Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Fighting - Борьбе с"

Примеры: Fighting - Борьбе с
In the area of HIV/AIDS, we are concerned that our past successes in fighting the epidemic are being slowed down by the increase in new infections that recent data suggest. Что касается ВИЧ/СПИДа, то нас тревожит то, что наши прежние успехи в борьбе с этой эпидемией замедляются увеличением числа новых случаев инфицирования, об этом говорят последние данные.
FICAC follows a three-part approach to fighting and preventing corruption: prevention, investigation and prosecution, which aims to engage all relevant stakeholders, including the private sector, in the fight against corruption. НКФБК придерживается тройственного подхода к борьбе с коррупцией, который включает профилактическую работу, расследование фактов коррупции и уголовное преследование виновных и имеет целью привлечь к борьбе с коррупцией все заинтересованные стороны, включая частный сектор.
It highlighted progress in fighting femicide and violence against women, acknowledging the national commission and task force to fight and investigate crimes against women and the Law against Femicide. Он особо отметил прогресс в борьбе с фемицидом и насилием в отношении женщин, сославшись на создание национальной комиссии и целевой группы по пресечению и расследованию преступлений против женщин и принятие Закона о борьбе с практикой фемицида.
A crucial part of our prevention message is that knowledge of one's HIV status and taking the necessary action to prevent infection or reinfection are a critical aspect of fighting the scourge. Важным элементом нашей программы по профилактике является понимание собственного статуса применительно к ВИЧ, а принятие необходимых мер во избежание инфицирования или повторного инфицирования - это важнейший аспект в борьбе с этим злом.
Specific guidelines and examples of proper preparation to fighting the phenomenon of money laundering also have been given (the General Inspector in 2005 published the second edition of the book entitled "Counteracting money laundering"). В ней также приводятся конкретные руководящие принципы и излагаются примеры практической подготовки к борьбе с явлением отмывания денег (Генеральный инспектор в 2005 году опубликовал второе издание книги, озаглавленной «Борьба с отмыванием денег»).
This challenge is being met side by side with the provision of care and support to people living with HIV/AIDS and their families and fighting any type of stereotyping and discrimination against them. Данная задача решается рука об руку с предоставлением людям, зараженным ВИЧ/СПИДом, и их семьям ухода и поддержки при одновременной борьбе с любого рода стереотипами и дискриминацией в их отношении.
An important step in fighting this particular crime was marked with the creation in 2005, as part of the criminal affairs division of the police service, of a department to combat offences relating to trafficking in persons. Значительным шагом в борьбе с этим преступлением стало создание в 2005 году в структуре криминального блока милиции Департамента по борьбе с преступлениями, связанными с торговлей людьми.
These Goals and the United Nations Millennium Declaration provide the background for the work of the World Food Programme (WFP) in fighting hunger and the work of UNICEF in combating undernutrition among children. З. Эти цели и Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций являются основой для работы Всемирной продовольственной программы (ВПП) по борьбе с голодом, а также работы ЮНИСЕФ по борьбе с недоеданием среди детей.
In a follow-up to its initiative in the General Assembly on fighting human trafficking, in March 2007 Belarus co-sponsored an international conference held at United Nations Headquarters to seek ways to improve international coordination of anti-trafficking activities. В развитие своей инициативы в Генеральной Ассамблее в области борьбы с торговлей людьми Беларусь в марте 2007 года выступила коспонсором международной конференции, проходившей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в стремлении найти пути улучшения международного сотрудничества в борьбе с торговлей людьми.
How we fare in fighting HIV/AIDS will impact all our efforts to cut poverty and improve nutrition, reduce child mortality and improve maternal health, and curb the spread of malaria and tuberculosis. От того, насколько мы преуспеем в нашей борьбе с ВИЧ/СПИДом, будет зависеть успех всех наших усилий по сокращению масштабов нищеты и улучшению питания населения, по сокращению детской смертности и улучшению охраны здоровья материнства, а также по прекращению распространения малярии и туберкулеза.
In the area of economic and social development, the role and contribution of the United Nations system has been significant, especially in supporting the Government and the people of Guinea-Bissau in fighting the cholera epidemic. В области экономического и социального развития следует отметить существенную роль и вклад системы Организации Объединенных Наций, особенно в плане поддержки усилий правительства и народа Гвинеи-Бисау по борьбе с эпидемией холеры.
If there is one broad lesson to be learned from the security crises that have marked the start of the century, it is that security is not an abstract concept, nor is it simply the traditional tasks of upholding the law and fighting crime. Проблемы в сфере обеспечения безопасности, которыми ознаменовалось начало этого века, заставили нас сделать как минимум один важный вывод: безопасность - это не абстрактное понятие, и ее обеспечение не сводится лишь к выполнению обычных задач по поддержанию правопорядка и борьбе с преступностью.
The Philippines commended Gabon for its efforts to strengthen national measures to protect the rights of women and children, in particular with regard to health standards, combating the spread of HIV/AIDS and fighting human trafficking. Филиппины выразили признательность Габону за его усилия по укреплению национальных мер защиты прав женщин и детей, особенно применительно к стандартам здравоохранения, борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и борьбе с торговлей людьми.
