Примеры в контексте "Extent - Того"

Примеры: Extent - Того
Similarly, implementation has been delayed to an extent by the non-arrival of complementary items. Кроме того, задержки с осуществлением программы в определенной степени объясняются непоступлением комплектующих деталей.
This double standard has created confusion regarding the real extent of the implementation of the career service in respect of prosecutors. Эта политика "двойного стандарта" вызвала вопросы по поводу того, насколько в действительности осуществляются положения о профессиональной карьере прокуроров.
It is also an area which is clearly in need of clarifications as to the extent of the responsibility of States. Кроме того, это та область, которая требует детализации в плане объема ответственности государств.
In addition, the extent and distribution of benefits from new and emerging markets for forest services may be limited. Кроме того, масштабы и распределение выгод от новых и создаваемых рынков услуг в области лесопользования могут носить ограниченный характер.
Current scientific knowledge about the nature and extent of the continental margin has evolved greatly from its original definition. Нынешние научные знания о характере и протяженности материковой окраины сильно изменились с того времени, когда ее определение было сформулировано впервые.
In addition much more information should be provided on the nature and extent of refugee entitlements to the various forms of aid available. Кроме того, гораздо больше информации следует предоставлять о характере и размере прав беженцев на различные формы имеющейся помощи.
Assistance must be provided so that, to the maximum extent possible, children can remain within existing family structures. Для того чтобы дети могли в максимально возможном числе случаев оставаться внутри существующих семейных структур, необходимо оказывать помощь.
There is enough evidence to support both propositions, but not enough to assess the relative extent of the problems. Имеется достаточно сведений, подтверждающих справедливость обоих предположений, но таких данных недостаточно для того, чтобы оценить относительные масштабы этих проблем.
Moreover, the certification system itself is not yet entirely ready to function to the full extent. Кроме того, сама система сертификации еще не полностью готова к осуществлению функций в полном масштабе.
Concern has been expressed that the extent of such delegation of powers is in violation of the UNTAET regulation establishing the Constituent Assembly. Была высказана обеспокоенность по поводу того, что масштабы подобного делегирования полномочий нарушают постановление ВАООНВТ об учреждении Учредительного собрания.
An understanding has been reached to implement activities and partnerships jointly to the maximum extent possible. Было достигнуто понимание в отношении того, чтобы в максимально возможной степени осуществлять мероприятия и партнерские проекты на совместной основе.
These programmes' priority criteria are established after identification of the extent of the lack of urban services. Критерии первоочередности этих программ устанавливаются после изучения того, в какой степени и где отсутствуют городские коммунальные службы.
Furthermore, the Committee is concerned about the extent of the Government's monopoly in respect of the printing and distribution of newspapers. Кроме того, Комитет обеспокоен масштабами монополии правительства в вопросах, касающихся издания и распространения газет.
However, the value of the Register depends on the extent of participation in it. Однако польза Регистра зависит от того, насколько широко государства-члены участвуют в нем.
It has also been unable, for want of information to assess the extent of trafficking in women. Кроме того, по причине отсутствия необходимой информации Комитет не смог оценить масштабы торговли женщинами.
The real extent of this challenge will become apparent when the actual number of child victims behind rebel lines is known. Реальные масштабы этих трудностей станут очевидны после того, как выяснится фактическое число пострадавших детей, находящихся у мятежников.
There is also insufficient evidence to demonstrate the extent or nature of the loss alleged. Кроме того, не имеется достаточных свидетельств, которые подтверждали бы размеры или характер заявленных потерь.
Success will continue to depend on the extent of unity that Somalis can achieve in reaching agreement on future political arrangements for their country. Успех же процесса будет по-прежнему зависеть от того, насколько широким будет консенсус, которого сомалийцы смогут достичь при выработке соглашения о будущем политическом устройстве своей страны.
Moreover, administrative authorities have a duty - to the extent relevant - to include the Convention in the interpretation and application of Danish law. Кроме того, административные органы обязаны по мере возможности учитывать положения Конвенции при толковании и применении датского законодательства.
Views differed on the extent that developing countries had participated in meetings on ISO 14000. Были высказаны различные оценки в отношении того, в какой мере развивающиеся страны принимали участие в совещаниях, посвященных стандартам ИСО серии 14000.
It regrets that this lack of information has prevented both the Government and the Committee from appreciating the extent of these problems. Он сожалеет по поводу того, что отсутствие этой информации не позволило правительству и Комитету оценить масштабы этих проблем.
In addition, the report offered little information about the extent of racism and racist tendencies in Belgium. Кроме того, в докладе содержится лишь незначительная информация о степени распространения расизма и расистских движений в Бельгии.
In addition, the States and Territories conducted their own scoping studies in 2003 to determine the extent of the problem. Кроме того, в 2003 году штаты и территории провели собственные предметные исследования для изучения масштабов данной проблемы.
It suffices to look at the brochure distributed today to see the extent of the gravity of this problem. Для того чтобы убедиться в масштабности этой проблемы, достаточно заглянуть в распространенную сегодня в этом зале брошюру.
In addition, to the extent of its capacity, AMIB has deployed military observer teams around the 11 pre-disarmament assembly areas. Кроме того, АМВБ в силу своих возможностей развернула группы военных наблюдателей вокруг 11 районов сбора в преддверии разоружения.