Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Fighting - Борьбе с"

Примеры: Fighting - Борьбе с
Azerbaijan took very seriously the threats posed by organized crime and its worst manifestations - international terrorism and international narcotics production - and considered fighting such evils and cooperating with the international community to be among its priorities. Азербайджан весьма серьезно относится к угрозе, которую представляют собой организованная преступность и ее самые негативные проявления, такие, как международный терроризм и производство наркотических средств в международных масштабах, и он уделяет приоритетное внимание борьбе с этими проблемами в сотрудничестве с международным сообществом.
In that respect, the European Union calls upon all States to ratify and implement the Rome Statute of the International Criminal Court and actively to cooperate with the Court, which has a vital role in ensuring justice for all and in fighting impunity. В этой связи Европейский союз призывает все государства ратифицировать и осуществлять Римский статут Международного уголовного суда и активно сотрудничать с Судом, который призван сыграть важную роль в обеспечении правосудия для всех и в борьбе с безнаказанностью.
The response to the threat of terrorism through the Counter-Terrorism Committee and the Committee established pursuant to resolution 1267 is also illustrative of the real value and indispensability of the Security Council in fighting international threats to peace and security. Реакция на угрозу терроризма, проявившаяся в создании Контртеррористического комитета и Комитета, учрежденного резолюцией 1267, также показывает реальное значение и незаменимую роль Совета Безопасности в борьбе с международными угрозами для мира и безопасности.
Several delegates applauded the increased UNICEF expenditure on fighting HIV/AIDS, though some said that it was still insufficient and little has been allocated from international funding mechanisms for orphans and other vulnerable children. Ряд делегатов приветствовали увеличение финансирования ЮНИСЕФ деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом, хотя, по мнению некоторых, оно все еще является недостаточным и международные механизмы финансирования выделяют мало средств на оказание помощи сиротам и другим уязвимым детям.
Insert the words "corruption and" after the word "fighting" and delete the word "voluntary". После слов "борьбе с" включить слова "коррупцией и" и исключить слово "добровольные".
He is convinced that reducing "energy poverty" is key to fighting "income poverty" in developing countries, and promotes the use of renewable energy to improve the livelihoods and welfare of rural communities. Он убежден, что ключевое значение в борьбе с "имущественной нищетой" в развивающихся странах играет снижение уровня "энергетической нищеты", и содействует использованию возобновляемых источников энергии в целях совершенствования источников средств к существованию и повышения уровня благосостояния сельских общин.
The idea of nuclear deterrence amounted to fighting fire with fire; only the elimination of nuclear weapons could eliminate the risk of nuclear war. Концепция ядерного сдерживания сродни борьбе с огнем при помощи огня; устранить риск ядерной войны можно только путем ликвидации ядерного оружия.
In that context, we believe that the twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, held in Salvador, Bahia, in April, has contributed to renewing the commitment of the international community with regard to fighting crime and reinforcing criminal justice systems. В этой связи мы полагаем, что проходивший в апреле в городе Салвадор, штат Баия, двенадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию способствовал укреплению приверженности мирового сообщества борьбе с преступностью и упрочению систем уголовного правосудия.
We also thank the delegations of Italy and Mexico for their efforts in fighting transnational organized crime and in organizing the celebration of the tenth anniversary of the entry into force of the Palermo Convention. Мы также благодарим делегации Италии и Мексики за их усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью и по организации празднования десятой годовщины вступления в силу Палермской конвенции.
In conclusion, may I reiterate my delegation's firm belief that, in order to make tangible progress in fighting transnational crime, it is absolutely essential to develop effective cooperation among Member States in information-sharing, victim protection, detection and prosecution. В заключение позвольте вновь подтвердить твердую уверенность моей делегации в том, что для достижения ощутимого прогресса в борьбе с транснациональной преступностью абсолютно необходимо развивать эффективное сотрудничество между государствами-членами в таких областях, как обмен информацией, защита жертв, обнаружение и судебное преследование.
In 2009, the Russian Federation - showing an example of political ownership for fighting the road safety crisis - hosted the first global ministerial conference on road safety. В 2009 году Российская Федерация, показав пример политического лидерства в борьбе с кризисом в области безопасности дорожного движения, организовала у себя первую глобальную министерскую конференцию по проблемам безопасности дорожного движения.
In 2006, the National Programme for Fight against Human Trafficking prepared a National Strategy and an Action Plan for fighting human trafficking and illegal migration for the period 2006 - 2008. В 2006 году в рамках Национальной программы борьбы с торговлей людьми была подготовлена Национальная стратегия и План действий по борьбе с торговлей людьми и незаконной миграцией на период 2006-2008 годов.
Its seventeen months in power before the current catastrophe have been a saga of struggle with career officials in many parts of the bureaucracy, including the judiciary, fighting for the survival of the world they have always known. Ее семнадцать месяцев у власти до недавней катастрофы стали сагой о борьбе с профессиональными чиновниками многих сфер бюрократии, в том числе судебной власти, стремящимися сохранить тот мир, который они всегда знали.
Noting the devastating impact of AIDS in Africa, the Secretary-General, in 2003, established the Commission on HIV/AIDS and Governance in Africa to make recommendations for fighting the disease across Africa and to advise policy makers on how to address its profound impact. Отмечая разрушительные последствия СПИДа в Африке, Генеральный секретарь в 2003 году учредил Комиссию по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке, которая должна вынести рекомендации в отношении борьбы с этим заболеванием на континенте и консультировать сотрудников директивных органов о возможных путях ликвидации его тяжелых последствий.
