Английский - русский
Перевод слова Extent

Перевод extent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Степень (примеров 893)
Private investment largely determines the extent of risk. Степень риска во многом определяется частными инвестициями.
Those replies had demonstrated the extent of the international community's interest in the Decade and in international law in general. Эти ответы продемонстрировали степень заинтересованности международного сообщества в Десятилетии и международном праве в целом.
The extent of such modification is assessed in relation to the indices of difficulty. Степень такой зависимости определяется на основе индексов трудности.
To reject a claim for that reason would, in effect, deprive the claimant of the opportunity to generate the very evidence that it needs to demonstrate the nature and extent of damage that may have occurred. Если бы претензия была отклонена на этом основании, то заявитель был бы фактически лишен возможности собрать сами доказательства, необходимые ему для того, чтобы продемонстрировать характер и степень ущерба, который мог быть нанесен.
There are objective criteria available to apply to these considerations, including the number of instances, the amount of the financial loss, the extent of the disrepute brought to the Organization, and the grade of the staff member. Существуют объективные критерии применения этих принципов, включая число случаев, размер финансовых убытков, степень дискредитации Организации и должностное положение сотрудника.
Больше примеров...
Масштаб (примеров 186)
If it's discovered, the extent of this fraud, I could find myself facing a grand jury. Если оно откроется, масштаб этого мошенничества, я могу оказаться перед судом присяжных.
The extent and scope of such activities vary with the extent of the pests and diseases as well as the volume of import and transit of agricultural products. Объем и масштаб такой деятельности зависит от распространенности вредителей и болезней, а также от объема импорта и транзита сельскохозяйственных товаров.
Therefore estimates of economic activity or employment of the forest sector in this book are underestimates, although it is not possible to estimate the extent of this error. Country groups Таким образом содержащаяся в этом документе оценка экономической деятельности или уровня занятости в лесном секторе является заниженной, при этом масштаб этой ошибки определить невозможно.
The extent and reach of this programme will be increased over time by facilitating the mobilization of resources through the capacity-building forum and the piloting of a prototype matchmaking facility; Со временем масштаб и охват этой программы будут увеличены путем поощрения мобилизации ресурсов по линии форума по вопросам создания потенциала и обеспечения работы прототипа механизма увязки потребностей и ресурсов;
It says - I'll put on the voice - "In summary, your Majesty, the failure to foresee the timing, extent and severity of the crisis was due to the lack of creativity and the number of bright minds," or something like that. Цитата, я её озвучу, «таким образом, Ваше Величество, невозможность предвидеть время, масштаб и глубину кризиса была вызвана нехваткой творческого потенциала и выдающихся умов», что-то в этом духе.
Больше примеров...
Мера (примеров 15)
As in the past, the law and other regulations fail to define the extent of their responsibilities in this area. Мера их ответственности в этой области законодательными и иными нормативными актами по-прежнему не определена.
However, this last measure would not affect to any significant extent the prevailing distribution of power in the governance system of the Bretton Woods institutions. Однако эта последняя мера не затронет каким-либо существенным образом существующее распределение властных полномочий в системе управления бреттон-вудских учреждений.
The proposed measure would require the development of strategies to identify, to the extent practicable, existing waste stockpiles, and to manage them in an environmentally sound manner e.g. by appropriate treatment of relevant landfill leachate. Предлагаемая мера потребует разработки стратегий по выявлению, насколько это практически целесообразно, существующих запасов отходов и их регулированию экологически обоснованным образом, например, путем надлежащей обработки соответствующего фильтрата со свалок.
This has also been achieved to a limited extent in some cross-border insolvency cases, where insolvency representatives from the same international firm have been appointed in the different jurisdictions. В отдельных случаях подобная мера применялась на практике и в ряде дел о трансграничной несостоятельности, в рамках которых управляющие в делах о несостоятельности из одной и той же международной фирмы назначались в разных юрисдикционных системах.
