Английский - русский
Перевод слова Extent

Перевод extent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Степень (примеров 893)
The Board reviewed statistical data on country programmes in order to ascertain the extent of programme implementation. Комиссия изучила статистические данные по страновым программам, имея в виду определить степень исполнения программ.
In 1994, the extent of the problem remained almost the same as during 1993. В 1994 году степень остроты рассматриваемой проблемы оставалась практически на том же уровне, что и в 1993 году.
The extent of the privatization of the State-owned housing stock has differed in individual countries. Степень приватизации государственного жилого фонда различалась в отдельных странах.
Insurance companies are in principle free to determine the extent of the risk, the level of benefit and the conditions under which cover is provided. В принципе, страховые компании могут по своему усмотрению определять степень риска, объем пособий и условия, на которых они предоставляются.
The extent of his injury, whether it is indeed critical or not, is not... has not been officially confirmed by... Степень его ранения действительно ли она критична, не была официально подтверждена
Больше примеров...
Масштаб (примеров 186)
We grieve to see the extent of suffering and civilian casualties on both sides, particularly the many innocent children. Мы с болью видим масштаб страданий гражданского населения обеих сторон, в частности ни в чем не повинных детей.
The extent and diversity of the humanitarian needs of these populations require coordinated action. Масштаб и разнообразие гуманитарных потребностей этого населения требуют согласованных действий.
The report could have been more productive and useful if it had shed some light on the extent of the problem in its totality. Данный доклад был бы более конструктивным и полезным, если бы проливал свет на масштаб всей проблемы в целом.
For example, it is the adoption of legislation regulating public rights that determines the extent of the need for the adoption of other legislation to guarantee minority rights. Например, принятие законодательства, регулирующего публичное право, определяет масштаб необходимости принятия другого законодательства для гарантии прав меньшинств.
Paragraph 3 of general comment No. 1 notes that, in its report to the Committee, a State party should indicate the "nature" and extent of any international assistance it may need. В пункте З Замечаний общего порядка Nº 1 отмечается, что государство-участник в своем докладе Комитету указало "характер" и масштаб любой международной помощи, в какой оно может нуждаться.
Больше примеров...
Мера (примеров 15)
As in the past, the law and other regulations fail to define the extent of their responsibilities in this area. Мера их ответственности в этой области законодательными и иными нормативными актами по-прежнему не определена.
However, the quality of sampling frames improved only to a small extent. Однако эта мера позволила лишь незначительно повысить качество основ выборки.
Secondly, anti-dumping action is corrective in nature (i.e. duty is applied to the extent necessary to remove the injury) rather than punitive. Во-вторых, антидемпинговая мера является по своему характеру корректирующей (т.е. пошлина взимается в пределах, необходимых для устранения ущерба), а не карательной.
This measure was undertaken in order to ensure, to the best extent possible, that the RADARSAT spacecraft does not prematurely become space debris as a result of a space debris impact. Эта мера принята с целью в максимально возможной степени обеспечить, чтобы в результате столкновения с космическим мусором спутник РАДАРСАТ преждевременно сам не превратился в такой мусор.
Compared with the previous practice of making such requests at the working level, this move is designed to make senior management aware of the extent and implications of their late slotting requests. По сравнению с прежней практикой представления таких просьб на рабочем уровне эта мера призвана довести до сведения старшего руководства масштабы и последствия запоздалого представления ими просьб о включении документов в график.
Больше примеров...
Том (примеров 943)
The United Nations is called upon to take stock of the UN Guidelines for Consumer Protection and review the extent of their implementation, and report to member States through its appropriate intergovernmental machinery. К Организации Объединенных Наций обращена просьба подвести итоги работы в связи с Руководящими принципами Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей, рассмотреть вопрос о том, в какой мере они применяются, и сообщить государствам-членам о результатах такого рассмотрения через свой соответствующий межправительственный механизм.
Given the extent and persistence of the problem, and the lack of accountability, there is an indication that those human rights violations are the result of a State policy, originating from decisions by authorities in the executive, military and judiciary at all levels. Масштабы и постоянный характер этой проблемы, а также отсутствие подотчетности позволяют говорить о том, что эти нарушения прав человека являются результатом государственной политики и коренятся в решениях органов исполнительной, военной и судебной власти на всех уровнях.
