The Centre for fighting drugs and smuggling has also been established. |
Также создан центр по борьбе с наркотиками и контрабандой. |
The German Ministry of Economic Cooperation and Development had stepped up its efforts to support partner countries in fighting climate change. |
Министерство экономического сотрудничества и развития Германии активизировало свои усилия по оказанию поддержки партнерским странам в борьбе с изменением климата. |
By sharing their operational information with UNFICYP, the Cyprus police have taken a step towards developing cooperation in fighting crime on the island. |
Обмениваясь оперативной информацией с ВСООНК, кипрская полиция принимает меры к развитию сотрудничества в борьбе с преступностью на острове. |
It looked forward to continued close cooperation with Member States and UNODC in fighting the drug trade and international crime. |
Оно надеется и далее тесно сотрудничать с государствами-членами и ЮНОДК в борьбе с торговлей наркотиками и международной преступностью. |
It was also important to share the lessons learned and best practices in fighting that threat and to strengthen law enforcement. |
Важное значение имеет также обмен опытом и передовой практикой в борьбе с этой угрозой и в укреплении соблюдения законности. |
Continuing support from development partners was crucial to fighting the drug problem, which threatened Ethiopia's economic development. |
Постоянная поддержка со стороны партнеров по развитию имеет решающее значение в борьбе с наркотиками - проблемой, которая ставит под угрозу экономическое развитие Эфиопии. |
I would like to stress the importance of trade in fighting the global recession. |
Я хотел бы особо подчеркнуть важность торговли в борьбе с мировым экономическим спадом. |
I didn't spend my life fighting Communists to have it come to this. |
Я не для того посвятил жизнь борьбе с коммунистами, чтобы они пришли сюда. |
In addition, he met members of the diplomatic community to urge for assistance in fighting ISIL and ensuring the protection of civilians. |
Кроме того, он встречался с членами дипломатического корпуса, настоятельно призывая их помогать борьбе с ИГИЛ и обеспечению защиты гражданских лиц. |
Brazil wished UNIDO to be an agency that not only fostered high productivity, innovation and technology transfer but also assisted countries in fighting de-industrialization and thereby maintaining social cohesion. |
Бразилия хотела бы, чтобы ЮНИДО была учреждением, не только способствующим высокой производительности, инновациям и передаче техно-логий, но также оказывала бы странам помощь в борьбе с деиндустриализацией, поддерживая, тем самым, социальную сплочённость. |
The Union brings the full support of the international humanist community to the work of the United Nations in fighting racism and discrimination based on descent or profession. |
Союз обеспечивает полную поддержку международного гуманистического сообщества, содействуя работе Организации Объединенных Наций в борьбе с расизмом и дискриминацией по признаку происхождения или рода занятий. |
Women, owing to their societal role, often have knowledge of traditional plants and medicines that can be beneficial in fighting diseases. |
В силу своих социальных функций женщины, как правило, обладают знаниями о лечебных свойствах традиционных лекарственных растений и препаратов, которые могут быть полезны в борьбе с болезнями. |
The Meeting recommended that Member States should strengthen international cooperation in fighting trafficking in cultural property, including through joint investigations in accordance with their commitments under the relevant provisions of the Organized Crime Convention. |
Участники Совещания рекомендовали государствам-членам укреплять международное сотрудничество в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей, в том числе путем проведения совместных расследований в соответствии с обязательствами, предусмотренными соответствующими положениями Конвенции против организованной преступности. |
Defending the principle of subsidiarity, respecting cultural identities, protecting local and autonomous governments and building a reliable education and welfare system were the international community's principal weapons for fighting jihadist extremism. |
Отстаивание принципа делегирования полномочий, уважение культурной самобытности, защита местных и автономных органов управления и создание надежной системы образования и социального обеспечения - вот главное оружие международного сообщества в борьбе с джихадистским экстремизмом. |
Council members commended the Special Court for Sierra Leone for its outstanding work in fighting impunity and for bringing to justice those responsible for war crimes. |
Члены Совета дали высокую оценку Специальному суду по Сьерра-Леоне за его в высшей степени эффективную работу по борьбе с безнаказанностью и привлечению к суду лиц, несущих ответственность за военные преступления. |
It urged the Government to build an independent, efficient, adequately resourced and accountable justice system and exercise greater political will in fighting impunity. |
Он настоятельно призвал правительство создать независимую, эффективную, обеспеченную необходимыми ресурсами и подотчетную систему правосудия и проявить большую политическую волю в борьбе с безнаказанностью. |
Countering human trafficking is one of the areas of cooperation in the intergovernmental and interdepartmental agreements on cooperation in fighting crime concluded with more than 70 countries. |
Вопросы противодействия торговле людьми включены в качестве одного из направлений сотрудничества в межправительственные и межведомственные соглашения о взаимодействии в борьбе с преступностью, заключенные с более чем 70 странами. |
Publicly acknowledge and support the important role of these institutions, including in providing protection to defenders and fighting impunity; |
Следует публично признать и поддерживать важную роль этих учреждений, в частности в обеспечении защиты правозащитников и борьбе с безнаказанностью; |
Luxembourg had demonstrated its strong commitment to fighting impunity by becoming the fourth State to ratify all of the amendments made to the Rome Statute by the Review Conference. |
Будучи глубоко приверженным борьбе с безнаказанностью, Люксембург таким образом стал четвертым государством-участником, ратифицировавшим комплекс поправок, внесенных в Римский статут на Конференции по обзору. |
China commended the conscientious efforts made in relation to promoting gender equality and fighting racial discrimination through the increase in investment in education and public health. |
Китай приветствовал целенаправленные усилия Люксембурга по поощрению гендерного равенства и борьбе с расовой дискриминацией, проявляющиеся в выделении дополнительных средств на цели образования и государственного здравоохранения. |
Thailand noted the commitment of France to fighting discrimination and xenophobia, and welcomed plans to address racism, anti-Semitism and the exclusion of Roma. |
Таиланд отметил приверженность Франции борьбе с дискриминацией и ксенофобией и приветствовал планы по борьбе с расизмом и антисемитизмом и по интеграции рома. |
I thought you were the expert, fighting monsters all day long. |
Ты же здесь специалист по борьбе с монстрами, вот и скажи мне. |
But there is a fundamental problem that is killing the efforts in fighting this disease, |
Но есть существенная проблема, убивающая усилия по борьбе с этой болезнью. |
We're still in the crime fighting business, right? |
Мы всё ещё в бизнесе по борьбе с преступностью, верно? |
Who is talking about fighting him? |
Кто говорит о борьбе с ним? |