerned about the spread of HIV/AIDS in our nation, the Government has made great efforts to comply with the commitments entered into in the Declaration on fighting this terrible disease. |
Испытывая серьезную обеспокоенность в отношении распространения СПИДа в нашем государстве, наше правительство прилагает значительные усилия по соблюдению обязательств, взятых в декларации по борьбе с этим ужасным заболеванием. |
In 2003, the Ministry of Social Affairs and Employment set up the Equal Treatment Network, which brings together organisations actively committed to fighting discrimination. |
В 2003 году министерством социальных дел и по вопросам занятости была создана Сеть по вопросам равного обращения, в которую входят организации, приверженные активной борьбе с дискриминацией. |
India's role in fighting the Taliban and Al-Qaeda and its strategic rivalry with both China and Pakistan have made its ties with Tajikistan important to its strategic and security policies. |
Роль Индии в борьбе с такими организациями как «Талибан» и «Аль-Каида», а также её стратегическое соперничество с Китаем и Пакистаном, сделали связи с Таджикистаном, важными для её стратегической и политической безопасности. |
Philip II spent an important part of his reign fighting the so-called Angevin Empire, which was probably the greatest threat to the King of France since the rise of the Capetian dynasty. |
Филипп II уделил немалую часть своего правления борьбе с так называемой Анжуйской империей, которая была важнейшей угрозой королевству Франции с начала восхождения династии Капетингов. |
In July 2012, Brown announced the formation of the Timothy Ray Brown Foundation in Washington, DC, a foundation dedicated to fighting HIV/AIDS. |
В июле 2012 года Браун объявил о создании Фонда Тимоти Рэя Брауна в Вашингтоне, округ Колумбия, деятельность которого посвящена борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Although she (along with the others) is mentally controlled into fighting Ms. Marvel, she is eventually freed from the mind control. |
Хотя она (наряду с другими) психически контролируется в борьбе с Мисс Марвел, она в конечном итоге освобождается от контроля разума. |
The government hoped to be a bridge between rich and poor countries in fighting global warming by setting itself goals for reductions in greenhouse gas emissions to be achieved by 2020. |
Правительство Ли Мён Бака надеется стать связующим звеном между бедными и богатыми странами в борьбе с глобальным потеплением, поставив себе задачу сократить выбросы парниковых газов к 2020 году. |
Socialist Worker described Bello as "one of the most articulate and prolific voices on the international left" and that "he has devoted most of his life to fighting imperialism and corporate globalization". |
Журнал Socialist Worker назвал его «одним из самых внятных и плодотворных голосов международного левого движения», «посвятившим большую часть жизни борьбе с империализмом и корпоративной глобализацией». |
Units of the Red Banner Caucasus Army, together with units of the OGPU, were involved in fighting partisans, mainly in Chechnya and Dagestan, in the years 1921-1933. |
Подразделения армии совместно с подразделениями ОГПУ были задействованы в борьбе с бандитизмом, в основном в Чечне и Дагестане в 1921-1933 годах. |
Indeed, he devoted almost the entire speech to the positive role of government in providing education, fighting climate change, rebuilding infrastructure, taking care of the poor and disabled, and generally investing in the future. |
Действительно, он посвятил практически всю речь положительной роли государства в обеспечении образования, борьбе с изменением климата, восстановлению инфраструктуры, заботе о бедных и инвалидах и вообще об инвестициях в будущее. |
I say this to make the point that Venezuela is fully committed to combating terrorism and violence, and joins those peoples that are fighting for peace and a world of equals. |
Я говорю об этом, чтобы подчеркнуть, что Венесуэла неизменно привержена борьбе с терроризмом и насилием и присоединяется к тем народам, которые ведут борьбу за мир и равноправие. |
After their defeat at Cnidus, the Spartans began to rebuild a fleet, and, in fighting with Corinth, had regained control of the Gulf of Corinth by 392 BC. |
После поражения при Книде спартанцы начали восстанавливать флот и, в борьбе с Коринфом, восстановили контроль над Коринфским заливом (392 год до н. э.). |
He's supposed to be an asset in fighting crime, and he's supposed to be stealthy. |
Он должен быть ценной единицей в борьбе с преступностью и должен быть незаметным. |
Dear friends, I'm honored to inform you that we gave you golden olive branch award we give every year for exceptional successes in fighting quarantine diseases. |
Господа, для меня является большой честью сообщить, что вам присуждена золотая оливковая ветвь награда, которую мы присуждаем ежегодно за исключительные успехи в борьбе с заразными заболеваниями. |
Tonight, I call on the faithful from all over the world... and especially those living under occupation inside Abuddin... join us in fighting this tyrant and his Crusader army. |
Сегодня я призываю верующих со всего мира - и особенно тех, кто живет под оккупацией в самом Абуддине, - присоединиться к нам в борьбе с этим тираном и его армией крестоносцев. |
Some of these operations have, on balance, been harmful, from the standpoint both of the results achieved in fighting crime and of respect for human rights. |
Последствия таких операций являются негативными как с точки зрения полученных результатов по борьбе с преступностью, так и с точки зрения соблюдения прав человека. |
Regarding international drug control, Lesotho acknowledged the fact that no country was immune to the problem, supported all those who were committed to fighting illicit production, supply and distribution of drugs, and had recently acceded to the 1988 Convention. |
В том что касается международного контроля над наркотическими средствами, Лесото признает тот факт, что ни одна страна не застрахована от этой проблемы, поддерживает всех тех, кто привержен борьбе с незаконным производством, поставками и распространением наркотиков, и недавно присоединилось к Конвенции 1988 года. |