In addition to criminal justice statistics, promising alternative approaches for measuring the nature and extent of transnational organized crime involve the estimation of flows and market values of specific illicit markets in which organized crime groups operate. Наряду с анализом статистических данных системы уголовного правосудия другими перспективными методами оценки природы и масштабов транснациональной организованной преступности является в том числе оценка потоков и рыночных показателей конкретных черных рынков, на которых действуют организованные преступные группы.
The multilateral trading system would not be sustainable if the business sector in developing countries and countries with economies in transition was not involved to the same extent as in developed countries. Устойчивость многосторонней торговой системы может быть гарантирована только в том случае, если предпринимательский сектор в развивающихся странах и странах с переходной экономикой будет участвовать в ней в такой же степени, как и предпринимательский сектор развитых стран.
The Tribunal also notes that, as in the Gaz de Bordeaux case, the International Law Commission's commentary to article 27 suggests that the States concerned should agree on the possibility and extent of compensation payable in a given case. "394. Арбитраж также отмечает, что, как и в деле Gaz de Bordeaux, комментарий Комиссии международного права к статье 27 говорит о том, что заинтересованным государствам следует договориться относительно возможностей и размеров компенсации, подлежащей в данном случае выплате.
Больше примеров...
Объеме (примеров 446)
However, the resolution can yield the desired results only if it is implemented by all Member States to the fullest extent. Однако резолюция может принести желаемые результаты, только в том случае, если ее в полном объеме будут осуществлять все государства-члены.
In taking this decision on extending the Agreement on a Temporary Cease-fire, the United Tajik Opposition hopes that it will be strictly observed by both sides in a conscientious manner and to the fullest extent. Принимая настоящее решение о продлении Соглашения о временном прекращении огня, ОТО надеется, что оно будет строго соблюдаться обеими Сторонами добросовестно и в полном объеме.
Since 2006, in addition to the curriculum of their chosen speciality all students may also study Estonian to a different extent and for different periods. С 2006 года в дополнение к учебной программе по выбранной ими специальности все студенты могут также изучать эстонский язык в ином объеме и в иные сроки.
In the case that the requirements for granting refugee status under the 1951 Refugee Convention are not met, unaccompanied and separated children shall benefit from available forms of complementary protection to the extent determined by their protection needs. Если требования для предоставления статуса беженца согласно Конвенции о беженцах 1951 года не выполнены, то несопровождаемые и разлученные дети должны охватываться имеющимися формами дополнительной защиты в том объеме, который определяется их потребностями в защите.
It established that the injured State was entitled to obtain satisfaction "if and to the extent necessary to provide full reparation", in particular, reparation for moral damage. Она заявляет, что потерпевшее государство вправе получить сатисфакцию "в том случае, когда - и в том объеме, в каком - это необходимо для обеспечения полного возмещения", в частности возмещения морального ущерба.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 359)
The full extent of the phenomenon, however, remains unclear, as there are no complete and comprehensive statistics available, except in isolated cases. Однако истинные масштабы этого явления остаются неизвестными, поскольку полные и всеобъемлющие статистические данные имеются лишь по некоторым отдельным случаям.
If any data are available, they are not disaggregated to show the extent of the phenomenon, since all figures are included in the category of child abuse, which covers many distinct forms of abuse, such as incest and domestic violence. Имеющиеся в наличии весьма скудные данные носят крайне общий характер и поэтому не дают полного представления о масштабах вышеуказанного явления, поскольку сводятся в общую категорию злоупотреблений в отношении детей, охватывающую самые разнообразные виды противоправных действий, в том числе случаи кровосмесительства и насилия в семье.
On the other hand, the extent of human rights obligations of non-State actors was not clear as they were not usually parties to human rights treaties. С другой стороны, неясен объем правозащитных обязательств негосударственных субъектов, поскольку они, как правило, не являются участниками договоров о правах человека.
It was stated that, to the extent it dealt with payment to a person other than the assignor and the assignee, paragraph (2) was inconsistent with the general purpose of draft article 17. Было указано, что, поскольку этот пункт регулирует платеж другим лицам, помимо цедента и цессионария, он противоречит общей цели проекта статьи 17.
