Примеры в контексте "Fact - Дело"

Примеры: Fact - Дело
But the fact remains that, nine years after Dayton, the authorities of Republika Srpska have not apprehended a single individual indicted by the ICTY. Однако дело, по-прежнему, заключается в том, что девять лет спустя после Дейтона власти Республики Сербской не задержали ни одного обвиняемого МТБЮ лица.
The fact is the Government of Eritrea did not hesitate to accept without equivocation and delay the OAU proposals on ceasefire and the redeployment of troops. Дело в том, что правительство Эритреи, не колеблясь и без каких-либо увиливаний и задержек приняло предложение ОАЕ относительно прекращения огня и передислокации войск.
The actual fact is that the Conference on Disarmament has not so far succeeded in reaching agreement on any decision concerning its own work. Все дело заключается в том, что Конференции по разоружению пока еще не удалось достичь согласия по какому-либо решению относительно ее собственной работы.
The fact, unfortunately, is that most developing countries may not attain them by 2015 because poverty continues to increase, particularly in rural areas. Дело в том, что, к сожалению, большинство развивающихся стран могут не достичь их к 2015 году, поскольку уровень нищеты продолжает расти, особенно в сельских районах.
While agreeing, some participants underlined the fact that the Working Group was dealing with universal values and that cultural differences could not be used to avoid addressing these abuses. Некоторые участники, соглашаясь с этим, подчеркнули, однако, тот факт, что Рабочая группа имеет дело с всеобщими ценностями и что культурные различия не могут использоваться для того, чтобы уходить от рассмотрения этих злоупотреблений.
He had been on hunger strike for the previous two days in protest of the fact that his case had not been investigated. За два дня до встречи он объявил голодовку в знак протеста против того, что его дело не расследуется.
However, the fact that the authors prevailed at first instance demonstrates that this trial at least could not be considered unnecessary. Однако тот факт, что авторы выиграли дело в суде первой инстанции, свидетельствует по крайней мере о том, что это судебное разбирательство нельзя считать излишним.
Counsel also submits that none of the delay in this case can be attributable to the author, who was in fact anxious to have his case heard as soon as possible. Кроме того, юрисконсульт отмечает, что задержка с рассмотрением дела ни в коей мере не может быть поставлена в вину автору, который в действительности был весьма заинтересован в том, чтобы его дело было рассмотрено как можно скорее.
In fact, current offers of troops and equipment will not be sufficient to compensate for the withdrawal of the large Indian and Jordanian contingents. Дело в том, что нынешних предложений о предоставлении сил и средств будет недостаточно для компенсации вывода крупных контингентов индийских и иорданских военнослужащих.
If it is shown that no such efforts were in fact made, the case must be dismissed, except in cases which may not be subject to compromise. Если выясняется, что такие меры не предпринимались, дело прекращается, за исключением случаев, когда достижение компромисса не возможно.
In fact, NDF is deployed hundreds of kilometres away from the areas mentioned, where no fighting is taking place. Дело в том, что НСО дислоцируются в сотнях километров от упомянутых районов, там, где не ведутся никакие боевые действия.
Africa was, in fact, the continent where mercenarism was the most persistent and caused the most grievous harm. Дело в том, что на африканском континенте наемники действуют практически постоянно, а наносимый ими ущерб особенно велик.
She asked whether that was, in fact, the case and, if so, what plans the Government had for changing the situation. Оратор спрашивает, действительно дело обстоит таким образом, и, если да, то планирует ли правительство как-то изменить эту ситуацию.
The fact was that the Committee had been presented with direct evidence of the gradual extermination of an indigenous people, including mass sterilization of women. Дело в том, что Комитету было представлено прямое свидетельство постепенного уничтожения целого коренного народа, включая массовую стерилизацию женщин.
In fact, in the initial stages, banning the other categories of weapons of mass destruction was considered somehow ambitious, impractical and unfeasible. По сути дела, на первоначальных этапах запрещение других категорий оружия массового уничтожения расценивалось как некое амбициозное, непрактичное и неосуществимое дело.
Icy conditions and snow do not in fact constitute ideal conditions for the stationary lubrication equipment that has been used to date. Дело в том, что обледенение и снег не обеспечивают идеальных условий для использования стационарного смазочного оборудования, применявшегося до настоящего времени.
First, the fact that the present case contains an aspect of addressing a bilateral dispute should not prevent the Court from exercising its competence. Во-первых, тот факт, что настоящее дело содержит элемент рассмотрения двустороннего спора, не должен препятствовать осуществлению Судом его компетенции.
9.3 The fact that the European Court has considered the author's case remains relevant to the question of admissibility in other respects. 9.3 Тот факт, что Европейский суд рассматривал дело автора, сохраняет свою актуальность по отношению к вопросу о приемлемости в других аспектах.
The fact of the matter is that every child in the world deserves that kind of support. Дело в том, что каждый ребенок в мире заслуживает такой помощи.
The fact of the matter is that we must all develop the capacity to cope with the effects of globalization, both positive and negative. Дело в том, что мы обязаны развивать потенциал противодействия влиянию глобализации как в позитивном, так и в негативном плане.
The fact is, I'm really no different now than I was yesterday or last week. Дело в том, что я ведь такая же, какой была вчера или на прошлой неделе.
But the fact is, I'm not so sure. Но дело в том, что я не вполне уверен.
The fact is, I choked in the clutch. Дело в том, что я дар речи потеряла.
The fact is, this carnival is being held on top of an ancient Wamapoke burial site. Дело в том, что этот карнавал проходит на вершине кургана индейского племени Вамапоки.
The case illustrates the fact that contract provisions to provide non-discriminatory access may be difficult to enforce in a timely and effective manner. Это дело служит иллюстрацией того, что обеспечить своевременное и эффективное применение договорных положений о гарантиях недискриминационного доступа может быть затруднительно.