Due to the seriousness demonstrated by the Government and due to the support offered by European and international organizations, these institutions managed to make more frequent controls and increase their effectiveness in fighting the trafficking of human beings by arresting and sentencing many perpetrators of these crimes. Благодаря серьезному подходу правительства, а также поддержке, оказанной европейскими и международными организациями, вышеуказанные учреждения смогли осуществлять контроль на более регулярной основе и повысить свою эффективность в борьбе с торговлей людьми посредством ареста и вынесения приговора в отношении многих лиц, виновных в совершении этих преступлений.
She recalled that, in fighting impunity, there should be no amnesty for war crimes, crimes against humanity and other serious violations of human rights, and encouraged the Government to review the 2007 Amnesty Ordinance to bring it into line with international standards. Она отметила, что в борьбе с безнаказанностью под амнистию не должны подпадать военные преступления, преступления против человечества и другие серьезные нарушения прав человека, и призвала правительство пересмотреть постановление об амнистии 2007 года, чтобы привести его в соответствие с международными стандартами.
Raise mass media awareness trying to have them make a contribution towards integration and fighting the stigmatisation of immigrants and those from ethnic minorities (namely through the Journalism for Tolerance Prize); привлечение внимания к этой проблеме средств массовой информации, с тем чтобы они могли содействовать интеграции и борьбе с предвзятым мнением об иммигрантах и этнических меньшинствах (в частности, путем утверждения приза за пропаганду терпимости в области журналистики);
Noting substantial improvements in fighting impunity in the context of national reconciliation, it asked for elaboration of indicators on the fight against impunity on a basic level, such as in the numbers of accusations, investigations, trials and convictions. Отмечая заметный прогресс в борьбе с безнаказанностью в контексте процесса национального примирения, она просила продемонстрировать успехи в борьбе с этим явлением на примере простейших показателей, таких, как количество предъявленных обвинений, расследований, судебных процессов и вынесенных обвинительных приговоров.
The support of the international community to the Transitional Federal Government and its allies in fighting insurgency must be coupled with inducements and support for activities that would promote respect for human rights and humanitarian law, and ensure people's support for the Government. Поддержка, оказываемая международным сообществом Переходному федеральному правительству и его союзникам в борьбе с повстанцами, должна сопровождаться стимулированием и поддержкой деятельности по поощрению уважения прав человека и гуманитарного права и обеспечивать поддержку правительства народом.
So in fighting the Wraith, we are to give up that which makes us different from them? То есть в борьбе с Рейфами мы должны оставить все, что отличает нас от них?
With a view to establishing a broad platform for coordinating central Government activities focused on fighting racism, xenophobia and related discrimination and intolerance, the Council for Combating Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance was set up in February 2011. В феврале 2011 года в целях создания широкой платформы для координации мероприятий центрального правительства по борьбе с расизмом, ксенофобией и связанной с ними дискриминацией и нетерпимостью был учрежден Совет по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью.
The United Republic of Tanzania pays tribute to the ICTR and ICTY for their significant role in fighting impunity and in promoting accountability for those responsible for committing the most serious crimes of international concern, namely, genocide, crimes against humanity and war crimes. Объединенная Республика Танзания отдает должное МУТР и МТБЮ за их важную роль в борьбе с безнаказанностью и в обеспечении привлечения к ответственности тех, кто виновен в совершении наиболее тяжких преступлений международного характера, а именно: геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений.
240.25 Note the increasing and recognized potential links between international organized crime and the financing of terrorism, including money laundering, stress the need for promoting cooperation and coordinating efforts in fighting these two scourges; 240.25 отмечать все большую и признанную потенциальную взаимосвязь между международной организованной преступностью и финансированием терроризма, в том числе посредством отмывания денег, и подчеркивать необходимость поощрения усилий по сотрудничеству и координации действий в борьбе с этими двумя злостными проблемами;
They participate in the preparation and execution of preventive measures to prevent violations of laws and other generally binding regulations and also in removing the causes of and conditions for crime, in preventing and fighting crime and in the drafting of legislation. Они участвуют в подготовке и осуществлении превентивных мер по предотвращению нарушения законов и других обязательных для выполнения законодательных актов, а также в устранении причин совершения преступлений и условий для их совершения, в предотвращении преступности и борьбе с ней и в выработке законодательства.
There is again no doubt that the Government has to take an active role in fighting religious extremism, in particular organized religious extremism, and that the Criminal Code can be one of the various instruments used for that purpose. Опять же, нет никаких сомнений в том, что правительство должно принимать активные меры по борьбе с религиозным экстремизмом, в частности с организованным религиозным экстремизмом, и что Уголовный кодекс может быть одним из различных инструментов, используемых для этой цели.
Law enforcement agencies encounter numerous challenges in fighting illicit manufacturing of firearms, including the identification of production locations, the tracing of illicitly manufactured firearms through a chain of intermediaries, and new and emerging production technologies and distribution channels. Правоохранительные органы сталкиваются с многочисленными трудностями в борьбе с незаконным изготовлением огнестрельного оружия, включая выявление мест производства, отслеживание незаконно изготовленного огнестрельного оружия через цепочку посредников и новые и только формирующиеся технологии производства и каналы сбыта.