Comprehensive review of the whole question of peace-keeping operations in all their aspects. criteria for the payment of honoraria, and that the Secretary-General's report was not comprehensive to the extent of including whether such payments to other bodies in the United Nations system were warranted. Консультативный комитет отметил, что последовательные критерии, регламентирующие выплату гонораров, отсутствуют, и что доклад Генерального секретаря не носит всеобъемлющего характера, поскольку в него не было включено мнение в отношении того, следует ли производить такие выплаты членам других органов системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Объём (примеров 8)
The full extent of these cavities, is revealed by x-rays. Полный объём этих полостей можно оценить с помощью рентгена.
Putin should recognize that the sheer extent of his presidential power makes it essential that the darkest corners of Kremlin decision-making be exposed to daylight. Путин должен осознать, что уже сам объём его президентских полномочий вызывает жизненную необходимость того, чтобы самые тёмные уголки кремлёвской политики были открыты свету дня.
The original extent of the Panjal Traps may have exceeded 0.2x106 km2, a distribution similar to those of the Emeishan LIP in south-western China and the Columbia River basalts in north-western United States. Первоначальный объём Панджалских траппов может превышать 0,2х10⁶ км², распределение аналогично Эмэйшанским траппам в Юго-Западном Китае и колумбийским базальтам на северо-западе США.
Later analysis of naval support during the pre-landing phase concluded that the navy had provided inadequate bombardment, given the size and extent of the planned assault. Поздние анализы военно-морской поддержки в ходе фазы перед высадкой показали, что флот провёл недостаточный обстрел учитывая объём и масштабы планируемого наступления.
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Больше примеров...
Того (примеров 955)
Someone who understands... that those who break the law need to be punished swiftly and whenever necessary, severely... to the fullest extent of our laws... Того, кто понимает... что тех, кто нарушает закон, надо карать незамедлительно, а при необходимости и жестоко... по всей строгости нашего закона...
Furthermore, judges should set limits on the length and extent of their separate and dissenting opinions, realizing that the quality of the Court's opinions is not dependent on their copiousness or their scope. Кроме того, судьи обязаны устанавливать рамки в отношении продолжительности и объема своих несовпадающих особых мнений, осознавая при этом, что качество мнений Суда не зависит от их полноты или их охвата.
The issue of the real extent of linkages between TNCs and research institutes in Ghana was raised as a concrete example of whether such linkages were common in African countries. Тема реальных масштабов связей между ТНК и исследовательскими учреждениями Ганы была поднята для того, чтобы на ее примере понять, можно ли считать такие связи типичными для африканских стран.
The success of the Literacy for All programme depends on the extent of the involvement of the local community in the programme and the willingness of the local community to take on the ownership of the programme. Успех программы обеспечения всеобщей грамотности зависит от того, в какой степени в ней участвуют местные общины, а также от готовности местных общин взять на себя ответственность за осуществление этой программы.
The extent of warming needed to trigger these changes is not precisely known. Moreover, there is a strong possibility of such switches coming as a surprise to affected societies that had been prepared for the gradual growth of already-observed impacts. Кроме того, есть большая вероятность появления таких переключателей, которые неожиданно повлияют на сообщества, которые подготовились к постепенному увеличению уже наблюдаемых воздействий.
Больше примеров...
Размер (примеров 123)
The extent of the damage sustained by the victims and their families as a result of the crime; размер вреда, причиненного потерпевшим и их семьям в результате совершения преступления;
According to the State party, this method should enable the herders to monitor the extent of the damage caused to reindeer by big wild animals much more efficiently than by the method of completely free pasturing. По мнению государства-участника, этот метод должен давать оленеводам возможность более эффективно отслеживать размер ущерба, причиняемого стаду крупными дикими животными, чем метод полностью свободного выпаса.
Taking into account that in this interpretation the transverse extent of the side damage will be equal or less than the actual applied extent, no need for recalculation is foreseen. С учетом того факта, что при таком толковании размер бортового повреждения в поперечном направлении не превышает размера повреждения, рассчитанного согласно фактически применяемой методологии, предполагается, что необходимость в его пересчете не возникнет.
