Примеры в контексте "Extent - Того"

Примеры: Extent - Того
Moreover, to the extent it has not been waived, the doctrine of sovereign immunity generally restricts opportunities for recovery of compensation against the government. Кроме того, в тех вопросах, где действует доктрина иммунитета суверена, она, как правило, ограничивает возможности получения компенсации от правительства.
The statistics on refugees and displaced persons did not fully reflect the extent of their suffering. Одного лишь упоминания о количестве беженцев и перемещенных лиц недостаточно для того, чтобы отразить страдания этих людей.
Savings were due to the fact that the cantonment process did not materialize to the extent envisaged under the Paris Accords. Экономия средств образовалась в результате того, что процесс расквартирования проходил в гораздо меньших масштабах, чем было предусмотрено Парижскими соглашениями.
(b) It was felt that the Seminar had been useful in identifying the nature and extent of existing assistance programmes. Ь) Было выражено убеждение в отношении того, что семинар помог определить характер и объемы уже осуществляемых программ помощи.
Further, men are not addressed by family planning programmes to the same extent as women, and are more often sceptical about these programmes. Кроме того, мужчины не охватываются программами планирования семьи в такой же степени, что и женщины, и гораздо чаще они проявляют к этим программам скептическое отношение.
As we examine the extent of United Nations involvement in peace-keeping operations around the world, it is clear that we face major questions about our ability to cope with future conflict situations. По мере того, как мы изучаем масштаб участия Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира во всем мире, становится ясно, что мы стоим перед решением основных вопросов относительно нашей способности справиться с будущими конфликтными ситуациями.
In addition, in connection with a dispute with a supplier which is still unresolved there is a contingent liability to the extent of $225,000. Кроме того, ввиду до сих пор не урегулированного спора с одним из поставщиков имеется условное обязательство в размере 225000 долл. США.
This assistance could take two forms and its extent could vary according to the choices of the Organization. Эта помощь может быть предоставлена в двух разных формах, а ее размер может зависеть от того, какой вариант будет выбран Организацией.
There was some indication that those responsible for human resources management in the Secretariat had not been fully aware of the extent of the use of loaned officers. Имеются некоторые свидетельства того, что лица, ответственные за управление людскими ресурсами в Секретариате, не были в полной мере информированы о масштабах использования прикомандированных военнослужащих.
There are, however, a few hopeful signs that the extent of Africa's predicament has begun to draw the critical attention it needs from the international community. Однако есть отрадные признаки того, что серьезность тяжелого положения Африки начала привлекать критическое внимание международного сообщества, в котором оно нуждается.
In addition, a study was carried out of the extent of compliance with the principle of equal pay in 635 companies. Кроме того, в 635 компаниях было проведено исследование по вопросу о соблюдении принципа равной оплаты.
Moreover, the World Bank in particular has grown both in its size and mandate to an extent that its reach and scope encompass many new areas. Кроме того, в частности, расширились масштабы деятельности и мандат Всемирного банка, в результате чего его сфера охвата включает многие новые области.
Furthermore, to the extent complete harmonization of national secured transactions laws might not be achieved, conflict rules would be particularly useful to facilitate cross-border transactions. Кроме того, в той мере, в которой полное согласование национального законодательного регулирования обеспеченных сделок может оказаться недостижимым, особую пользу с точки зрения облегчения трансграничных сделок принесут коллизионные нормы.
The demographic change has been general throughout all parts of the country, but rates of reproduction have not changed to the same extent in all regions. Хотя демографические изменения были характерны для всей территории страны, показатели рождаемости изменялись непропорционально в зависимости от того или иного региона.
Moreover, such resources were in the category of "renewable" to the extent as they were not depleted or damaged. Более того, подобные ресурсы относятся к категории "возобновляемых", если они не были истощены или им не был нанесен ущерб.
willingness to use their capacities to the fullest extent to move the odds into their favour; готовности максимально использовать свои способности, для того чтобы склонить чашу весов в свою пользу;
Poor regulation and difficulties in identifying sawn timber and other processed products ensure that there is little hard evidence to demonstrate the extent of the trade. Слабая законодательная база и трудности идентификации пиломатериалов и других продуктов из обработанной древесины являются причиной того, что надежных свидетельств, демонстрирующих масштаб этой торговли, мало.
The need to apply clean technologies to ensure that coal continues to be used to the maximum extent is generally recognized. Повсеместно признается необходимость применения чистых технологий использования угля в целях обеспечения того, чтобы уголь продолжал использоваться в максимально возможной степени.
There are obvious incentives for companies to minimize the amount of gas they burn during production, but safety reasons limit the extent of possible reductions. Существуют очевидные стимулы для того, чтобы компании сводили к минимуму объем газа, сжигаемого в ходе производства, однако ввиду необходимости соблюдения требований безопасности масштабы возможных сокращений являются ограниченными.
The data concerning the impact or extent of natural disasters were judged to be insufficiently robust to derive a meaningful measure of this aspect of vulnerability. Данные, касающиеся последствий или масштабов стихийных бедствий, были сочтены недостаточно надежными для того, чтобы эффективным образом измерить данный аспект уязвимости.
For their part, young people's groups and non-governmental organizations working in Togo will also contribute to the extent they are able. Со своей стороны, молодежные группы и неправительственные организации, действующие в Того, также будут по мере возможностей вносить свой вклад в это дело.
Ultimately, its success will depend to a very great extent on how effectively we use the intervening time. От того, насколько эффективно это время будет нами использовано, в конечном счете, зависит результат работы специальной сессии.
In the EECCA countries, the funds support investments to a lesser extent, mainly because they do not have enough money. В странах ВЕКЦА фонды поддерживают инвестиции в меньшей степени, главным образом по причине того, что они не располагают достаточным объемом денежных средств.
Failure by both the Secretariat and the Security Council to prevent or halt the genocide once its extent became known has been documented. Тот факт, что ни Секретариат, ни Совет Безопасности не смогли предотвратить или остановить этот геноцид после того, как стали известны масштабы этого преступления, был зафиксирован в соответствующих документах.
On my visit to Bosnia and Herzegovina a few weeks ago, I saw for myself the extent of what remains to be done. Во время моего визита в Боснию и Герцеговину несколько недель тому назад я сам видел масштабы того, что еще предстоит сделать.