There had been only one case to date in which that article had been invoked, owing to the fact that it was still relatively new. |
До настоящего времени в силу относительной новизны этого положения имелось лишь одно дело, в котором упоминалась указанная статья. |
Above all, the traditional farmers see the fact of being judged in public as an affront. This is why they generally reach agreement beforehand'. |
И самое главное - по традиции земледельцы считают позором публичное осуждение, поэтому, как правило, дело заканчивается полюбовным соглашением». |
Things are complicated by the fact that the woman has gone missing. |
Как раз и дело подходящее подворачивается: у женщины пропал муж. |
Her complaints were allegedly transmitted to the chief investigator in her son's case, M., against whose acts she was in fact complaining. |
Ее жалобы, как утверждается, были переданы старшему следователю, М., который вел дело ее сына и действия которого она фактически обжаловала3g. |
The fact of the matter is that 92,460 housing structures were destroyed during Operation Murambatsvina. |
Дело в том, что в ходе операции «Мурамбатсвина» было уничтожено 92460 строений. |
James, the fact of it is most kidnappings don't come to our attention because when it comes to family members, people pay up pretty fast. |
Джеймс, дело в том, что о большинстве похищений нам даже не сообщают, потому что когда дело доходит до членов семьи, люди быстро раскошеливаются. |
The fact was that the Special Rapporteur's assistants had gleaned their information from ill-intentioned people who knew nothing of the realities in his country. |
Дело в том, что его помощники собирали свою информацию, обращаясь к недоброжелательно настроенным лицам, которые ничего не знают о реальном положении в стране. |
The situation is very complex and more than one sector is to blame. Inter-ethnic conflicts have in fact been going on in Kivu for years. |
Многие несут ответственность за имевшие место события, и кто является конкретным виновником определить трудно; дело в том, что межэтнические конфликты в Киву существовали на протяжении многих лет. |
This case is based on the fact that your client started construction while tenants |
Это дело основано на том факте, что ваш клиент начал снос, пока жители были еще в здании, нарушая строительный кодекс. |
In fact, we face an enemy without a uniform or identity badge, indistinguishable from local people. |
По сути дела, мы имеем дело с врагом, который не носит военной формы и не имеет никаких опознавательных знаков, врагом, который неотличим от местных жителей. |
In fact, all patents under consideration are referred to the rough diamonds - a substance of with only intermediate commercial meaningsignificance and, a rough diamond, which had no direct use, until polished. |
Дело в том, что все рассматриваемые патенты относятся к веществу промежуточного торгового смысла - сырому алмазу, который никакого прямого потребления не имеет. |
The red and the yellow are not the fact is, it's because I didn't draw them on the same scale. |
Но всё дело в том, что я изобразил их в разном масштабе. |
In fact, since the beginning of the 1990s decade, it has been possible to verify a significant increase in women's participation in the labor market. |
Дело в том, что с начала 1990-х годов происходило значительное увеличение количества женщин на рынке труда. |
That may be so but the fact remains that the witness was not under instruction by the defendant. |
Несмотря на это, дело в том, что свидетельница уже не работала на обвиняемого. |
It is a matter of possessing in fact... the community of dialogue and the play with time... which have been represented by poetico-artistic work. |
Дело заключается в том, чтобы действительно добиться общности диалога и игры со временем, т.е. воспроизвести эту общность в поэтико-художественном произведении. |
The fact is global imbalances in debt and asset prices had been building up to a crescendo for years, and had reached the point where there was no easy way out. |
А все дело в том, что глобальный долговой дисбаланс и цены на активы бурно росли годами и достигли той точки, когда из ситуации уже не было простого выхода. |
They are aided by the fact that some within the government would prefer to close a sorrowful chapter of human rights violations rather than bringing it to a conclusion. |
Им помогает тот факт, что некоторые внутри правительства скорее предпочли бы закрыть печальную главу нарушений прав человека вместо того, чтобы довести дело до конца. |
This despite the fact that some States Parties have indicated that they could complete clearance of mined areas before their 10-year deadlines in accordance with Article 5 of the Convention if funding is provided until the job is done. |
И дело так обстоит, несмотря на то, что, как указали некоторые государства-участники, они могли бы завершить расчистку минных районов до своих предельных 10-летних сроков, в соответствии со статьей 5 Конвенции, если финансирование будет предоставляться до тех пор, пока дело не сделано. |
In full recognition of this fact, we have extended efforts beyond those of the Government, and the active involvement of civil society is encouraged and supported. |
Прекрасно понимая это, мы, помимо правительства, активно вовлекаем в этом дело гражданское общество и поддерживаем его участие. |
OM-2 officers from the Irkutsk Police Department did not initiate a criminal case, citing the fact that Markovskaya was not robbed, although she was even ready to described the attackers. |
Сотрудники ОМ-2 УВД Иркутска не стали возбуждать уголовное дело, сославшись на то, что у Марковской ничего не украли, хотя она даже готова была описать приметы нападавших. |
In fact, I saw some young adults playing this sport down the street from my house the other day, and as far as I know there have been no reported concussions. |
Я даже видел, как молодые люди играли в него на днях недалеко от моего дома, и, насколько я знаю, сотрясений там зафиксировано не было. (Смех) Если совсем серьёзно, принцип работает, но тут дело зашло далеко. |
In fact, I might have a little spy work for you. |
И у меня есть для тебя дело по специальности |
Knowing the fact that you've been cheated on, that you wife did that to you, makes it all seem nicer somehow. |
Раз твоя жена изменяла тебе, это, конечно, меняет дело. |
Our ideas may seem like a quantum leap to some, but the fact of the matter is that the debate on the report of the Security Council has become stale and ritualistic. |
Некоторым наши идеи, возможно, покажутся чем-то невероятным, но дело в том, что обсуждение доклада Совета Безопасности стало уже избитым и похожим на какой-то ритуал. |
The fact of the matter is that till the end of spring new clients don't have to pay any minimum fee for micro-translations, even if their project consists of 2 words. |
Дело в том, что до конца весны новым клиентам не нужно платить минимальный тариф за очень маленькие проекты, даже если проект состоит из двух слов. |