The secretariat expects to be in a position to quantify the extent of the overpayment for the Governing Council's June 2006 session and hopes to complete the exercise, including making corrections as directed by the Council, by the end of September 2006; Секретариат предполагает, что он сможет количественно оценить размер переплаты к сессии Совета управляющих в июне 2006 года и надеется завершить это расследование, включая внесение исправлений в соответствии с указанием Совета, к концу сентября 2006 года.
This chapter emphasizes the possible impacts of climate change on the extent, distribution, and function of non-tidal wetlands in the context of natural or anthropogenic stressors. В этой главе выделяется возможное воздействие изменения климата на размер занимаемой площади, распределение и соответствующие функции неприливных водно-болотных угодий в контексте естественных или антропогенных стрессовых факторов.
Больше примеров...
Предел (примеров 11)
Well, as a coroner, I'm hoping this is the extent of my involvement. Как коронер, я надеюсь, это предел моего вмешательства.
This is the extent of our relationship. Это предел наших взаимоотношений.
That generally is the extent of our charity. Впринципе это предел нашей благотворительности.
While its actual extent was not yet known, the trend in the New York post adjustment index movement clearly indicated that, if granted in full, the increase would result in the margin moving above the upper limit of the range. Хотя фактическая величина такого повышения пока неизвестна, динамика изменения индекса корректива по месту службы для Нью-Йорка четко указывает на то, что это повышение, если оно будет произведено на полную величину, приведет к тому, что величина разницы превысит верхний предел диапазона.
This benefit is reduced in accordance with resources, which must fall below a ceiling that varies with the extent of the need for assistance (basic ceiling set at 72,000 francs for a single person and 120,000 francs for a couple). Размер этого пособия зависит от ресурсов, объем которых ниже предельного уровня, изменяющегося в зависимости от степени потребности в помощи (базовый предел составляет 72000 франков в год для одинокого лица и 120000 франков для семейной пары).
Больше примеров...
Уровень (примеров 182)
Observers should assess the extent and effectiveness of voter and civic education. Наблюдатели должны оценить уровень и эффективность обучения избирателей и гражданского обучения.
In that connection, they share surveillance data to the maximum extent possible in order to improve safety. Поэтому они в максимально возможной степени обмениваются результатами наблюдений для того, чтобы повысить уровень безопасности.
The extent and reach of violence is hampering reconstruction efforts and threatens to undermine initial achievements recorded by the Government and people of Afghanistan so far. Масштабы и уровень насилия тормозят усилия по реконструкции и угрожают подорвать те первоначальные успехи, которые были достигнуты правительством и народом Афганистана.
Guidelines annexed to the policy document include elements such as the nature of services (complexity, difficulty and extent) and the degree of expertise required. Прилагающиеся к директивному документу руководящие указания содержат такие элементы, как характер работы (комплексность, степень сложности и продолжительность) и уровень требуемой профессиональной подготовки
We will continue operations in all areas, where possible and to the maximum extent possible, but we, of course, cannot guarantee that United Nations and other civilian aid organizations will maintain current operational levels if the security of their personnel cannot be ensured. Мы будем продолжать операции во всех районах, где это возможно, и насколько это возможно, но мы, конечно, не можем гарантировать, что Организация Объединенных Наций и другие гражданские гуманитарные организации будут сохранять нынешний уровень проведения операций, если не будет обеспечена безопасность их персонала.
Больше примеров...
Охват (примеров 74)
The following paragraphs indicate the extent of the discussion as it related to intellectual property. В нижеследующих пунктах указан охват обсуждения, в связи с которым затрагивалась тема интеллектуальной собственности.
The extent and scale of its activity, however, would be determined by prevailing circumstances, including the security environment. Масштабы и охват этого процесса, однако, будут определяться сложившимися обстоятельствами, включая положение в плане безопасности.
Product coverage could be extended so that it matched to a greater extent the supply capabilities of preference-receiving countries. Товарный охват мог бы быть расширен, с тем чтобы он в большей степени соответствовал производственному потенциалу стран, получающих преференции.
Preference-giving countries should, to the maximum extent possible, extend the product coverage of GSP benefits to least developed countries and provide access free of duties, ceilings and quotas. Предоставляющим преференции странам следует в максимально возможной степени распространить товарный охват льгот ВСП на наименее развитые страны и обеспечить для них доступ, не ограничиваемый пошлинами, лимитами или квотами.
c) The limited scope or extent of environmental data collected, poor cooperation with other agencies collecting environmental data, limited standardization of data sets, and establishment of formal tools for data exchange. с) ограниченный охват и объем собранных экологических данных, низкий уровень сотрудничества с другими ведомствами, занимающимися сбором экологических данных, ограниченная унификация рядов данных, а также создание официальных инструментов для обмена данными.
