Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Fighting - Борьбе с"

Примеры: Fighting - Борьбе с
In this connection, the Committee recommends that particular attention be paid to fighting unemployment and to ensuring the same degree of welfare to all segments of the Swedish society, as well as to speeding up the social integration of the immigrants. В этой связи Комитет рекомендует уделить особое внимание борьбе с безработицей и обеспечению равного уровня благосостояния для всех слоев шведского общества, а также ускорению социальной интеграции иммигрантов.
Only the strengthening of the security forces under the supervision of the institutions that uphold the rule of law and their dedication to fighting crime while safeguarding human rights will succeed in eliminating the climate of violence and lack of public safety. Покончить с обстановкой насилия и страха в обществе можно лишь путем укрепления сил безопасности, находящихся под контролем институтов правового государства, и за счет их приверженности борьбе с преступностью при уважении прав человека.
The donor community should mobilize adequate funding and technical assistance as soon as possible to assist the Government once it has demonstrated its full and effective support and commitment to fighting the epidemic at the highest governmental level. Сообществу доноров следует как можно скорее организовать сбор необходимых финансовых средств и предоставить техническую помощь правительству, после того как оно выразит готовность оказывать полную и эффективную поддержку усилиям по борьбе с эпидемией на высшем уровне.
In addition to addressing these issues at a national level, the programmes also assist States in fighting transnational crime, including organized criminal activity, economic and environmental criminality and money-laundering. Помимо решения этих вопросов на национальном уровне в рамках программ государствам также оказывается помощь в борьбе с транснациональной преступностью, включая деятельность организованных преступных групп, экономическую и экологическую преступность и "отмывание" денег.
His delegation was in general agreement with the idea of giving an increased role to the United Nations and its relevant agencies in fighting international terrorism by making use of the existing legal instruments and urging States to implement them scrupulously. Его делегация в целом согласна с идеей повышения роли Организации Объединенных Наций и ее соответствующих учреждений в борьбе с международным терроризмом на основе применения существующих правовых документов и обращения настоятельных призывов к государствам скрупулезно их соблюдать.
We believe that the United Nations, while conducting peace-keeping operations in the world, should also take concrete initiatives to organize drug-combating campaigns aimed at fighting drugs. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций, проводя по всему миру операции по поддержанию мира, также должна предпринимать конкретные инициативы по организации кампаний по борьбе с наркотиками.
One of the Territory's strengths in fighting organized crime is the general coordination between the Financial Services Supervision Department, the Financial Investigations Unit, the Attorney General, other governmental officials and the various professional associations in the Cayman Islands. Одним из преимуществ территории в борьбе с организованной преступностью является общая координация действий между департаментом контроля за финансовыми службами, отделом финансовых расследований, генеральным прокурором, другими государственными должностными лицами и различными профессиональными ассоциациями на Каймановых островах.
The focus was on fighting international terrorism, money laundering, illicit trafficking in drugs, radioactive materials, weapons and ammunition, women and children, as well as related criminal activities. Особое внимание уделяется борьбе с международным терроризмом, "отмыванием" денег, незаконным оборотом наркотиков, торговлей радиоактивными материалами, оружием и боеприпасами, женщинами и детьми, а также связанной с этим преступной деятельностью.
(c) Put an end to the massive granting of licences to bear arms, as a means of fighting crime; с) прекращение массовой выдачи разрешений на ношение оружия в качестве одной из мер по борьбе с преступностью;
In view of the substantial increase in crime in recent years, the new Hungarian Government, which had taken office after the 1998 parliamentary elections, was paying special attention to public security and it attached considerable importance to international cooperation in fighting organized crime. Ввиду существенного увеличения масштабов преступности в последние годы новое правительство Венгрии, которое приступило к своим обязанностям после парламентских выборов 1998 года, уделяет особое внимание общественной безопасности и придает большое значение международному сотрудничеству в борьбе с организованной преступностью.
"World Tuberculosis Day: efforts of the United Nations system in fighting diseases", 20 March 11 «Всемирный день борьбы с туберкулезом: усилия системы Организации Объединенных Наций по борьбе с болезнями», 20 марта
In order to support the efforts of developing countries in fighting economic and financial crimes effectively, we recommend that voluntary contributions and appropriate technical assistance be made available, especially in the area of capacity-building. В целях поддержки усилий развивающихся стран в эффективной борьбе с экономической и финансовой преступностью мы рекомендуем предоставлять добровольные взносы и надлежащую техническую помощь, особенно в области создания потенциала.
The world was a battleground for fighting between various blocs in different regions; now many regions are closing ranks in a common effort to combat illiteracy and want. Мир был полем битвы между разнообразными блоками в различных регионах; теперь многие регионы смыкают свои ряды в общем усилии по борьбе с неграмотностью и нуждой.