Shots might be fired, even to the extent of causing death, but only as an extreme measure and in clearly established circumstances. Применение огнестрельного оружия против участников незаконного собрания, в том числе на поражение, допускается лишь как крайняя мера и в четко определенных обстоятельствах.
Больше примеров...
Том (примеров 943)
The Committee members agreed, however, that the extent of the excess consumption that the Party might experience was still unclear. Вместе с тем члены Комитета пришли к выводу о том, что пока не ясно, каково будет превышение объема потребления, которое может иметь место в этой Стороне.
With respect to the redeployment of funds during the financial period, the Board expressed the view that the number and extent of redeployments made could be indicative of deficiencies in both budget formulation and management. Что касается имевшего место в рассматриваемый финансовый период перераспределения средств, то Комиссия выразила мнение о том, что число случаев и масштабы перераспределения средств могут свидетельствовать о недостатках как при составлении бюджета, так и при его исполнении.
Please indicate whether the State party is envisaging carrying out a study to investigate the scope, extent and causes of human trafficking, particularly of women and girls, including through the collection and analysis of data on trafficking of women. Просьба указать, предполагает ли государство-участник провести исследование, призванное установить сферы, масштабы и причины торговли людьми, в частности женщинами и девушками, в том числе на основе сбора и анализа данных о торговле женщинами.
Alignment with the UN Model Regulations is proposed in this case too, to that extent, that for road tank vehicles and RID/ADR tank containers a value of minus 30 kPa has been proven to be sufficient. В этом случае также предлагается приведение в соответствие с Типовыми правилами ООН в том смысле, что для автоцистерн и контейнеров-цистерн МПОГ/ДОПОГ подтверждена достаточность величины отрицательного давления 30 кПа
If we define the object of countermeasures as inducing a responsible State to comply with its obligations under Part Two, then countermeasures should be allowed to the extent necessary to induce such compliance. Если исходить из того, что цель контрмер состоит в том, чтобы побудить несущее ответственность государство выполнить свои обязательства, как это следует из Части второй, то контрмеры должны быть разрешены только в объеме, необходимом для побуждения к такому выполнению.
Больше примеров...
Объеме (примеров 446)
Countries provided valuable information on how they have implemented policies and measures from the forest instrument, and to which extent. Страны представили ценную информацию о том, каким образом и в каком объеме они осуществляют стратегии и меры, предусмотренные в документе по лесам.
It is impossible at this point to gauge the full extent of the damage with any degree of precision. На данном этапе невозможно оценить в полном объеме ущерб с какой-либо точностью.
In seeking to ensure that there are no unauthorized armed personnel, assets or weapons inside its area of operations, UNIFIL remains determined to act with all necessary means within its mandate and to the full extent within its rules of engagement. Стремясь обеспечить, чтобы в районе их деятельности не имелось никакого несанкционированного вооруженного персонала, техники или оружия, ВСООНЛ по-прежнему преисполнены решимости принимать меры с использованием всех необходимых средств, предусмотренных их мандатом, и в полном объеме в соответствии со своими правилами применения вооруженной силы.
Extent to which RFMOs established prior to the Agreement have modernized their procedures and practices in accordance with the Agreement. В каком объеме РРХО, учрежденные до появления Соглашения, обновили свои процедуры и методы в соответствии с Соглашением.
The European Union in particular calls on the Rwandan authorities to ensure that they facilitate, to the fullest extent possible, the performance of the Tribunal's mandate and the determination of responsibilities for crimes committed in Rwanda in 1994 for which the Tribunal is competent. Европейский союз, в частности, призывает руандийские власти обеспечить в полном объеме свое максимально возможное содействие выполнению Трибуналом своего мандата и определению ответственности за преступления, совершенные в Руанде в 1994 году, что входит в компетенцию Трибунала.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 359)
Since the physical extent of the large marine ecosystem and its boundaries are based on ecological rather than political or economic criteria, such systems can extend beyond areas of national jurisdiction. Поскольку физические масштабы крупной морской экосистемы и ее границ опираются на экологические, а не на политические или экономические критерии, такие системы могут выходить за рамки действия национальной юрисдикции.
