Примеры в контексте "Fact - Дело"

Примеры: Fact - Дело
He has not been charged, accused nor tried and does not known for what fact he is now being considered responsible. Ему не предъявлено обвинений, его дело не рассматривалось в суде, и он не знает, ответственность за какое противоправное деяние ему сейчас вменяется.
The Committee notes the undisputed fact that the case remained at the trial court level from 1997 to 2005. Комитет считает неоспоримым тот факт, что данное дело непрерывно находилось на рассмотрении суда первой инстанции в период с 1997 года по 2005 год.
In light of the fact that the author's case had still not been heard, he began a hunger strike on 25 February 2008. По причине того, что его дело так и не было рассмотрено, автор начал голодовку 25 февраля 2008 года.
It is, in fact, a task that can no longer be postponed. В сущности, это дело уже не терпит отлагательств.
The four asylum-seekers whose case had received so much attention internationally had, in fact, been terrorists who posed a threat to Kyrgyzstan and to society as a whole. Те четверо, что обратились с ходатайством о предоставлении убежища и чье дело стало предметом столь пристального внимания со стороны международного сообщества, на деле были террористами и представляли угрозу для Кыргызстана и для общества в целом.
In fact, we are being confronted with what the 2007 United Nations Millennium Development Goals Report called predictably uneven results. Фактически мы имеем дело с тем, что в докладе о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2007 год характеризуется как неоднозначные результаты.
In fact, the number of women entrepreneurs was increasing steadily in a variety of professions, including jewelry design, cosmetology and others. В настоящее время отмечается постоянный рост числа предпринимателей из числа женщин в целом ряде различных областей, включая ювелирное дело, косметологию и другие сферы деятельности.
In fact, it has been so I think over a period of about 11 years. Собственно, дело обстоит таким образом, как мне думается, уже около одиннадцати лет.
These include the fact that the legislative and institutional developments are recent and that Qatar has only recently dealt with the international human rights mechanisms. К их числу относится тот факт, что законодательные и институциональные изменения являются недавними и Катар лишь недавно стал иметь дело с международными правозащитными механизмами.
In fact, we all wanted... to keep you out of this. Честно говоря, мы хотели, чтобы... это дело совсем не коснулось вас.
But the fact that he has to... imagine how awful our wedding was, how monstrous... Но дело в том, что он должен... представить, какой ужасной была наша свадьба, как чудовищно...
The fact that we're dealing with more than one of these things reduces our chances of finding our people alive. Тот факт, что мы имеем дело не с одной такой тварью, снижает шансы найти наших людей живыми.
The matter is further complicated by the fact that mercury is a global contaminant with emissions in one region to be deposited in another region. Дело еще более осложняется тем, что ртуть является глобальным загрязнителем, выбросы которого имеют место в одних регионах, а осаждаются в других.
But the fact of the matter is that there will ultimately be no development without a sustainably managed environment. Однако дело в том, что в конечном итоге без рационального природопользования никакого развития просто не будет.
Clark, I know for a fact that every badge in Michigan is on this case, and still, no suspects, no witnesses. Кларк, я знаю, что на это дело брошены все копы штата Мичиган, но пока - ни подозреваемых, ни свидетелей.
The fact is, with this car, you're paying for supergeek levels of engineering. Дело в том, с этой машиной, вы платите за высочайший уровень технологичности.
I like to sing... and the fact is those guys were pretty cool to me last year when I wasn't on top. Мне нравится петь... и дело в том, что ребята были достаточно холодны ко мне в прошлом году, когда я не была популярна.
Because the fact is, I shouldn't be here; I should be out trying to solve the case of a ten-year-old kid who was shot in front of his own home. Так как дело в том, что мне нужно не здесь сидеть, а пытаться найти того, кто ранил десятилетнего пацана прямо на пороге его дома.
Matter of fact, she didn't seem that much interested in the theater. Дело в том, что она не выглядит заинтересованной театром
Well, the fact is, we get a lot of these cases, especially this time of year. Дело в том, что в это время года у нас много подобных случаев.
I think the fact we go up against meta-humans made it all kind of clean. Думаю, что из-за того, что мы имели дело с мета-людьми Все казалось таким чистым.
In fact, until this Mima Wilson business is over, I don't want you going anywhere on your own. На самом деле, пока дело этой Маймы Уилсон не закроют, я не хочу, чтобы ты ходила куда-нибудь одна.
This is particularly urgent in view of the fact that there is little time left to submit, debate and enact the legislation before the Legislature goes into recess and before key legislators begin their 2014 re-election campaigns. Это безотлагательное дело, особенно если учесть, что законопроект необходимо представить, обсудить и принять за то небольшое время, которое остается до того, как в работе парламента наступит перерыв и ключевые законодатели начнут в 2014 году свои кампании по переизбранию.
The delegation might provide more detailed information about the fact that offences could not be classified as racist if the perpetrator had not been found. He wondered whether that also applied to such blatant cases as setting fire to a mosque for instance. С другой стороны, он предлагает делегации более подробно рассмотреть тот факт, что правонарушение нельзя квалифицировать в качестве расистского, если личность совершившего его лица не установлена, так как ему хотелось бы знать, так ли обстоит дело в очевидных случаях, например при поджоге мечети.
The case concerned non employment in a high school canteen due to the fact that the applicants had been women and it would be difficult for them to have to cope with male teenagers. Это дело касалось отказа в приеме на работу в столовую средней школы вследствие того обстоятельства, что кандидаты являлись женщинами и им было бы трудно справляться с подростками-мальчиками.