| In fact, this is not the case. | В реальности же дело обстоит иным образом. |
| In fact, the IFIs are continuing their ongoing reviews of policies and practices. | Дело в том, что МФУ постоянно проводят пересмотр своей политики и практики. |
| Other reports cite the fact that commercial lenders in rural areas prefer to deal mainly with large-scale farmers. | В других докладах отмечается тот факт, что коммерческие кредиторы в сельских районах предпочитают иметь дело в основном с крупными фермерами. |
| In fact there was currently such a case before a court in Sweden. | Так, один из шведских судов в настоящее время рассматривает дело подобного рода. |
| Russia's government has, in fact, made serious mistakes in dealing with the crisis. | Имея дело с кризисом, правительство России, фактически, допустило серьезные ошибки. |
| The case of Sandra Lovelace was considered in the light of the fact that her marriage to a non-Indian has broken up. | Дело Сандры Лавлейс было рассмотрено в свете того факта, что ее брак с неиндейцем распался. |
| Therefore, provided they continued to accept the fact in future communications, matters could be left as they were. | Следовательно, при условии, что они продолжат признавать этот факт в последующих сообщениях, дело может быть оставлено как есть. |
| It is a fact that the Conference on Disarmament can easily become hostage to the dynamics of the outside world. | Дело в том, что КР легко может стать заложницей динамики внешнего мира. |
| In fact, November 6 is a Kuwaiti national Day observed annually in Kuwait. | Дело в том, что 6 ноября является национальным днем Кувейта, который ежегодно празднуется в Кувейте. |
| It would in fact be more practical to indicate the last load in accordance with requirements for the other dangerous goods. | Дело в том, что было бы практичнее указывать последний перевозившийся груз в соответствии с предписаниями для других опасных грузов. |
| That is especially the case with international financial institutions, which are in fact actors and should play their full role in that process. | Именно так обстоит дело с международными финансовыми институтами, которые фактически являются участниками и должны играть полноправную роль в этом процессе. |
| We took note with great interest of the fact that one case has already been transferred to the Sarajevo Chamber under that procedure. | Мы с большим интересом отмечаем тот факт, что согласно такой процедуре Трибунал уже передал одно дело в сараевскую Палату. |
| The fact was that Cambodia's internal affairs were concerned. | Дело в том, что это касается внутренних дел Камбоджи. |
| In fact, Gabon has contributed in a substantial and significant manner to easing the tension in many parts of Africa. | Габон на деле внес существенный и важный вклад в дело сокращения напряженности во многих частях Африки. |
| It is a fact that the Conference on Disarmament can easily become hostage to the dynamics of the outside world. | Дело в том, что КР легко может стать заложницей динамики внешнего мира. Ну а временами КР просто не поспевает за теми изменениями, которые развертываются на международной арене. |
| The fact is the peoples of the Horn of Africa region are bound by deep historical ties as well as cultural affiliations. | Дело в том, что народы региона Африканского Рога объединены глубокими историческими узами и культурными связями. |
| The fact is, I'm worried. | Дело в том, я беспокоюсь. |
| The fact is he has a tainted background. | Дело в том, что у него темное прошлое. |
| The fact is, they were found in a locked room. | Дело в том, что они были найдены в запертой комнате. |
| In fact the Income Tax Act of 1949, is the principal legislation, which regulates such activities. | Дело в том, что главным законодательным актом, регулирующим такого рода деятельность, является Закон о подоходном налоге 1949 года. |
| The Supreme Court remanded the case to the judge of first instance for further fact findings. | Верховный суд возвратил дело судье первой инстанции для установления дополнительных фактов. |
| The authors were not public officials but merely practising lawyers, who had in fact filed suit against the State. | Авторы сообщения являлись не государственными служащими, а практикующими адвокатами, которые к тому же возбудили дело против государства. |
| The overwhelming majority of workers handling nanoparticles are not informed of the fact. | Подавляющее большинство работников, имеющих дело с наночастицами, не информированы об этом факте. |
| It is the fact that the ministers or Heads of State can only be accompanied by one person. | Дело в том, что министров или глав государств может сопровождать только один человек. |
| In fact, over the last years there was a significant increase of HIV infections among women. | Дело в том, что в последние годы наблюдался значительный рост числа случаев ВИЧ-инфекции среди женщин. |