What do you know for fact? |
Я не могу бросить это дело. |
I'm supposed to just take your word for the fact that this case involves national security? |
Я должен просто поверить тебе на слово в том, что это дело касается национальной безопасности? |
It's not so much the fact that the Phantom Menace is downloaded 500 times, or 600 times etc. |
Дело не столько в том факте, что "Призрачную угрозу" скачали 500 раз, или 600 раз и т.д. |
The fact of the matter is, in the U.S., domestic air travel is... |
Дело в том, что в США летать внутренними авиалиниями... |
The fact of the matter is, we don't need Eddie In the direction we're moving. |
Дело всё в том, что нам не нужен Эдди на том направлении, в котором мы движемся. |
Look, fact of the matter is, air conditioning is jacked on this side of the courthouse. |
Слушай, дело в том, что кондиционер сломан в этой части здания суда. |
But the fact of the matter is, the man who did this Is still out there, and we think that you can help us find him. |
Но дело в том, что человек, который это сделал, все еще на свободе и мы думаем, что ты сможешь нам помочь. |
In fact, any notion as vague as that of law and order sometimes gives rise to many different, often very broad, interpretations including acts that could not be considered the basis for lawful expulsion. |
Дело в том, что столь расплывчатое понятие, как «публичный порядок», иногда влечет за собой самые разные и зачастую весьма широкие толкования, включающие акты, которые могут и не обосновывать законность высылки. |
The fact was that those people were leaving Second Polish Republic and never lived under the Soviet regime, that was why they had idealistic idea about the Soviet Union. |
Дело в том, что эти люди уезжали из «панской» Польши и никогда не жили при советской власти, поэтому представления о Советском Союзе у них были идеализированные. |
The fact is, there are no manuscripts of this text before 1918, and nobody is claiming that there are. |
Дело в том, нет рукописи этого текста до 1918 года, и никто не утверждает, что есть. |
The fact is, we're in a bit of a spot here and we could use someone with your knowledge and expertise on this. |
Дело в том, что мы находимся в немного затруднительном положении и мы могли бы использовать кого-нибудь с вашими знаниями и эрудицией в этом. |
The fact is, Bertie... I know you won't mind. I told him you were the author of those books I've been reading to him. |
Дело в том, Берти, я знаю, ты не будешь против, я сказал,... что ты написал все книги, которые я ему читал. |
Concerning the petitioners' claim that the criminal process and trial against them is in fact a political trial, the Government considers that it is impossible to accept such a consideration and firmly denies this allegation. |
Что касается утверждения заявителей о том, что уголовное дело и судебный процесс над ними по существу носят политический характер, то правительство считает такую трактовку неприемлемой и категорически не соглашается с ней. |
In addition, the Committee points to the fact that this person would have to deal with the crucial issue of information security and the need for continuity of the business of the Organization. |
Кроме того, Комитет обращает внимание на тот факт, что этот сотрудник будет иметь дело с имеющими весьма важное значение вопросами обеспечения информационной безопасности и бесперебойности деятельности Организации. |
The Magistrate at the trial for the case relating to the Conference in fact also commended the Police for their great restraint in handling the disorder. |
Магистрат, который рассматривал в суде дело, связанное с совещанием, фактически также поблагодарил полицию за проявленную ею высокую степень сдержанности в противодействии беспорядкам. |
The simple fact that a case was on the Court's docket could act as an incentive to negotiate a settlement to a dispute in accordance with international law. |
Сам факт, что дело внесено в Общий список Суда, может стать стимулом к проведению переговоров по урегулированию спора в соответствии с нормами международного права. |
If so, it might be useful to draw the General Assembly's attention to that fact by including a reference to the difficulties arising in relation to that article in the document. |
Если дело обстоит именно так, то, вероятно, было бы целесообразно привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к этому факту путем включения в документ ссылки на трудности, возникающие в связи с этой статьей. |
They in fact appealed on points of law against the decision of the Indictments Chamber of 30 December 1998, which had referred the case back to the criminal courts. |
Так, они подали кассационную жалобу уже после постановления обвинительной палаты от 30 декабря 1998 года, которым их дело возвращалось в суд по уголовным делам. |
The fact is global imbalances in debt and asset prices had been building up to a crescendo for years, and had reached the point where there was no easy way out. |
А все дело в том, что глобальный долговой дисбаланс и цены на активы бурно росли годами и достигли той точки, когда из ситуации уже не было простого выхода. |
Commenting on the fact that Overkill never became part of the Big Four , Ellsworth stated, When it comes to being selected and not selected, that's a simple accounting issue. |
Комментируя тот факт, что Overkill никогда не становился частью «большой четверки», Эллсуорт заявил: «Когда дело доходит до того, чтобы быть выбранным или не быть, это просто на бумаге. |
The fact is, you have a straightforward choice before you. |
Но дело в том, что перед тобой стоит прямой выбор |
Well... The fact is, I'm here in the capacity of an ambassador at the moment. |
Дело в том, что я сейчас выступаю в роли посла. |
The fact Flight 438 was originally going to be operated using a Boeing 747, but a technical malfunction was revealed, requiring the Boeing 720 to be used instead. |
Дело в том, что рейс 438 изначально должен был выполнять Boeing 747, но у того обнаружилась техническая неисправность, в связи с чем авиакомпания была вынуждена предоставить для рейса другой самолёт - Boeing 720. |
It is a fact that the conditions inside a star bode very poorly for the sustained viability of a wormhole, and I owe it to you all to tell you that. |
Но дело в том, что для установления устойчивой червоточины условия внутри звезды малопригодны. И я обязан вам это сказать. |
However, given the fact that the matter is still pending before the national appellate jurisdiction (Supreme Court) the Government once again deems it useful to note that it respects the presumption of innocence of the petitioners and accords primary importance to this principle. |
Однако, поскольку дело по-прежнему рассматривается государственной апелляционной инстанцией (Верховным судом), правительство считает нужным вновь подчеркнуть, что оно соблюдает в отношении заявителей принцип презумпции невиновности, придавая этому принципу первостепенное значение. |