| That was, in fact, economic. | Дело было в экономической выгоде. |
| In fact, they do. | Ведь фактически именно так дело и обстоит. |
| the fact that I am... | Дело в том, что я... |
| It's not just the fact it wounds you. | Дело не только в ранах. |
| About the fact that I... | Дело в том, что меня... |
| Professor Warnekros, the fact is | Профессор, дело в том... |
| This is not in fact the case. | Фактически дело обстоит не так. |
| Russia's government has, in fact, made serious mistakes in dealing with the crisis. | Имея дело с кризисом, правительство России, фактически, допустило серьезные ошибки. |
| Put at all that recently has revealed the fact of discrepancy of manufacturing techniques of a sculpture Capitol wolf to antique techniques. | Дело даже не в том, что недавно выявили факт несоответствия технологии изготовления скульптуры капитолийской волчицы античным методикам. |
| Nigerian authorities have in fact long considered the group to be a community of enlightened persons not worthy of interest. | Дело в том, что нигерийские власти традиционно рассматривали эту группу как сообщество просвещенных людей, не представляющее интереса. |
| It's about reconciling conflicting preferences wherever and whenever possibly based on fact. | Всё дело в примирении конфликтующих предпочтений, всякий раз или по возможности основанном на фактах. |
| The fact that Madame Maureen Summerhayes... never, at any time, wears the lipstick. | Дело в том, что мадам Морин Саммахэйз никогда не пользуется губной помадой. |
| Based on the fact patterns, this case has been woefully undercharged. | Согласно фактам дела, это дело было слишком недооцененно. |
| In fact, Ricky Verona still owes me $7,5000. | Дело в том также, что он до сих пор должен мне 7.500 баксов. |
| This is, in fact, about an unforgivable act of aggression. | Это и правда дело о непростительном акте агрессии. |
| (laughs) But the fact is I'm a one-woman kind of guy. | Но дело в том, что я однолюб. |
| The fact is, as technology grows the need for humans in the work force will continioully be diemineshed. | Дело в том, что с ростом технологий необходимость в человеческой работе всегда будет понижаться. |
| In fact many permanent missions had non-diplomatic staff who performed essential tasks, including representing their mission. | Дело в том, что во многих представительствах и миссиях есть сотрудники, занимающие ответственные должности, в том числе представляющие свои миссии, но не имеющие дипломатического ранга. |
| In fact, the bench of three judges who heard the case was unanimous in its decision. | Вместе с тем государство-участник констатирует, что вынесенное решение отражает коллективное мнение членов Суда, а не индивидуальные чувства Председателя. Действительно, трое судей, рассматривавшие данное дело, приняли решение единогласно. |
| Matter of fact, it gives Carcetti an advantage with regards to next year's crime rate. | Дело в том, что это дело даёт мэру КаркЕтти шанс на увеличение раскрываемости в следующем году. |
| In fact, when my friend's retainer went missing, the Mosby Boys were put on the case, and it was... | И даже когда мой друг потерял замок, команда Моусби взялась за дело, и... |
| But, in fact, it's not because it's easy. | В действительности, однако, дело не в легкости. |
| It would be up to the monitoring body to determine whether that was in fact the case and to find ways around to circumvent theat problem. | Контрольному органу предстоит определить, так ли в действительности обстоит дело, и найти способы обойти эту проблему. |
| The fact is, we feel things are fine the way they are. | Но дело в том, что мы довольны текущим положением вещей. |
| But, the fact still is that it's not just that. | Но, конечно, дело не только в этом. |