The value of the report extends far beyond the conflict in question as the international community continues to study the limits of permissible action and the extent of proportionality in modern warfare. Ценность этого доклада выходит далеко за рамки конкретного конфликта, поскольку международное сообщество продолжает изучать вопрос о пределе допустимости действий и масштабе их пропорциональности в условиях современной войны.
The extent of potential losses for the cases reported below under (d) has yet to be determined by UNHCR since those cases were still pending. УВКБ пока не установило размер потенциального ущерба, нанесенного в случаях, о которых говорится в подпункте (d), поскольку расследование этих случаев еще не завершено.
Mr. Kobori said he had some difficulty in understanding the phrase "to the extent relevant for such purpose" since no purpose had previously been specified. Г-н Кобори говорит, что ему трудно разобраться во фразе "в той мере, в какой это уместно для такой цели", поскольку никакой цели до этого не указывалось.
Information available to UNDCP on the extent of illicit production of coca leaf is less accurate than that on opium production because of the current absence of reliable surveys on some major source countries (such as the UNDCP Annual Opium Poppy Survey for Afghanistan). Имеющаяся у ЮНДКП информация о масштабах незаконного производства листьев коки является менее точной, чем информация о производстве опия, поскольку в настоящее время не имеется надежных данных, полученных в результате проведения обзоров по крупнейшим странам-источникам (аналогичных проводимому ЮНДКП Ежегодному обзору производства опийного мака по Афганистану).
Больше примеров...
Объём (примеров 8)
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
The original extent of the Panjal Traps may have exceeded 0.2x106 km2, a distribution similar to those of the Emeishan LIP in south-western China and the Columbia River basalts in north-western United States. Первоначальный объём Панджалских траппов может превышать 0,2х10⁶ км², распределение аналогично Эмэйшанским траппам в Юго-Западном Китае и колумбийским базальтам на северо-западе США.
Poe defines Dupin's method, ratiocination, using the example of a card player: "the extent of information obtained; lies not so much in the validity of the inference as in the quality of the observation." По описывал метод Дюпена, использующего логические рассуждения, на примере игрока в карты: «Объём полученной информации заключается не столько в достоверности выводов, сколько в точности наблюдения».
I don't know what that means, but I do know that we need to assess the extent of your coronary artery disease, so I want to send you up to the cath lab. Понятия не имею, что это означает, но знаю то, что нам необходимо оценить объём повреждения коронарной артерии, так что я пошлю вас в катетеризационную лабораторию.
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Больше примеров...
Того (примеров 955)
Additionally, countries should, to the greatest extent possible, ensure cooperation among agencies on bilateral, regional, and international basis. Кроме того, страны должны в максимально возможной степени обеспечивать сотрудничество между этими органами на двусторонней, региональной и международной основе.
Official statistics shall be documented to a sufficient extent to facilitate future use of the stored data. официальная статистика документируется в достаточной степени для того, чтобы в дальнейшем было легче пользоваться хранящимися данными.
As is well known, one of the features of international organizations is that the effectiveness of their actions depends to a significant extent upon how adequately they reflect the realities of our modern world. Особенностью международных организаций, как известно, является и то, что эффективность их деятельности в решающей степени зависит от того, насколько адекватно отражают они реалии современного мира.
Most are less than 10 years old and have accomplished much in terms of saving lives, but the principal reason for their creation is that the full extent of the landmine crisis is now understood to go beyond the clearance issue. Большинству из таких учреждений и программ не исполнилось еще и 10 лет, но с их помощью удалось спасти немало жизней; основной причиной их появления стало нынешнее понимание того, что масштабы кризиса, порожденного наземными минами, не ограничиваются проблемой разминирования.
