Английский - русский
Перевод слова Extent

Перевод extent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Степень (примеров 893)
We don't even know the extent of your injuries yet. Мы даже ещё не знаем всю степень твоей травмы.
In addition, the Department called on Governments, intergovernmental and non-governmental groups to submit cases that demonstrated the level and the extent of their involvement in issues related to the further implementation of the Programme of Action. Помимо этого, Департамент по экономическим и социальным вопросам обратился к правительствам, межправительственным и неправительственным группам с просьбой представить информацию, демонстрирующую степень и масштабы их участия в решении задач, связанных с дальнейшим осуществлением Программы действий.
Countries should raise awareness to facilitate stakeholders' understanding of the nature and extent of their critical information infrastructures and the role each must play in protecting them. "3. Страны должны повышать степень информированности заинтересованных сторон, с тем чтобы они более глубоко понимали характер и масштабы своих важнейших информационных инфраструктур и ту роль, которую каждый из них должен играть в защите этих инфраструктур.
Size of prison population, proportion of prison population who are unsentenced, extent of prison overcrowding Общая численность заключенных, доля заключенных, которым еще не вынесен приговор, степень перенаселенности тюрем
Because fluorotensides are not classified as dangerous, this use in Denmark is not reported to the National Product Registry, and its extent is not known to the authorities. Поскольку фтортенсиды не зарегистрированы как опасные вещества, этот вид применения в Дании не фиксируется в Национальном реестре продуктов, и степень его распространения неизвестна органам власти.
Больше примеров...
Масштаб (примеров 186)
(b) The limited scope or extent of the environmental data collected; Ь) ограниченный охват или масштаб собираемых экологических данных;
(e) Undertake research on the extent, nature, root causes and impact of child labour in the State party in order to develop effective preventive and remedial strategies; ё) исследовать масштаб, природу, первопричины и последствия детского труда в государстве-участнике, с тем чтобы разработать эффективную стратегию по его предотвращению и искоренению;
(a) Undertake a comprehensive study on children affected by armed conflict in order to assess the extent and scope and the population affected by the problem and identify the consequences and the recovery and remedial measures needed; а) предпринять всестороннее исследование проблем детей, затронутых вооруженным конфликтом, с тем чтобы оценить размеры и масштаб затрагиваемого населения, определить последствия и разработать необходимые реабилитационные и корректирующие меры;
The full extent of the French system's pathology becomes fully clear in the light of successive governments' attempts at reform, with piecemeal measures the norm - and thus proving counter-productive on balance, or failing altogether. Полный масштаб патологии французской системы становится абсолютно ясным в свете последовательных попыток правительства провести реформы, как правило неорганизованно и поэтапно, что в конечном счете приводит к обратным результатам или полному провалу.
The rapidity and extent of the decline depend on the degree of overshoot and whether the carrying capacity is eroded during the overshoot, as shown in Figure 15. Скорость и масштаб понижения зависит от степени превышения и от того, нарушается ли ресурсоемкость во время превышения, как это видно на рис 15.
Больше примеров...
Мера (примеров 15)
It was but a few weeks before the full extent of her illness was made clear to me. Всего через несколько недель мне стала ясна полная мера её заболевания.
The proposed measure would require the development of strategies to identify, to the extent practicable, existing waste stockpiles, and to manage them in an environmentally sound manner e.g. by appropriate treatment of relevant landfill leachate. Предлагаемая мера потребует разработки стратегий по выявлению, насколько это практически целесообразно, существующих запасов отходов и их регулированию экологически обоснованным образом, например, путем надлежащей обработки соответствующего фильтрата со свалок.
Secondly, anti-dumping action is corrective in nature (i.e. duty is applied to the extent necessary to remove the injury) rather than punitive. Во-вторых, антидемпинговая мера является по своему характеру корректирующей (т.е. пошлина взимается в пределах, необходимых для устранения ущерба), а не карательной.
