| It's the fact there's a volcano going off. | Дело в том, что там есть активный вулкан. |
| The fact of the matter is this there are no people here. | Дело в том, что здесь нет людей. |
| In fact, I promised my team they'd have to deal with me even if they entertained the idea of ratting him out. | Я обещал команде, что они будут иметь дело со мной, если хотя бы подумают о том, чтобы сдать его. |
| But when it came to reading the world, the biggest challenge of all for me was that fact that I didn't know where to start. | Но когда дело дошло до чтения, самой большой сложностью для меня стало то, что я не знала, откуда начать. |
| The fact of the matter is, I had many exceptional students over the years, I couldn't possibly remember them all. | Дело в том что, у меня было много особенных студентов за эти годы, и я не могу помнить их всех. |
| Right, but it wasn't his nationality that caused him to stop, it was the fact he worked with electricity. | Да, но он прекратил не из-за национальности, а от того, что сам имел дело с электричеством. |
| The fact is I leave the requisition forms in your inbox, but you failed to sign them. | Дело в том, что я оставил заявочные формы у вас на столе, но вы в них не расписались. |
| In fact, the concept of stability was contrary to one basic tenet of such operations, namely that they were not an end in themselves. | Фактически дело обстоит так, что концепция стабильности противоречит одному из основных постулатов, лежащих в основе подобных операций, который заключается в том, что эти операции - не самоцель. |
| Well, the fact is, I live like an invalid. | Дело в том, что я живу, как инвалид. |
| But I'm afraid the rather unfortunate fact of the matter is, it's all gone. | Но я боюсь, и это довольно прискорбный факт, дело в том, что их нет. |
| This is about the fact that I never should've gotten married in the first place. | Дело в том, что мне не следовало жениться. |
| The fact is, they even called the boss man about it. | Но дело в том, что они даже звонили боссу на этот счет. |
| If this is about Mon-El, you have to come to terms with the fact that he chose to stay here. | Если всё дело в Мон-Эле, то вы должны смириться с тем фактом, что он решил остаться здесь. |
| The fact is, this planet is dying and it's probably because of us. | Но дело в том, что эта планета погибает и вероятно это наша вина. |
| In fact, the recovery of growth in the first years of the decade was not reflected in significant reductions in unemployment. | Дело в том, что возобновившийся в первые годы десятилетия рост не привел к значительному снижению безработицы. |
| The fact remained that those efforts would remain largely ineffectual as long as they were not supplemented by adequate and resolute international cooperation. | Дело в том, что эти усилия останутся недостаточными до тех пор, пока они не будут подкреплены адекватными и решительными мерами в рамках международного сотрудничества. |
| In fact, the global scope of the problem required ongoing intergovernmental consultations and cooperation and a close involvement of the international and regional organizations concerned. | Дело в том, что общемировые масштабы этой проблемы требуют постоянных межправительственных консультаций и сотрудничества, а также непосредственного участия заинтересованных международных и региональных организаций. |
| The point is that the draft articles do nothing to advance the understanding of this central point and may in fact serve merely to confuse matters. | Суть дела заключатся в том, что проекты статей никоим образом не способствуют пониманию этого центрального вопроса, а могут даже лишь запутать дело. |
| Even more remarkable is the fact that, having been made aware of the issue, the Haitian National Police is committed to helping combat violence against women. | Еще более примечательно то, что ГНП проявляет в настоящее время живой интерес к этому вопросу и обязалась вносить свой вклад в дело борьбы с насилием в отношении женщин. |
| The fact of the matter is we're not getting any younger. | Дело в том, что мы не становимся моложе. |
| The issue of human rights was a sacred one and his delegation deplored the fact that it had given rise to such dealings. | Защита прав человека - это святое дело, и делегация Ирака сожалеет, что этот вопрос трактуется подобным образом. |
| Whatever the truth of this matter, the fact that Ms. Haryono and her family were recipients of death threats and anonymous letters casts a cloud over the case. | Какова бы ни была правда, получение г-жой Харионо и членами ее семьи угроз расправы и анонимных писем бросает тень сомнения на данное дело. |
| If that was in fact the case, it was a blatant violation of article 15 of the Convention. | Если дело обстоит именно так, то речь идет о вопиющем нарушении статьи 15 Конвенции. |
| I am not in a position to assess whether that would in fact be the case but the question plainly requires careful examination. | Я не в состоянии оценить, действительно ли так будет обстоять дело, но этот вопрос явно требует тщательного изучения. |
| Thus, the Court of Appeal must in fact review the case in order to assess whether the appeal should be allowed to proceed. | Таким образом, апелляционный суд все же должен рассмотреть дело, для того чтобы оценить, следует ли продолжать рассмотрение конкретной апелляционной жалобы. |