Больше примеров...
Размах (примеров 68)
To an ever greater extent, we have been experiencing the phenomenon of temporary migration. Все больший размах принимает явление временной миграции.
Some States Parties indicated that survey activities are still required to clarify the nature and extent of their Article 5 implementation challenges. Некоторые государства-участники указали, что еще требуется деятельность по обследованию, чтобы уточнить характер и размах их вызовов в связи с осуществлением статьи 5.
This is the true extent of the Final Experiment. Таков истинный размах последнего эксперимента.
As the world was learning the full extent of the horror, Romanians, too, realized the full depth of the tragedy that had befallen their fellow citizens. По мере того, как мир познавал всю глубину этого ужаса, румыны тоже осознавали весь размах трагедии, обрушившейся на их сограждан.
The nature of the environmental, including health, effects such as probability, duration, frequency, reversibility, magnitude and extent (such as geographical area or size of population likely to be affected). Характер таких экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, последствий, как вероятность, продолжительность, частотность, обратимость, размах и масштаб (например, масштабы затрагиваемого географического района или численность затрагиваемого населения).
Больше примеров...
Протяженность (примеров 30)
The extent of dead zones in the oceans has doubled every 10 years since the 1960s. Протяженность мертвых зон в океанах удваивалась каждые десять лет начиная с 60х годов.
The establishment of maritime boundaries defines the extent of maritime areas beyond national jurisdiction, which are also important for achieving sustainable development. Установление морских границ определяет протяженность морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, которые тоже важны для достижения устойчивого развития.
The extent and breadth of these zones are determined by domestic legislation. Протяженность и ширина этих зон определяется внутренним законодательством.
Furthermore, coastal development has brought about the ruin of increasingly large stretches of the world's coasts and reduced the extent of natural ecosystems. Кроме того, в результате освоения прибрежных районов приходят в упадок все более обширные участки мирового побережья и сокращается протяженность естественных экосистем.
The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных.
Больше примеров...
Пространство (примеров 11)
Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you look at an image's display, you may see more than just the top layer: you may see elements of many layers. Слои могут быть прозрачными и покрывать не всё пространство изображения, поэтому глядя в монитор можно видеть не только верхний слой, но и часть остальных.
At the time the humanitarian space in south and central Somalia had shrunk to an extent to which the World Food Programme had to suspend its operations. В то время гуманитарное пространство на юге и в центре Сомали сузилось до такой степени, что Всемирной продовольственной программе пришлось приостановить свои операции.
Holding a successful Constituent Assembly election is dependent to a considerable extent on the prevalence of law and order and the existence of sufficient democratic space for political actors and for ordinary citizens. Проведение успешных выборов в Учредительное собрание зависит в значительной мере от того, насколько будут соблюдаться закон и порядок и будет ли у политических деятелей и у рядовых граждан достаточное демократическое пространство.
NEAFC also analysed the extent of the protection of VMEs in its regulatory area and had estimated that 91.9 per cent of the area south of Iceland had been identified as a new fishing area and therefore subject to its interim exploratory fishing protocol. НЕАФК также проанализировала степень защищенности УМЭ в своем районе регулирования и констатировала, что пространство к югу от Исландии оказалось на 91,9 процента новым промысловым районом, а значит, подпадает под действие ее временного порядка ведения поискового промысла.
Article 42 of the Political Constitution of Mexico provides that the national territory of Mexico comprises, inter alia, the space located above the national territory to the extent and in accordance with the rules established by international law. Согласно статье 42 Политической конституции Мексики, национальная территория Мексики включает, в частности, пространство, расположенное над территорией страны, как это предусмотрено и в соответствии с нормами международного права.
Больше примеров...
Протяжение (примеров 3)
All of a subscription on which there was no session on an extent of 6 months and more automatically leave from a server. Все подписки, по которым не было ни одного сеанса работы на протяжение 6 месяцев и более, автоматически удаляются с сервера.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
Больше примеров...