The concept is to limit the number of participants for practical reasons but not the principle of competition, and the restriction is permissible only to the extent justified by the actual technical capacity constraints. В концептуальном плане эта мера призвана ограничить число участников в силу практических причин, а не действие принципа конкуренции, при этом такое ограничение допустимо только в той степени, в какой это обусловлено существующей ограниченностью технических возможностей.
This has also been achieved to a limited extent in some cross-border insolvency cases, where insolvency representatives from the same international firm have been appointed in the different jurisdictions. В отдельных случаях подобная мера применялась на практике и в ряде дел о трансграничной несостоятельности, в рамках которых управляющие в делах о несостоятельности из одной и той же международной фирмы назначались в разных юрисдикционных системах.
Больше примеров...
Том (примеров 943)
In addition, the speed and extent of contemporary change points to a future of even greater challenge and complexity. Кроме того, быстрота и степень нынешних изменений говорят о том, что будущее сулит нам еще более масштабные и сложные задачи.
(b) Take measures to involve children to a greater extent in the development of legislation and policies relevant to them, including by strengthening the children's councils through child-friendly methods of work and ensuring that children's views are given adequate weight. Ь) принять меры к более глубокому вовлечению детей в процесс разработки касающихся их законодательных положений и стратегий, в том числе посредством укрепления детских советов с применением методов работы, учитывающих интересы детей, и придания высказываемым детьми мнениям надлежащей значимости.
Information on incidents and accidents involving workers using mercury, including the extent of any injuries, quantities of mercury released or spilt and any additional revisions of controls which may have been required should be submitted as documentation supporting the adequacy of controls; Для документального подтверждения адекватности инструментов контроля необходимо сообщать об инцидентах и авариях с участием работников, использующих ртуть, в том числе о степени поражения, объеме высвобожденной или разлитой ртути, а также о любых дополнительных пересмотрах инструментов контроля, в которых могла возникнуть необходимость;
Shots might be fired, even to the extent of causing death, but only as an extreme measure and in clearly established circumstances. Применение огнестрельного оружия против участников незаконного собрания, в том числе на поражение, допускается лишь как крайняя мера и в четко определенных обстоятельствах.
Although the Nova Scotia Human Rights Act does not specifically prohibit discrimination because of low income, the vacancy rate is such that landlords refuse low-income tenants to a lesser extent than in the 1980s. Несмотря на то, что закон о правах человека провинции Новая Шотландия конкретно не предусматривает защиту дискриминации в связи с низким уровнем доходов, данные в этой области свидетельствуют о том, что владельцы отказывают в жилье лицам с низким уровнем доходов реже, чем в восьмидесятые годы.
Больше примеров...
Объеме (примеров 446)
Although the extent of information supplied varies, comparability within broad analytical categories has been accomplished and the system has proven effective in monitoring the drug situation at the national, regional and global levels. Несмотря на разницу в объеме поступаемой информации, достигнута ее сопоставимость в рамках обширных категорий анализа, и эта система оказалась эффективной для контроля за состоянием дел в области злоупотребления наркотиками на национальном, региональном и общемировом уровнях.
Following the declaration of the Territory as a disaster area, CARICOM received from the Caribbean Disaster Emergency Response Agency a situation report advising of the extent of the damage assistance required. После провозглашения территории районом стихийного бедствия КАРИКОМ получил от Карибского агентства по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий оперативный доклад о масштабе ущерба и объеме необходимой помощи9.
The effect of such rules, however, would be to ensure that judgements are recognized and enforced at least to the same extent as provided by the Protocol. Однако применяться эти нормы должны таким образом, чтобы судебные решения признавались и исполнялись в объеме, не меньшем, чем это предусмотрено данным Протоколом.