The delegation had mentioned ethnic groups in its oral presentation, but more detailed indicators would be needed, both for the Committee to make a determination on whether groups suffered discrimination and for the Government to assess the extent of the problem and take affirmative action. Делегация упомянула об этнических группах в своем устном заявлении, однако потребуются более подробные показатели для того, чтобы Комитет смог вынести решение по вопросу о том, подвергаются ли эти группы дискриминации, а правительство могло бы оценить масштабы данной проблемы и принять меры для ее устранения.
Больше примеров...
Размер (примеров 123)
The extent of any bias depends on the weights used. Размер таких отклонений зависит от используемых весов.
Technical and administrative committees shall assist the Justice Committee in determining the nature and the extent of the individual damages and losses. Технический и административный комитеты помогают Комитету по вопросу соблюдения справедливости определять характер и размер ущерба и потерь по индивидуальным заявлениям.
The inability to accurately measure the extent of bias should assist in moving focus away from overall measures of bias and towards the close links between sources of bias and practical choices in index construction. Невозможность точно измерить размер систематического отклонения требует переноса внимания с общих оценок отклонения на изучение тесных связей между источниками систематического отклонения и практическими методами построения индекса.
In making its recommendations, the Panel has considered the extent of any damage to such items, the value of such items and, if required, the cost to repair them, and has made further adjustment to the amounts claimed where necessary. При вынесении своих рекомендаций Группа учитывала размер любого ущерба такому имуществу, его стоимость и, при необходимости, стоимость его ремонта и в соответствующих случаях производила дополнительную корректировку истребуемых сумм.
The amount of the subsidy depends on the extent of special facilities needed in the apartment, being 5%, 20% or 35% of the accepted costs of investment. Размер субсидий зависит от тех удобств, которые специально требуются в конкретной квартире, и составляет 5%, 20% или 35% приемлемых инвестиционных расходов.
Больше примеров...
Предел (примеров 11)
Well, as a coroner, I'm hoping this is the extent of my involvement. Как коронер, я надеюсь, это предел моего вмешательства.
This is the extent of our relationship. Это предел наших взаимоотношений.
That generally is the extent of our charity. Впринципе это предел нашей благотворительности.
We still don't know the extent of what Elijah's up to. Мы до сих пор не знаем предел возможностей Элайджи.
The view was expressed that the threshold contained in paragraph (b), namely the test of "nature or extent" of the conflict was too general. Было высказано мнение, что предел, обозначенный в пункте Ь) как критерий "характера или масштабов" конфликта, носит слишком общий характер.
Больше примеров...
Уровень (примеров 182)
Such dependence, especially by poor and vulnerable countries, limits the extent of our real political independence as well. Такая зависимость, особенно в случае бедных и уязвимых стран, ограничивает и уровень нашей реальной политической независимости.
It is important to have an indicator that represents the severity of the violence, as well as its extent. Важно иметь показатель, отражающий, наряду с масштабами насилия, уровень его жестокости.
This may be one level or subset of the game software that can be used to any reasonable extent. Это может быть один уровень или подмножество игры, которое может использоваться в любых разумных пределах.
The degree of consensus established and the extent of our determination to work out a common destiny necessitated that we, South Africans, make this great experiment in cooperation. Уровень достигнутого консенсуса и степень нашей решимости творить нашу общую судьбу обусловили необходимость для нас, южноафриканцев, сотрудничать в этом великом эксперименте.
The SPRFMO Convention provided criteria for participation in fishery resources, taking into account the status of the fishery resource and the existing level of fishing effort, and specified criteria to the extent relevant. Конвенция СПРФМО предусматривает критерии участия в освоении промысловых ресурсов, учитывающие состояние ресурса, имеющийся уровень промыслового усилия и (насколько это применимо) специально оговоренные критерии.
