And the fact of the matter happens to be that you can't win an election unless you have enough money to win. |
И дело обстоит так, что невозможно победить на выборах, если у вас недостаточно денег. |
The fact is, is the moment you are dead, you are no longer a knight. |
Дело в том, что в этот момент вы мертвы, то есть больше не рыцарь. |
The fact was that Sudan had to deal with certain individuals and non-governmental organizations that did not respect the sovereignty and territorial integrity of Sudan and endeavoured to bypass valid agreements which set certain limits on their activities. |
Дело в том, что Судану приходилось сталкиваться с определенными личностями и неправительственными организациями, которые не уважают суверенитет и территориальную целостность Судана и стремятся действовать в обход действующих соглашений, предусматривающих некоторые ограничения на их деятельность. |
fact is, you just got a sweet job at the nrdc. |
Дело в том, что ты только что получил хорошую работу в НСОР. |
In fact, the more I investigated Dwight, the less human he seems. |
Более того, чем больше я расследую дело Дуайта, тем менее человеком он мне кажется |
Isn't that, in fact, why you brought this case? |
Разве на самом деле не из-за этого вы затеяли это дело? - Нет. |
Even if this were the case, since you have no physical evidence and are, in fact, unable to actually put my client anywhere near the unfortunate Mr Horsley, all of this is just conjecture. |
Даже если бы у вас было дело, пока у вас нет вещественных доказательств, вы, фактически, не можете привязать моего клиента к несчастному мистеру Хозли, все сказанное вами - домыслы. |
The real fact is he's in my way, and he's got to die. |
Всё дело в том, что он оказался у меня на дороге, поэтому он должен умереть. |
Just the fact that when he is in front of you, he, as it were, sees through you. |
Просто дело в том, что когда он перед вами, он, по сути, видит вас насквозь. |
It's about the fact that I actually have a conscience, and don't tell me there's something wrong with that. |
Дело в том, что у меня действительно есть сознательность, и не говорите, что это плохо. |
External audit requirements were in fact determined by the external auditors, from whom the Committee sought guidance as to the amounts required to undertake a programme of work envisaged for a particular year. |
Дело в том, что потребности, связанные с проведением внешней ревизии, определяют внешние ревизоры, у которых Комитет запрашивает рекомендации в отношении сумм, необходимых для проведения программы работы, намеченной на конкретный год. |
I am referring to the fact that such countries find themselves participating in and contributing financially to something in which they cannot participate when the time comes to take political decisions. |
Я имею в виду тот факт, что такие страны оказываются в положении, когда они вовлечены в реализацию и финансирование чего-то такого, в чем они не могут участвовать, когда доходит дело до принятия политических решений. |
In fact, in some countries, there were voices calling for an end to United Nations development activities; for them, the question of reform appeared to be merely a pretext. |
Все дело в том, что в некоторых странах раздаются голоса, требующие прекратить деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития, так что создается впечатление, что вопрос о реформах является для них не более чем предлогом. |
Consequently, we welcome the fact that the draft resolution before us reiterates the significant contribution that the CSCE missions have made to the maintenance of stability in Kosovo, Sandjak and Vojvodina. |
Поэтому мы приветствуем тот факт, что находящаяся перед нами резолюция снова подчеркивает значительный вклад, внесенный миссиями СБСЕ в дело поддержания стабильности в Косово, Санджаке и Воеводине. |
In fact, once the Court begins its deliberations, things generally move very fast: it is usually only a few months, or even weeks, between the end of oral proceedings and the rendering of the Court's Judgment. |
Фактически же, когда Суд начинает слушать дело, работа, как правило, идет очень быстро: обычно на слушание дела уходит всего лишь несколько месяцев или даже недель с момента окончания процедур слушаний до вынесения решения Суда. |
It's no accident, you know... the fact that you are here... that this is your case. |
Это не случайность, знаете... тот факт, что вы здесь, что это ваше дело. |
I figured the fact that you're here mean this whole thing is seriously fubar. |
То, что ты здесь, означает, что дело - швах. |
The fact of the matter is, Ms. Reyes, the only person who shouldn't be here right now is you. |
Дело в том, миссис Рейес, единственный человек, которому не следовало бы здесь находиться сейчас, это вы. |
The thing about that clip, is the fact that there must be something a lot weirder going on, that THEY'RE looking at. |
Дело в том, что в клипе должно быть что-то странное происходит, на что они смотрят. |
The fact of the case is that the Minister of Justice and all other concerned authorities have been exerting their full efforts to collect the information from remote parts of the country, but were not able to prepare the response before he left Khartoum. |
Дело в том, что министр юстиции и все остальные заинтересованные должностные лица приложили максимум усилий, для того чтобы собрать необходимую информацию со всех концов страны, но не успели подготовить ответ до отъезда Докладчика из Хартума. |
Zaire had an enormous economic potential, but the fact was that the wealth it possessed had unfortunately not made it possible to improve the situation in areas such as education and health. |
Заир, конечно, располагает огромным экономическим потенциалом, однако дело в том, что имеющиеся у него богатства, к сожалению, не позволили улучшить ситуацию в таких областях, как образование и здравоохранение. |
The simple fact is that so many of them would still be alive today if the United Nations had more effectively fulfilled its role once it had decided to intervene. |
Дело в том, что многие из них могли бы сегодня быть живы, если бы, приняв решение о вмешательстве, Организация Объединенных Наций более эффективно выполняла свою роль. |
However, they wished to emphasize that those views are not mutually exclusive, that they were in fact inclusive, each providing a significant measure of protection for children. |
Вместе с тем они хотели бы подчеркнуть, что эти мнения не являются взаимоисключающими, напротив, они дополняют друг друга, и каждое из них вносит определенный вклад в дело защиты детей. |
That figure would be considerably higher were it not for the fact that many communications have been waiting for registration for a considerable period, up to a year in some cases. |
Эта цифра была бы значительно выше, если бы дело регистрации сообщений не занимало значительного периода времени, в ряде случаев до года. |
Here, in fact, things are "the other way around": the organization's constitutive treaty and related agreements survive, also for belligerent States, but the belligerents may have become unable to meet certain treaty obligations. |
Однако здесь дело обстоит "с точностью до наоборот": учредительный договор организации и связанные с ним соглашения остаются в силе также для воюющих государств, но воюющие стороны могут оказаться не в состоянии выполнять определенные договорные обязательства. |