Never before have we assembled in such numbers and extent in the span of just a few weeks - first the religious leaders, then the Parliamentarians, then the heads of State and Government and, finally, the representatives to the General Assembly at its fifty-fifth session. Никогда прежде не собирались мы таким числом и в таком объеме всего на несколько недель: сначала религиозные лидеры, затем парламентарии, потом главы государств и правительств и, наконец, представители на Генеральной Ассамблее в ходе ее пятьдесят пятой сессии.
Between the time of an application for commencement of insolvency proceedings and commencement of those proceedings, the debtor is entitled to continue to operate its business and to use and dispose of assets in the ordinary course of business, except to the extent restricted by the court. В период между моментом подачи заявления о возбуждении производства по делу о несостоятельности и открытием такого производства должник имеет право продолжать ведение хозяйственной деятельности, а также использовать активы и распоряжаться ими в рамках обычных коммерческих операций, но лишь в объеме, ограниченном судом.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 359)
This is a very serious concern of the Special Rapporteur since no effective and appropriate nationwide strategies to combat and prevent the problem can be developed without knowing its real extent. Это вызывает серьезную обеспокоенность Специального докладчика, поскольку без информации о реальных масштабах явления нельзя разработать эффективные и целенаправленные общенациональные стратегии борьбы с данной проблемой и ее предупреждения.
3.4 The authors further claim that the German reservation regarding article 26 of the Covenant is invalid as it is particularly extensive and limits the scope of the Committee to a disproportionate extent. 3.4 Авторы далее утверждают, что сделанная Германией оговорка в отношении статьи 26 Пакта не имеет силы, поскольку является исключительно широкой и чрезмерно ограничивает сферу компетенции Комитета.
The Group considered the results a major breakthrough in assessing the effects of future air pollution, particularly in providing new insights into the predicted timescales and extent of recovery from acidification. По мнению Группы, полученные результаты являются важным прорывом в оценке последствий будущего загрязнения воздуха, в особенности поскольку они содержат новые догадки в отношении прогнозируемых сроков и масштабов регенерации от подкисления.
The actual extent of these offences is not yet known because statistics are scarce and often unreliable owing to the following: Подлинные масштабы этих явлений до сих пор неизвестны, поскольку статистических данных не хватает, а сами они, как правило, ненадежны, что объясняется:
The Participant's waiver is limited in the sense that it applies only to publication of the Specification and to parties implementing the Specification, and only to the extent of such implementation. Отказ конкретного участника от своих прав является ограниченным, поскольку он действует лишь применительно к опубликованию спецификации и в отношении сторон, реализующих эту спецификацию, причем лишь в тех пределах, в которых она реализуется.
Больше примеров...
Объём (примеров 8)
The full extent of these cavities, is revealed by x-rays. Полный объём этих полостей можно оценить с помощью рентгена.
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Putin should recognize that the sheer extent of his presidential power makes it essential that the darkest corners of Kremlin decision-making be exposed to daylight. Путин должен осознать, что уже сам объём его президентских полномочий вызывает жизненную необходимость того, чтобы самые тёмные уголки кремлёвской политики были открыты свету дня.
Poe defines Dupin's method, ratiocination, using the example of a card player: "the extent of information obtained; lies not so much in the validity of the inference as in the quality of the observation." По описывал метод Дюпена, использующего логические рассуждения, на примере игрока в карты: «Объём полученной информации заключается не столько в достоверности выводов, сколько в точности наблюдения».
I don't know what that means, but I do know that we need to assess the extent of your coronary artery disease, so I want to send you up to the cath lab. Понятия не имею, что это означает, но знаю то, что нам необходимо оценить объём повреждения коронарной артерии, так что я пошлю вас в катетеризационную лабораторию.
Больше примеров...
Того (примеров 955)
In addition, that Act has allowed parents, to a much greater extent than before, to share their parental rights they have due to bringing up a small child. Данный Закон также обеспечивает родителям гораздо большие возможности для того, чтобы разделить между собой права, связанные с воспитанием маленького ребенка.
