Примеры в контексте "Extent - Того"

Примеры: Extent - Того
In order to measure the extent and the degree of anti-Semitism, Ms. Sroda recommended that adequate data be collected by individual States. Для того чтобы измерить степень и масштабы антисемитизма, г-жа Шрода рекомендовала государствам собирать соответствующие данные.
Exposure to hazardous materials must be avoided to the greatest possible extent. Необходимо делать все возможное для того, чтобы не подвергать людей воздействию опасных для здоровья материалов.
Also, it would provide for an even greater extent of certainty by securing further binding commitments from the members of the WTO. Кроме того, они придадут больше уверенности, обеспечив последующие юридические обязательства со стороны членов ВТО.
In addition, space technology is critically important to monitoring the pace and extent of global warming. Кроме того, космическая технология чрезвычайно важна для мониторинга темпов и масштабов глобального потепления.
There are also many countries in the region that depend on intra-African trade to a much greater extent. Кроме того, многие страны региона в гораздо большей степени зависят от внутрирегиональной торговли.
Moreover, few States parties were countries of origin, transit and destination to the same extent as Mexico and Egypt. Кроме того, лишь немногие государства-участники являются странами происхождения, транзита и пребывания в такой же степени, как Мексика и Египет.
The extent of poverty is substantial: it impacts hugely on the Togolese population and thus prejudices the achievement of its economic and social rights. Масштабы бедности в стране велики: она охватывает большинство населения Того и тем самым препятствует осуществлению экономических и социальных прав.
Please also elaborate on their findings and describe the situation of patients, including the use and extent of any coercive measures. Кроме того, просьба подробно сообщить об их выводах и описать положение пациентов, включая порядок и масштабы применения любых мер принуждения.
Moreover, the specific nature of relations between organizations and their member States determined the extent of the responsibility incurred. Кроме того, особый характер отношений между организациями и их государствами-членами определяет степень ответственности.
Therefore, the available figures might not reflect the actual extent of child recruitment. В результате существует вероятность того, что имеющиеся статистические данные не отражают реальных масштабов вербовки детей.
Moreover, they should ensure to the maximum possible extent the development of the child. Кроме того, они должны в максимально возможной степени обеспечивать развитие ребенка.
Moreover, draft article 4 also referred to the nature and extent of the armed conflict. Кроме того, в проекте статьи 4 также говорится о характере и масштабах вооруженного конфликта.
In that connection, they share surveillance data to the maximum extent possible in order to improve safety. Поэтому они в максимально возможной степени обмениваются результатами наблюдений для того, чтобы повысить уровень безопасности.
Furthermore, the extent of the Arctic Sea ice was at a record low last year. Кроме того, площадь покрытия арктических вод льдом в прошлом году была рекордно малой.
The extent of warming needed to trigger these changes is not precisely known. Длительность потепления, необходимого для того, чтобы запустить эти изменения, точно не известна.
In addition, meetings of the Fifth Committee and the Advisory Committee should be synchronized to the greatest possible extent. Кроме того, заседания Пятого комитета и Консультативного комитета следует в максимально возможной степени синхронизировать.
Such rules are often included in domestic laws to ensure that tax authorities can collect taxes to the fullest possible extent. Подобные правила часто включаются во внутренние законы в целях обеспечения того, чтобы налоговые органы могли собирать налоги в максимально возможно полном объеме.
Furthermore, the relationship to general international conventions on human rights is being examined to such an extent as circumstances may require. Кроме того, в том объеме, который может быть обусловлен соответствующими обстоятельствами, рассматривается связь с общими международными конвенциями в области прав человека.
Ongoing process to identify the extent of the financial mechanisms attributable to energy efficiency in selected transition economies. Идет процесс выявления того, в какой степени финансовые механизмы задействованы в области энергоэффективности в отдельных странах с переходной экономикой.
UNAMID is assessing the extent of the support it could provide based upon the advice of external expertise. ЮНАМИД проводит оценку того, в каком объеме она могла бы оказать поддержку на основе заключения внешних экспертов.
Also, the extent of photodegradation may be limited in waters at depth and/or at northern latitudes. Кроме того, степень фотодеградации может быть ограничена на глубине в воде и/или в северных широтах.
Resources were also used for elaboration of the strategic approach; these, however, were covered to high extent by in-kind contributions. Кроме того, ресурсы использовались для разработки стратегического подхода; однако в значительной степени они были покрыты за счет взносов натурой.
An investigation is needed to establish the extent of such use, and the specific circumstances under which use occurred. Необходимо провести расследование для того, чтобы установить степень и конкретные обстоятельства их применения.
The Board further noted a lack of clarity as to the extent of oversight that regional offices were required to exert over country offices. Комиссия отметила далее отсутствие ясности в отношении того, в какой мере региональные отделения должны обеспечивать надзор за деятельностью страновых отделений.
This is all the more true because not everyone is affected to the same extent. Это утверждение еще более справедливо с учетом того, что степень негативного воздействия на людей может быть различной.