| It notes that the extent of the author's knowledge in relation to his clan affiliation remains unclear. | Оно отмечает, что степень знания автором его связи со своим кланом остается неясной. |
| (b) The non-proliferation and safeguards legal framework in force and the extent of the State's compliance therewith. | Ь) действующие нормативно-правовые документы в области нераспространения и гарантий и степень их соблюдения государством. |
| The very extent of such participation is indicative of the level of social integration in the society itself. | Сама степень такого участия свидетельствует об уровне социальной интеграции общества. |
| The nature and extent of interaction and coordination between United Nations peacekeeping and political missions and humanitarian actors is varied. | Характер и степень взаимодействия и координации между миротворческими и политическими миссиями Организации Объединенных Наций и субъектами, занимающимися гуманитарными вопросами, разнообразны. |
| It downplays the extent and scale of the Syrian Government's cooperation, and ignores the armed groups' responsibility for the situation. | В нем преуменьшаются степень и масштабы сотрудничества правительства Сирии и игнорируется ответственность вооруженных групп за сложившуюся ситуацию. |
| The volume of resources allocated to IPs demonstrates the extent of risk exposure to United Nations organizations. | Объем ресурсов, выделяемых ПИ, показывает степень подверженности риску организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Japan will apply the rule when the control is to the extent of 50 per cent. | В Японии это правило вступает в действие, когда степень контроля составляет 50 процентов. |
| At the multilateral level, the extent of trade openness differs across sectors, reflecting competition in domestic markets. | На многостороннем уровне степень открытости торговли различается по секторам и связана с уровнем конкуренции на внутренних рынках. |
| Conversely, the extent of regional liberalization has been conditioned by regulatory frameworks. | С другой стороны, степень либерализации региональных рынков зависит от характера систем регулирования. |
| The extent of the control would probably depend on the probability and severity of the risk posed in a particular area. | Степень контроля, по всей видимости, зависит от вероятности и серьезности риска в том или ином конкретном районе. |
| Two indicators help gauge the extent of vulnerability in developing countries' labour markets. | Два показателя помогают определить степень уязвимости на рынках труда развивающихся стран. |
| Another interest in studying immigrants is to understand the extent of their integration in the host country. | Еще одним стимулом к изучению иммигрантов является стремление понять степень их интеграции в принимающей стране. |
| The extent of confidentiality of other information varies between countries. | Степень же конфиденциальности другой информации варьируется от страны к стране. |
| For some of the objectives, there is not sufficient evidence to show the extent of progress made. | По некоторым из целей данные, показывающие степень прогресса, являются недостаточными. |
| Private investment largely determines the extent of risk. | Степень риска во многом определяется частными инвестициями. |
| The extent of sharing might be limited when it would compromise the course of justice, public security, national defence or international relations. | Степень обмена может ограничиваться в тех случаях, когда он может негативно отразиться на ходе отправления правосудия, общественной безопасности, национальной обороне или международных отношениях. |
| However, the extent of the burden would very much depend on the final format of the reporting mechanism and the frequency of reports. | Однако степень нагрузки будет очень сильно зависеть от окончательного формата механизма отчетности и периодичности представления докладов. |
| The Executive Director may disclose internal audit reports while exercising the greatest extent of discretion and protecting the legitimate rights of programme countries. | Директор-исполнитель может раскрывать отчеты о внутренней ревизии, соблюдая при этом максимальную степень осмотрительности и защищая законные права стран, в которых осуществляются программы. |
| Therefore, the extent of involvement in and contributions by the Secretariat to this item would be determined accordingly. | В этой связи степень участия Секретариата в обсуждении этого пункта и касающиеся его материалы, подготавливаемые Секретариатом, будут определяться соответствующим образом. |
| The Committee considers that the continuing armed conflict and the extent of violence against women pose a challenge to the implementation of the Convention. | Комитет считает, что текущий вооруженный конфликт и степень насилия в отношении женщин - серьезные препятствия на пути осуществления Конвенции. |
| Results show that women are involved in all four areas, although the extent of their involvement varies. | Результаты показывают, что женщины участвуют в принятии решений по всем четырем перечисленным группам вопросов, хотя степень их участия варьируется. |
| Another key challenge is the extent of the involvement of civil society and the community in combating and preventing trafficking in persons. | Еще одной ключевой проблемой является степень вовлеченности гражданского общества и общины в борьбу с торговлей людьми и ее предупреждение. |
| The extent of protection and enforcement of intellectual property rights varied widely among countries around the world. | Степень защиты и применения прав интеллектуальной собственности широко разнится в различных странах земного шара. |
| And I'm just trying to ascertain the extent of your humiliation. | И я просто пытаюсь выяснить степень вашего унижения. |
| We need to determine the extent of it. | Мы должны выяснить степень его распространения. |