Minefield Marking - predominantly differences in opinion over the extent or otherwise to which an emplaced minefield is marked and/or monitored. маркировка минных полей - преимущественно расхождения во мнениях по поводу того, в какой степени или как-либо иначе промаркировано и/или наблюдается установленное минное поле.
(b) Pursue efforts to ensure that children with disabilities may exercise their right to education to the maximum extent possible and facilitate inclusion in the mainstream education system; Ь) принимать меры для обеспечения того, чтобы дети-инвалиды могли в максимально возможной степени пользоваться своим правом на образование, и содействовать их интеграции в основную систему образования;
The United Nations faces difficulties in accurately reflecting the full extent to which developing countries and countries with economies in transition actually benefit from United Nations procurement opportunities. Организация Объединенных Наций сталкивается с трудностями в плане точного отражения того, насколько полно развивающиеся страны и страны с переходной экономикой фактически используют возможности, предоставляемые закупочной деятельностью Организации Объединенных Наций.
Although there is wide agreement that the Olmec culture helped lay the foundations for the civilizations that followed, there is disagreement over the extent of the Olmec contributions, and even a proper definition of the Olmec "culture". Хотя большинство учёных считает, что культура ольмеков заложила основы последующих цивилизаций, есть существенные разногласия по поводу масштабов ольмекского влияния, а также того, что именно следует называть культурой ольмеков.
Больше примеров...
Размер (примеров 123)
Market structure, including competition, is an important factor affecting the extent of benefits developing country producers could derive from their participation in international value chains. Структура рынка, включая конкуренцию, является важным фактором, влияющим на размер выгод, которые производители в развивающихся странах могут извлечь из их участия в мировых производственно-сбытовых цепях.
The rates of compensation are decided according to the extent of injury sustained and the monthly wage of the workmen. Размер назначаемой компенсации зависит от тяжести полученного увечья и месячного заработка работника.
The judge hearing the claim for damages determines at his or her discretion the extent of damage suffered and the amount to be awarded in compensation. Судья, рассматривающий иск о возмещении ущерба, по своему усмотрению определяет масштаб понесенного ущерба и размер компенсации.
In the view of the Panel, the purpose of monitoring and assessment is to enable a claimant to develop evidence to establish whether environmental damage has occurred and to quantify the extent of the resulting loss. По мнению Группы, цель мониторинга и оценки состоит в том, чтобы дать заявителю возможность собрать соответствующие сведения для определения того, был ли нанесен экологический ущерб, и количественно оценить размер понесенных в результате этого потерь.
Under paragraph 1 of article VIII of the 1997 Vienna Convention, and article VIII of the 1963 Vienna Convention, the nature, form and extent of compensation, as well as its equitable distribution, are governed by the competent courts of the Contracting Parties: В соответствии с пунктом 1 статьи VIII Венской конвенции 1997 года и статьей VIII Венской конвенции 1963 года характер, форма и размер возмещения, так же как и справедливое распределение возмещения, определяются компетентными судами договаривающихся сторон:
Больше примеров...
Предел (примеров 11)
Is this the extent of your power? Так это предел твоей силы?
That generally is the extent of our charity. Впринципе это предел нашей благотворительности.
We still don't know the extent of what Elijah's up to. Мы до сих пор не знаем предел возможностей Элайджи.
While its actual extent was not yet known, the trend in the New York post adjustment index movement clearly indicated that, if granted in full, the increase would result in the margin moving above the upper limit of the range. Хотя фактическая величина такого повышения пока неизвестна, динамика изменения индекса корректива по месту службы для Нью-Йорка четко указывает на то, что это повышение, если оно будет произведено на полную величину, приведет к тому, что величина разницы превысит верхний предел диапазона.
However, there are limits to the extent of permissible interference with a Covenant right. Тем не менее, существует определенный предел для дозволенного нарушения права, предусмотренного Пактом.
Больше примеров...
