The Strategy is based on the fact that homelessness is a process that must be addressed, from the risk of its emergence, by preventive measures and by support which builds on current services. |
Стратегия исходит из того факта, что бездомность представляет собой процесс, с которым необходимо иметь дело с момента появления опасности его возникновения посредством принятия профилактических мер, а также мер поддержки, опирающихся на ныне действующую систему услуг в данной сфере. |
In fact, around 80 per cent of the world population is exposed to high levels of water insecurity, in terms of availability, demand and hazards, among other factors. |
Дело в том, что около 80 процентов населения земного шара подвержены серьезному риску нехватки воды по показателям доступности, спроса и вредности, помимо других факторов. |
Look, I know that you have never been wild about the fact that Teddy married me, but the truth is, I really like her... |
Я знаю, что вы не в восторге от того, чтобы мы с Тедди поженились, но дело в том, что она мне очень нравится. |
It's not about blame, it's about the facts, and the fact is, sergeant, you overthought this. |
Дело не в вине, речь идет о фактах, а факты таковы, сержант, что Вы перемудрили. |
Now can we all just admit that last words are, in fact, a big deal? |
Можем ли мы сейчас просто все согласиться что последние слова, в сущности, серьезное дело? |
Well, that's the point: it's to hide that fact that I haven't shaved my legs. |
Ладно, дело в том, что они нужны для того, чтобы скрыть тот факт, что я не побрила ноги. |
However, the Court ordered that the applicant pay its own costs, despite the fact that it had essentially succeeded in its application. |
Вместе с тем суд обязал истца оплатить собственные судебные издержки, несмотря на то что он, по сути, выиграл дело. |
The wide extraterritorial application of the Bribery Act arose from the fact that courts were competent to hear any case involving corporate entities incorporated in the United Kingdom, irrespective of where the corrupt act had taken place and the nationality of the persons involved. |
Широкое экстерриториальное применение Закона о взяточничестве обусловлено тем, что суды компетентны рассматривать любое дело, связанное с корпоративными субъектами, зарегистрированными в Соединенном Королевстве, независимо от того, где было осуществлено коррупционное деяние, и от гражданской принадлежности вовлеченных в него лиц. |
However the police often express frustration with the fact that women who commence criminal proceedings against a man with whom they are in a relationship with usually do not continue with the case after the matter has been filed. |
Однако сотрудники полиции часто высказывают разочарование в связи с тем, что женщины, возбудившие уголовное производство в отношении мужчины, с которым они поддерживают отношения, обычно отказываются от дальнейших действий, после того как дело заведено. |
The fact that Captain Ferris was a pilot suggested to me we could be dealing with HACE. |
Капитан Фэррис был лётчиком, поэтому я предполагаю, что мы имеем дело с ВОГМ. |
The fact is, witnesses claim to have seen the poor lady walking at night along the lakeshore. |
Дело в том, что свидетели утверждают, что видели бедную девушку, идущую вечером по берегу озера. |
But the fact of the matter is, none of us has any experience with having a severely retarded man wandering the halls with our students. |
Но дело в том, что мы не знаем, что может быть, если по коридорам школы, ...среди учеников, бродит отсталый человек. |
I mean, look, the fact is, I'm winning, and Coleman thinks that a fabricated affair is enough to make me drop out. |
То есть, послушай, дело в том, что я выигрываю, и Коулман думает, что сфабрикованной интрижки достаточно, чтобы заставить меня бросить. |
And I know you're all waiting for some other explanation that somehow keeps Walker the guy you knew, but the fact is, Walker is not the person you think he is. |
И я знаю, что вы ожидаете немного других объяснений, которые бы сохранили Уолкера, парня которого вы знали, но дело в том, что Уолкер, это не тот человек, который он есть на самом деле. |
Well, the fact of the matter is, I have wronged each and every one of you in some way. |
Ну, дело в том, что я, так или иначе, обидел всех и каждого из вас. |
The fact is, you have a straightforward choice before you. |
Дело в том, что перед тобой сейчас |
We can take all the oaths in the world, but the fact is... |
Мы можем сдержать все клятвы на Земле, но дело в том, что... |
But... well, the fact is, she's just sent me packing and she does that almost every time we see each other. |
Но... ну, дело в том, что она только что меня отвергла, и она делает так почти всегда при нашей встрече. |
The fact is, he can waltz right through an entire army... plant an A-bomb in the president's all our smart bombs and satellites would be useless to stop him. |
Дело в том, что он сможет беспрепятственно пройти незамеченным через всю армию... установить атомную бомбу в ванне президента... и все наши технологии и спутники будут не в силах остановить его. |
But the fact is... HORN BLARES |
Но дело в том, что... |
It's not the fact that you killed him is it? |
Дело не в том, что ты его убил. |
Okay, yes, that was one fact that may have helped them crack the case, but Boyle was closing in. |
Ладно, это была всего лишь одна из вещей, которая могла помочь им раскрыть это дело, но Бойл сам почти догадался. |
It's about you and me and the fact that you've been checked out ever since I got home from Seattle. |
Дело в тебе и во мне и в том, что ты отдалился, с тех пор как я вернулась домой из Сиетла. |
The fact of the matter is I'm quite fond of you, Guster, although professionally I do often wonder what you bring to the table. |
Факт, который имеет значение, что я очень хорошо к тебе отношусь, Гастер, хотя профессионально, я часто поражаюсь что ты привносишь в дело. |
I know it's a practicable car, it's about the fact that I can't have you changing your classes. |
Я знаю, что это машина для практики, но дело в том, что я не разрешу тебе менять свои уроки. |