In most major river systems, downstream States utilize waters to the full extent. |
В большинстве крупных речных систем государства, расположенные в низовьях реки, пользуются ее водами в полном объеме. |
Therefore, the present report addresses it only to a limited extent. |
Поэтому в настоящем докладе этот вопрос затрагивается лишь в ограниченном объеме. |
By 2016, all of the functions of the forum should be exercised to their full extent. |
К 2016 году форум должен выполнять все свои функции в полном объеме. |
Once the full extent of damages had been determined, the Economic Commission for Africa should take appropriate action against the contractor. |
Как только ущерб будет определен в полном объеме, Экономической комиссии для Африки следует принять надлежащие меры в отношении подрядчика. |
That proposal was agreed and the Secretariat requested to streamline and modify the language to the extent required. |
Это предложение получило поддержку, и Секретариату было предложено оптимизировать и изменить формулировку в требуемом объеме. |
The extent of such additional preconditioning shall be recorded in the test report. |
Соответствующую запись об объеме такой дополнительной предварительной подготовки заносят в протокол испытания. |
In practice, these guarantees are respected to the fullest possible extent if the strike is organized in compliance with the law. |
В реальной жизни эти гарантии соблюдаются в максимально полном объеме, если забастовка организуется в соответствии с законом. |
Countries provided valuable information on how they have implemented policies and measures from the forest instrument, and to which extent. |
Страны представили ценную информацию о том, каким образом и в каком объеме они осуществляют стратегии и меры, предусмотренные в документе по лесам. |
The systematic collection and analysis of such data are necessary to promote the recognition of the full extent of the economic contributions from forests. |
Систематический сбор и анализ таких данных необходим для того, чтобы содействовать признанию экономического значения лесов в его полном объеме. |
Information about links among topics and indicators is also important but often cannot yet be provided to a sufficient extent in indicator reports. |
Информация о связях между темами и показателями также важна, но часто пока еще не может быть в достаточном объеме представлена в докладе о показателях. |
It noted however Uruguay's serious problem, as a result of the legal framework not being applied to the full extent in practice. |
Однако на практике нормативные рамки в полном объеме не применяются, в результате чего Уругвай сталкивается с серьезной проблемой. |
Enacting States may also wish to encourage procuring entities to inform the suppliers or contractors about the extent of their commitments. |
Принимающие Типовой закон государства, возможно, пожелают также рекомендовать закупающим организациям информировать поставщиков об объеме их обязательств. |
The absence of developed State environmental information and monitoring systems makes it difficult to implement the Aarhus Convention to the fullest extent. |
Отсутствие развитых государственных систем информации и мониторинга в сфере экологии усложняет выполнение требований Орхусской конвенции в полном объеме. |
Provide information regarding the nature and extent of the work of your organization to eliminate such discrimination. |
Предоставьте информацию о характере и объеме работы, осуществляемой вашей организацией для ликвидации подобной дискриминации. |
Since all children in Denmark had access to education, the State was observing its obligations arising from the Convention to the fullest extent. |
Поскольку все дети в Дании имеют доступ к образованию, государство в полном объеме соблюдает свои обязательства, вытекающие из Конвенции. |
The full visibility of the type, extent and distribution of this unremunerated work will also contribute to a better sharing of responsibilities. |
Отчетливое представление о виде, объеме и разделении такого неоплачиваемого труда также будет способствовать более равномерному распределению обязанностей. |
The IAEA Report for 1993 makes clear the extent of the Agency's activities in the field of technical assistance and cooperation. |
Доклад МАГАТЭ за 1993 год дает ясное представление об объеме деятельности Агентства в области технической помощи и сотрудничества. |
Managers had to be clear about the extent of their authority to make decisions. |
Для принятия решений руководители должны иметь четкое представление об объеме данных их полномочий. |
True costs of distributed computing, and maintaining data integrity and data control may not always be recognized to the full extent. |
Истинные затраты на распределенную обработку, обеспечение сохранности данных и управление ими не всегда можно учесть в полном объеме. |
At the same time, however, the report referred to economic difficulties precluding the implementation of those recommendations to their full extent. |
Однако в то же время в докладе упоминаются экономические трудности, препятствующие осуществлению этих рекомендаций в полном объеме. |
He was awaiting the report from the Mission regarding the extent of its requirements for repairs. |
Он ожидает поступления доклада из Миссии об объеме потребностей, связанных с ремонтом. |
Such a system would ensure that intergovernmental bodies were aware of the cost and extent of the conference services requested and used. |
Такая система позволит межправительственным органам иметь информацию о расходах и о запрошенном и использованном объеме конференционного обслуживания. |
Apart from the diversity and complexity of the claims, the Panel found considerable variance in the extent of substantiation. |
Помимо разнообразия и сложности претензий Группа обнаружила наличие больших различий в объеме представленных подтверждений. |
The extent of those costs and how much should be reimbursed have been the subject of extensive consideration over the years. |
Вопрос об объеме таких расходов и о подлежащей возмещению доле является предметом широкого обсуждения в течение ряда лет. |
The difference between the other three lay in the degree of protection and hence the extent of States' obligations. |
Различие между другими тремя вариантами состоит в степени защиты и, следовательно, объеме обязательств государств. |