Уровень (примеров 182)
In addition, the extent of engagement and type of interlocutor(s) would be examined. Кроме того, будет также анализироваться уровень контактов и тип партнеров.
The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития.
The Development Programme for Displaced Persons, Refugees and Returnees (PRODERE) and similar initiatives launched in Central America, Mozambique, Bosnia and Herzegovina, and soon in Angola, illustrate the full extent of cooperation between Italy and UNDP. Программа развития в интересах перемещенных лиц, беженцев и репатриантов (ПРОДЕРЕ) и аналогичные инициативы, которые осуществляются в Центральной Америке, Мозамбике, Боснии и Герцеговине и в скором времени будут осуществляться в Анголе, в полной мере демонстрируют уровень сотрудничества между Италией и ПРООН.
UNDP noted that the extent of poverty and hardship within the Federated States of Micronesia rose between 1998 and 2005, and that while the cost of living was high the opportunities for income generation were low, especially in the rural parts of the country. ПРООН отметила, что за период с 1998 по 2005 год уровень бедности и лишений в Федеративных Штатах Микронезии возрос и что, невзирая на высокую стоимость жизни, возможности получения дохода ограничены, особенно в сельских районах страны.
According to the United Nations Children's Fund (UNICEF), the main contributing factor to adult success was the extent of childhood education. По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), главным фактором жизненного успеха во взрослом возрасте является уровень полученного в детстве образования.
Больше примеров...
Охват (примеров 74)
(a) Geographical extent and transboundary effects а) Географический охват и трансграничные последствия
Preference-giving countries should, to the maximum extent possible, extend the product coverage of GSP benefits to least developed countries and provide access free of duties, ceilings and quotas. Предоставляющим преференции странам следует в максимально возможной степени распространить товарный охват льгот ВСП на наименее развитые страны и обеспечить для них доступ, не ограничиваемый пошлинами, лимитами или квотами.
The key is neither the type of asset (equipment, inventory, receivables) nor the extent or scope of the category ("all assets in 'X' location" or "all sailboats and canoes" as opposed to "all watercraft"). Здесь основным является не вид активов (оборудование, инвентарные запасы или дебиторская задолженность), не масштаб и не охват категории ("все активы в Х", "все парусные суда и каноэ", а не "все суда").
The review process currently consists of two stages: stage 1 assesses the timeliness, format and completeness of reported data, and stage 2 considers the consistency and comparability of the data and evaluates the extent and scope of recalculations. Процесс обзора в настоящее время включает два этапа: на первом этапе оценивается своевременность, формат и полнота сообщаемых данных, а на втором проводится проверка согласованности и сопоставимости данных, а также оценивается масштаб и охват перерасчетов.
The extent of internationalization, geographical spread and corporate-specific motives of South African OFDI are illustrated by the cases presented below. Приводимые ниже примеры призваны проиллюстрировать степень интернационализации, географический охват и внутрикорпоративные мотивы вывоза ПИИ южноафриканскими компаниями.
Больше примеров...
Размах (примеров 68)
Even if all means available to implement the resolution are exhausted and the principle of war is accepted, the extent of military action must be limited. Если даже все имеющиеся в распоряжении средства осуществления известной резолюции будут исчерпаны и будет признана необходимость начала войны, размах военных действий должен быть ограниченным.
As with illicit drugs, it is difficult to estimate the extent of smuggling operations. Как и с незаконными медикаментами, трудно оценить размах контрабандной деятельности.
Paranoia, informers, and domestic spying are so essential to Communist rule that few people are ever surprised at the extent of secret police operations here. Still, domestic spying did not arrive in China either with the computer revolution or Mao's Communist one. Параноя, стукачество и тайный надзор настолько характерны для коммунистической власти, что лишь немногих удивляет размах операций, проводимых тайной полицией внутри страны.