The Global Plan of Action against Trafficking will act not only as a coordinating mechanism for Member States, but also as a strategic framework for the international community to work coherently towards preventing and fighting trafficking in persons. Глобальный план действий по борьбе с торговлей людьми будет служить не только координационным механизмом для государств-членов, но и стратегической основой для слаженных действий международного сообщества в целях предотвращения торговли людьми и борьбы с ней.
The draft resolution seeks to acknowledge the progress we have made together in fighting malaria, which is one of the greatest health and economic challenges facing developing countries, particularly in Africa, which continues to carry the heaviest burden. В этом проекте резолюции содержится признание прогресса, совместно достигнутого нами в борьбе с малярией, которая представляет собой одну из сложнейших проблем в области здравоохранения и экономики для развивающихся стран, особенно в Африке, которая по-прежнему несет на себе тяжелейшее бремя этого заболевания.
As a part of the Decade of Roma Inclusion 2005-2015, the Ministry has made major steps towards fighting discrimination of Roma in all segments of society, as well as integrating this population into social life, including engaging Roma public media representatives. В рамках Десятилетия социальной интеграции цыган-рома 2005 - 2015 годов это министерство приняло ряд важных мер по борьбе с дискриминацией этой народности во всех структурах общества, а также для их интеграции в социальную жизнь, включая задействование представителей народности рома по связям со средствами массовой информации.
While Hungary has been successful in fighting communicable diseases - for instance, in controlling tuberculosis and in operating comprehensive childhood immunization programmes - we have not yet been able to reach the breakthrough we would like to see in discouraging unhealthy lifestyles among our population. Венгрия добилась успехов в борьбе с инфекционными заболеваниями, например в борьбе с туберкулезом и в проведении всеобъемлющих программ иммунизации детей, однако нам не удалось еще осуществить прорыва в ликвидации нездорового образа жизни среди нашего населения.
Let me conclude by saying that the economic slowdown worldwide, the increase in food prices, and climate change are all factors that have led to slower progress in the implementation of NEPAD and in fighting malaria, and are hampering the attainment of the MDGs by 2015. В заключение позвольте сказать, что замедление экономического роста во всем мире, повышение цен на продовольствие и изменение климата - все это факторы, которые ведут к замедлению прогресса в реализации НЕПАД и в борьбе с малярией и препятствуют достижению ЦРДТ к 2015 году.
The Advisor to the War Crimes Prosecutor considered that, thanks to the action of prosecutorial and judicial actors involved in fighting impunity for war crimes, the public opinion of Serbia has already changed with respect to the prosecution of the war crimes. Советник прокурора по военным преступлениям выразила мнение о том, что благодаря действиям прокурорских и судебных органов, участвующих в борьбе с безнаказанностью за военные преступления, общественное мнение в Сербии уже претерпело изменения в отношении судебного преследования военных преступников.
With a focus on working with the youth, an ambitious project was implemented in Kosovo, where the Outreach Programme visited 14 high schools and spoke to over 450 teenagers about the role of the Tribunal in fighting impunity in Kosovo and the former Yugoslavia. Поскольку работе с молодежью уделяется особое внимание, началось осуществление масштабного проекта в Косово, где представители Программы побывали в 14 школах и провели беседы более чем с 450 подростками, в ходе которых речь шла о роли Трибунала в борьбе с безнаказанностью Косово и бывшей Югославии.
It was suggested that States should participate in and support national, regional and international efforts to criminalize and prosecute crimes of piracy, and make the best use of the Organized Crime Convention to promote greater international cooperation in fighting piracy. Прозвучало предложение о том, что государствам следует осуществлять и поддерживать национальные, региональные и международные усилия по обеспечению криминализации преступлений, связанных с пиратством, и уголовного преследования за их совершение и максимально эффективно использовать Конвенцию об организованной преступности для содействия расширению международного сотрудничества в борьбе с пиратством.
As we intensify our efforts in the fight against illegal drug trafficking, we are extremely interested in furthering a strategic programme for the countries of Central Asia to oppose illegal drug trafficking and fighting international crime. Наращивая усилия в борьбе против незаконного оборота наркотиков, мы крайне заинтересованы в продолжении стратегической программы для стран Центральной Азии по противодействию незаконному обороту наркотиков и борьбе с международной преступностью.
Guinea, which attaches great importance to an increase in official development assistance, reiterates its proposal on organizing an African conference on innovative financing and drawing up a draft African declaration on transparency of financial governance and fighting illegal capital flows. Гвинея, которая придает огромное значение увеличению объема официальной помощи в целях развития, вновь выдвигает свое предложение о созыве африканской конференции по инновационному финансированию и разработке проекта африканской декларации о транспарентности финансового управления и борьбе с незаконными потоками капиталов.
We commend their hard work in fighting impunity and their dedication to the cause of justice, as their every action uncompromisingly states that war crimes, genocide and crimes against humanity will not go unpunished. Мы высоко оцениваем их напряженную работу по борьбе с безнаказанностью и их приверженность делу правосудия; все их действия однозначно говорят о том, что военные преступления, геноцид и преступления против человечности не останутся безнаказанными.