It is strongly recommended that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice should elaborate an international convention against corruption and bribery in international commercial transactions, pursuant to General Assembly resolution 51/191, such a convention being the most appropriate tool for fighting this problem. Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию настоятельно рекомендует разработать международную конвенцию о борьбе с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях в соответствии с резолюцией 51/191 Генеральной Ассамблеи, поскольку подобная конвенция является наиболее соответствующим инструментом для решения данной проблемы.
Anti-money-laundering legislation was currently being drafted; law enforcement agencies were targeting organized crime, smuggling, economic crimes and gangs; and fighting crime was a top priority of its anti-corruption agencies. В настоящее время разрабатывается проект законодательства по борьбе с отмыванием денег; правоохранительные органы ведут борьбу с организованной преступностью, контрабандой, экономическими преступлениями и преступными группами; борьба с преступностью также является одним из приоритетных направлений деятельности учреждений, занимающихся борьбой с коррупцией.
As follow-up, an official order of the President on reinvigorating the implementation of the laws and fighting criminality was issued, in line of which pertinent measures have been taken. В качестве последующей меры был издан официальный указ президента об активизации осуществления этих законов и о борьбе с преступностью; в соответствии с указом в настоящее время принимаются надлежащие меры.
The European Union, in launching Operation Atalanta, is playing a very active role in fighting piracy, protecting vulnerable shipping and providing security for the increasingly significant international aid shipments on which millions of Somalis depend. В борьбе с пиратством Европейский союз, начавший операцию «Аталанта», играет весьма активную роль, обеспечивая защиту уязвимого судоходства и безопасность все более значительных грузов международной помощи, необходимой миллионам сомалийцев.
Despite the presence of military forces from various countries in Afghanistan, the international community has not left a satisfactory record in fighting this threat in Afghanistan. Несмотря на присутствие в Афганистане вооруженных сил из разных стран, удовлетворительных результатов в борьбе с этой угрозой в Афганистане международное сообщество не добилось.
We are determined to assist the Afghan authorities, together with other countries, in a matter of great concern - namely, fighting drug production and trafficking. Мы полны решимости оказывать вместе с другими странами помощь афганским властям в вопросе, вызывающем серьезную обеспокоенность, - в борьбе с производством и оборотом наркотиков.
The recent tragic events in Uzbekistan reaffirm that success in fighting extremism and terrorism is possible only on the basis of a unified anti-terrorist coalition that needs to be universal in scope. Недавние трагические события в Узбекистане лишний раз подтвердили то, что успех в борьбе с экстремизмом и терроризмом может быть только на основе единства антитеррористической коалиции, которая должна быть универсальной по своему охвату.
In that regard, we appeal to the Council to remain seized to extend the mandate of resolution 1816, which expires at the beginning of December and is necessary to continue fighting piracy off the coast of Somalia. В этой связи мы призываем Совет Безопасности рассмотреть вопрос о продлении мандата резолюции 1816, срок действия которой истекает в начале декабря, поскольку это необходимо для дальнейших усилий по борьбе с пиратством у берегов Сомали.
We need to assist Somalia in preventing and fighting piracy inland by supporting a political solution and promoting peaceful and sustainable development in parallel with our efforts to combat piracy. Мы должны оказать помощь Сомали в предотвращении пиратства и борьбе с ним внутри страны, поддерживая политическое решение и содействуя процессу мирного и устойчивого развития при одновременных усилиях по борьбе с пиратством.
We need to stand united in the hour of crisis, taking that stance as an important element of our counter-terrorism strategy, to further cement the relationships aimed at fighting this menace. Во времена кризиса мы должны выступать единым фронтом, используя нашу сплоченность в качестве важного элемента контртеррористической стратегии, чтобы и далее укреплять взаимоотношения и прилагать усилия по борьбе с этой угрозой.
Celebrating the adoption of the Rome Statute of the ICC today, we must recall the primordial role that the Court can play in fighting impunity and preventing those intolerable practices. Отмечая сегодня годовщину принятия Римского статута МУС, мы должны вспомнить о той ключевой роли, которую Суд может играть в борьбе с безнаказанностью и в предотвращении такой недопустимой практики.
The Governments of some of the most affected countries, such as Uganda, Senegal and Brazil, have already demonstrated that a comprehensive approach to fighting this global killer can make a difference. Правительства некоторых из наиболее пострадавших стран, таких как Уганда, Сенегал и Бразилия, уже продемонстрировали, что комплексный подход к борьбе с этим глобальным смертельным заболеванием приносит свои плоды.