These positive developments, however, cannot overshadow the extent and scope of challenges facing the international community. Однако эти позитивные события не могут отодвинуть на задний план масштабы и размах проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
As the world was learning the full extent of the horror, Romanians, too, realized the full depth of the tragedy that had befallen their fellow citizens. По мере того, как мир познавал всю глубину этого ужаса, румыны тоже осознавали весь размах трагедии, обрушившейся на их сограждан.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 30)
The extent and potential of those aquifers have not yet been investigated. Протяженность и запасы этих водоносных горизонтов пока не были исследованы.
The establishment of maritime boundaries defines the extent of maritime areas beyond national jurisdiction, which are also important for achieving sustainable development. Установление морских границ определяет протяженность морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, которые тоже важны для достижения устойчивого развития.
These parameters shall include extent, geometry, flow path, hydrostatic pressure distribution, quantities of flow and hydrochemistry of the aquifer or aquifer system. В число этих параметров будут входить протяженность, геометрия, направление потока, распределение гидростатического давления, объем потока и гидрохимия водоносного горизонта или системы водоносного горизонта.
In the past, these gazetteers have tended to contain point feature references only, although many of the processes used during the naming of a place clearly indicate the extent of the subject features. В прошлом эти справочники содержали ссылки, как правило, лишь на основные объекты, хотя многие процедуры, используемые при присвоении названий тому или иному географическому месту, четко указывают на протяженность тематических объектов.
What matters most today is not merely the extent of a State's frontiers or the wealth of its resources; the key is the ability of a State to integrate itself as part of a network, and size is irrelevant to this. Сегодня важна не только протяженность границ государства или богатство его ресурсов; ключом сегодня является способность государства интегрироваться в качестве элемента системы, и размеры при этом не имеют значения.
Больше примеров...
Пространство (примеров 11)
Félix Guattari describes here in a few words the extent of one of the main and frequently misunderstood concepts of his heterogeneous theory production. Феликс Гваттари описывает здесь в нескольких словах пространство, которое охватывает одно из главных и часто неверно толкуемых понятий его гетерогенной теоретической продукции.
Holding a successful Constituent Assembly election is dependent to a considerable extent on the prevalence of law and order and the existence of sufficient democratic space for political actors and for ordinary citizens. Проведение успешных выборов в Учредительное собрание зависит в значительной мере от того, насколько будут соблюдаться закон и порядок и будет ли у политических деятелей и у рядовых граждан достаточное демократическое пространство.
NEAFC also analysed the extent of the protection of VMEs in its regulatory area and had estimated that 91.9 per cent of the area south of Iceland had been identified as a new fishing area and therefore subject to its interim exploratory fishing protocol. НЕАФК также проанализировала степень защищенности УМЭ в своем районе регулирования и констатировала, что пространство к югу от Исландии оказалось на 91,9 процента новым промысловым районом, а значит, подпадает под действие ее временного порядка ведения поискового промысла.
The unimpeded propagation of this idea of a special Estonian "vanguard", which is deforming not only the schools but the entire sphere of information and culture, is to a considerable extent facilitating the growing isolation of ethnic Russians as far as information is concerned. Беспрепятственному насаждению этой идеи особого эстонского "переднего края", деформирующего не только школу, но и все информационно-культурное пространство, в немалой степени способствует нарастающая информационная изоляция этнических россиян.
The second choice is whether the spacing should use the entire extent of the page or just the extent of the selection. If the latter is chosen the stencils will not occupy any more space than they did originally. Вторая опция устанавливает, должно ли размещение использовать всё пространство страницы или только выделенных объектов. Если выбран второй вариант, объекты не будут занимать больше места чем занимали первоначально.
Больше примеров...
Протяжение (примеров 3)
All of a subscription on which there was no session on an extent of 6 months and more automatically leave from a server. Все подписки, по которым не было ни одного сеанса работы на протяжение 6 месяцев и более, автоматически удаляются с сервера.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
Больше примеров...