Примеры в контексте "Fact - Дело"

Примеры: Fact - Дело
The Council has a duty to promote awareness of the fact that security and development are linked, and to encourage all actors involved in managing natural resources to bear that in mind. Так что дело это именно Совета Безопасности - высветить взаимодополняемость указанных инициатив и его собственных действий и способствовать их реализации таким образом, чтобы они содействовали миру.
Now, I know what you're going to say, but the fact is, you've been making us all look bad. А теперь, я знаю, что ты хотел сказать, но дело в том, что на твоем фоне мы неважно выглядим.
In fact, Time Warner Cable had made it possible, free of charge, for the United Nations to put its regular live feed onto one channel, although the broadcast reached only a very limited range in midtown Manhattan. Дело обстоит следующим образом: компания «Тайм уорнер кэйбл» предоставила Организации Объединенных Наций возможность бесплатно на регулярной основе давать материалы по одному из каналов в прямом эфире, хотя информация транслируется лишь на очень ограниченный круг пользователей в центре Манхэттена.
Trash talk all you want, Kathy, but the fact is you have less lead time than your competitors, and you're already down a flyer. Говори, что хочешь, Кэти, но дело в том, что у вашей команды меньше времени на подготовку и уже нет одного акробата.
The simple fact is, because I am much smarter than you, and able to anticipate your actions, it is highly unlikely that you two rubes could ever surprise me. Но всё дело в том, что я гораздо умнее вас и могу предсказать ход ваших мыслей, поэтому маловероятно, что такие простаки, как вы, способны удивить меня.
In fact it is geometrically impossible to place a temperature sensor on the outside of a body which is parallelepipedic in shape in such a way that it is equidistant from, and 10 cm from, all the walls. Дело в том, что геометрически невозможно расположить термодатчик снаружи кузова, имеющего форму параллелепипеда, таким образом, чтобы расстояние от него до всех стенок было одинаковым и равнялось 10 см.
The fact of the matter is that the correlation between the conditions for the spread of the disease and the socio-economic situation of the people has become increasingly obvious. Дело в том, что обнажилась взаимосвязь между степенью благоприятности для распространения заболевания и уровнем социально-экономического благосостояния людей.
The fact that the legislation that was applied to the author and on which her communication was based was declared null and void several years later could not be considered to her disadvantage. В этих обстоятельствах нельзя говорить о том, что автор должна дожидаться принятия судами Перу нового решения, прежде чем Комитет может рассмотреть данное дело на основании Факультативного протокола.
Paradoxically, the fact that 70 per cent of States did not meet their obligations actually enabled the system to function. If it were otherwise, there would be a need to double resources to deal with the workload. Как ни странно, но именно то обстоятельство, что 70% государств не соблюдают свои обязательства, обеспечивает системе возможность функционировать: ведь если бы дело обстояло иначе, то для выполнения такого объема работы потребовалось бы вдвое больше ресурсов.
They take into account the fact that the United Nations is operating in a new geopolitical context and faces threats that have not been encountered before in a peacekeeping context. В этих вариантах учитывается тот факт, что Организация Объединенных Наций действует сегодня в новых геополитических условиях и имеет дело с угрозами, с которыми она пока не сталкивалась в миротворческом контексте.
And the fact is, we're going to use the nuclear waste we have for fuel in the fourth generation of reactors that are coming along. Дело в том, что ядерные отходы будут использоваться в качестве топлива в реакторах четвертого поколения, которые скоро будут созданы.
Although Moon denied that a vocal part in the song was a John Lennon imitation, Entwistle said that, in fact, it was. Хоть сам Мун и отрицал, что вокальная партия в песне имитировала Джона Леннона, Энтвистл утверждал, что фактически дело обстояло именно таким образом.
