Примеры в контексте "Extent - Том"

Примеры: Extent - Том
Please outline the content of section 130 of the Penal Code to the extent it is relevant for the implementation of this sub-paragraph. Просьба описать содержание раздела 130 Уголовного кодекса в том, что касается осуществления данного подпункта.
These figures show the extent of the phenomenon during the first half of the year. Эти цифры свидетельствуют о том, что в первой половине года такого рода случаи были весьма многочисленными.
These facts show the extent of the threat posed by the Eritrean President to international and regional peace and security. Эти факты говорят о том, какую большую угрозу эритрейский президент представляет для мира и безопасности на глобальном и региональном уровнях.
Preliminary data show that the country is covering imports only to the extent of 25 per cent by exports. Предварительные данные свидетельствуют о том, что страна покрывает импорт экспортом лишь на 25 процентов.
These enterprises generated paid employment to the extent of 633 jobs during the year. Эти компании создали в том же году 633 рабочих места для наемных работников.
However, when examined across the board, the extent of the remaining challenge is very clear. Вместе с тем анализ общей картины дает весьма четкое представление о том, сколько еще предстоит сделать.
A further objective is to prevent long-term unemployment to a maximum extent. Еще одна задача заключается в том, чтобы стараться в максимальной степени предупреждать длительную безработицу.
Thus, it was concluded, there was no automatic link between the extent of competition and collusion. Поэтому был сделан вывод о том, что уровень конкуренции не зависит только лишь от сговора.
Initial needs assessments could determine the overall extent of support needed, including requirements for stand-alone capacity. Общие контуры необходимой поддержки, в том числе потребности в создании собственного потенциала, могут определяться на основе первоначальных оценок потребностей.
Some brigades apply measures, to a limited extent, to control and secure their arsenals, including with support from international actors. Некоторые бригады применяют меры - в ограниченной степени - для контроля и обеспечения безопасности своих арсеналов, в том числе при поддержке международных субъектов.
The extent of the control would probably depend on the probability and severity of the risk posed in a particular area. Степень контроля, по всей видимости, зависит от вероятности и серьезности риска в том или ином конкретном районе.
These endeavours vary greatly among governments in terms of the extent of provision. Эти инициативы правительств существенно различаются в том, что касается степени обеспеченности.
This shows that women, to an almost similar extent as men, have recourse to the Ombudsman. Это свидетельствует о том, что женщины примерно в той же степени, что и мужчины обращались к Омбудсмену.
Countries provided valuable information on how they have implemented policies and measures from the forest instrument, and to which extent. Страны представили ценную информацию о том, каким образом и в каком объеме они осуществляют стратегии и меры, предусмотренные в документе по лесам.
CELAC was still not convinced that the number of reported cases reflected the true extent of the problem. Участники СЕЛАК по-прежнему не уверены в том, что количество сообщенных случаев отражает реальные масштабы проблемы.
Eleven respondents felt that the current reporting mechanisms only reflect the implementation of the Convention's provisions to a limited extent. Одиннадцать респондентов высказали мнение о том, что нынешние механизмы отчетности отражают выполнение положений Конвенции лишь в ограниченной степени.
Although the extent of these injuries suggests that Toby was dead following the third or fourth blow. А размеры этих травм говорят о том, что Тоби был мертв уже после третьего или четвертого удара.
Its main aim was to ensure that the principle of equality of arms was respected in the criminal process to the maximum extent possible. Основная цель заключается в том, чтобы в ходе уголовного процесса в максимальной степени обеспечить соблюдение принципа равенства сторон.
To the extent necessary, an assurance is demanded that German consular officials can visit the extradited person in the detention facility. В соответствующих случаях предлагается дать заверение о том, что работники немецкой консульской службы смогут посещать экстрадированное лицо в таком учреждении.
Nor can my country forget that it took months for Rwanda to recognize the extent of its intervention. Не может также ни одна страна забыть о том, что потребовались месяцы для того, чтобы Руанда признала масштабы своей интервенции.
This demonstrates that the stability of the remaining countries of Central Asia depends, to a considerable extent, on the security of Kyrgyzstan. Это свидетельствует о том, что от безопасности Кыргызстана в значительной степени зависит стабильность остальных стран Центральной Азии.
The ultimate goal is to lead to recognition and enforcement of international commercial arbitration awards in various States to the greatest possible extent. Окончательная цель заключается в том, чтобы в максимально возможной степени обеспечить признание и приведение в исполнение в разных государствах международных арбитражных решений в области торговли.
Short-term memory is believed to rely mostly on an acoustic code for storing information, and to a lesser extent a visual code. Существуют гипотезы о том, что кратковременная память опирается преимущественно на акустический (вербальный) код для хранения информации и в меньшей степени на зрительный код.
Research is focused on exploring the ways and extent to which language influences thought. Исследования сосредоточены на том, чтобы обнаружить эти пути влияния и определить, до какой степени язык влияет на мышление.
In this context the question arises as to what an extent actual government policies correspond to this concept. В этой связи возникает вопрос о том, в какой степени государственная политика на практике сообразуется с этой концепцией.