In fact, if the model is correct, there will be no ongoing overpopulation problem at all, as natural processes intervene to bring our numbers back in line with our resource base. На самом деле, если модель верна, то тогда проблема перенаселения вообще не появится, так как в дело вступят естественные процессы, благодаря которым количество людей вернется в рамки ресурсной базы.
In fact, Mitsogho words are so well known throughout the entire country that at one point the government was considering making Mitsogho the national ethnic language. Фактически, слова митсого настолько хорошо известны по всей стране, что дело доходило до того, что в правительстве Габона поднимался вопрос о присуждении языку митсого статуса национального.
The reasoning underlying the second instance decision was based on the fact that the plaintiffs had apparently not been properly served with their employer's decision to terminate their employment. 2.26 Тем временем дело вновь прошло по всем ступеням вплоть до Верховного суда Черногории, который распорядился повторно рассмотреть его в суде первой инстанции Подгорицы.
See, your disregard for the safety of your charges takes it from a tenant dispute to a criminal action, a fact that I will happily bring to the attention of the district attorney unless repairs are made yesterday. Пренебрежение здоровьем ваших подопечных значит, что это не дело об аренде, а преступное действие, о чем я с радостью сообщу окружному прокурору, если ремонтные работы не будут сделаны до вчера.
Croat and Serb parties have at times sought to portray demonstrations as an organized Bosniak intitiative designed to change the constitutional order of the country, despite the fact that the protests have overwhelmingly focused on basic issues related to corruption and poor governance. Хорватские и сербские партии порой пытаются представить дело так, будто демонстрации были инициированы боснийцами в целях изменения конституционного строя в стране, несмотря на то, что в подавляющем большинстве случаев протестующие требовали решения насущных проблем, связанных с коррупцией и неэффективным управлением.
It's not about right and wrong. It's about the fact that we have a priority to protect Palmer. Дело не в "правильно" или "неправильно" нам нужно защищать Палмера.
In view of the fact that ICRC had been expelled from the Ogaden in 2007, he wondered whether the organization was currently working in Ethiopia, and what its relations with the country's authorities were. Поскольку в 2007 году МККК был выдворен из района Огаден, Председатель спрашивает, как обстоит дело с нынешним присутствием этой организации в стране и ее отношениями с эфиопскими властями.
The prosecutor's office had in fact closed the case on the grounds that the two officers' rather heavy-handed intervention during a police check was lawful. It had not conducted any additional investigations, which the appeal chamber, however, judged were necessary. Прокуратура закрыла это дело на основании того, что действия с применением излишней силы двух полицейских во время проверки документов были законными и не требуют дополнительного расследования, о чем просит Апелляционная палата.
The fact is, the performers we hired left us high and dry at the last minute, and we need... Дело в том, что исполнительницы, которых мы наняли бессовестно бросили нас в последнюю минуту, и нам нужны...
Gender gap is seen in the amount of average salary owing to the fact that men are majority in high paid economic activities and women are majority in less paid services sector. Однако уровень занятости мужчин превышает уровень занятости женщин в таких областях, как горное дело, разведка полезных ископаемых, производство электроэнергии, услуги водоснабжения, транспорт, связь, строительство, административное управление, оборона, сектор формального страхования.
But what that trip singularly failed to do was paper over a startling fact: the "Washington Consensus" about how the global economy should be run is now a thing of the past. Однако за время этой поездки не было сделано одно важное дело - не был улажен вопрос, характеризующийся удивительным фактом: политика «Вашингтонского консенсуса», которая определяла развитие мировой экономики, сегодня стала вопросом прошлого.
And the fact is, we're going to use the nuclear waste we have for fuel in the fourth generation of reactors that are coming along. Дело в том, что ядерные отходы будут использоваться в качестве топлива в реакторах четвертого поколения, которые скоро будут созданы.
Quite clever of you to posit that Rodger wanted to frame you, when in fact, you framed Rodger. Очень умно с Вашей стороны повернуть дело так словно Рождер хотел Вас подставить, когда на самом деле, это Вы подставили Роджера.