Больше примеров...
Охват (примеров 74)
The type and extent of the tests should, however, be identical. Однако тип и охват испытаний должны быть идентичными.
The draft convention, it was said, sought to cover to the broadest extent the possible targets, forms and manifestations of acts of nuclear terrorism. Было заявлено, что проект конвенции имеет своей целью обеспечить как можно более широкий охват возможных целей, форм и проявлений актов ядерного терроризма.
Chapter 35 will assess the extent of assessment of marine biological diversity, while chapter 36 will assess the overall status of major groups of species and habitats, including trends and threats and the cumulative effects of pressures. В главе 35 будет анализироваться охват оценки биологического разнообразия морской среды, а в главе 36 будет дана оценка общего состояния основных групп биологических видов и мест их обитания, включая тенденции и угрозы, и в частности кумулятивный эффект воздействия внешних факторов.
There will also be budgetary and resource considerations in all countries that may limit the extent of monitoring in terms of water types, numbers and types of stations and determinants measured. Кроме того, во всех странах существуют бюджетные и другие связанные с ресурсами соображения, которые могут ограничивать охват мониторинга с точки зрения типов водоемов, числа и типов станций и измеряемых основных показателей.
The Committee is also concerned in this respect about the extent of funding for contraception, given the comprehensive coverage of health insurance and funding for health services in Greece. Комитет обеспокоен также в этой связи размером финансирования на средства предупреждения беременности, учитывая всеобщий охват населения медицинским страхованием и объемом финансирования здравоохранения в Греции.
Больше примеров...
Размах (примеров 68)
The Government also organized a working visit to the drought-affected localities for Resident Representatives of donor countries to demonstrate to them the extent and scope of the humanitarian emergency. Правительство также организовало для представителей-резидентов стран-доноров рабочий визит в подвергшиеся засухе районы, чтобы показать им размах и масштаб чрезвычайной гуманитарной ситуации.
A draft emergency study on the impact of mines in Casamance was conducted between October 2005 and April 2006 and documented the location and extent of mine contamination in the accessible areas of the natural region of Casamance. С октября 2005 по апрель 2006 года был осуществлен экстренный проект исследования воздействия мин в Касамансе (ЭИВМК), который позволил задокументировать местоположение и размах минного загрязнения в доступных районах природного региона Касаманс.
The Committee had to remind States parties constantly that denying the existence of discrimination merely by refusing to measure its extent did not make that discrimination any less real, and that equality of treatment in situations of inequality itself constituted a form of discrimination. Он добавляет, что Комитет беспрестанно напоминает государствам-участникам, что отказ признать существование дискриминации за счет нежелания оценить ее размах, не ведет к исчезновению этой дискриминации, и что равенство в обращении в ситуациях неравноправия само по себе составляет дискриминацию.
The extent of discussion is due to the wide variety of ways in which the CPI is used and the significant consequences of miss-measurement. Размах этой дискуссии объясняется широким разнообразием видов использования ИПЦ, а также значительными последствиями его неправильного измерения.
As the world was learning the full extent of the horror, Romanians, too, realized the full depth of the tragedy that had befallen their fellow citizens. По мере того, как мир познавал всю глубину этого ужаса, румыны тоже осознавали весь размах трагедии, обрушившейся на их сограждан.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 30)
In the Arctic, the extent of sea ice reached its third smallest annual minimum on record, behind 2007 and 2008. В Арктике протяженность ледового покрова достигла третьего наименьшего годового минимума за всю историю - после 2007 и 2008 годов.
The orientation and extent of the exclusive economic zone and continental shelf of each State shall be determined by negotiation among the Parties within a time period of one year. Линии границ и протяженность исключительной экономической зоны и континентального шельфа каждого государства будут определены путем переговоров между Сторонами в течение одного года.
The resulting incidence of so-called "dead zones" is increasing, as is the extent of the surface areas they are covering. В результате возрастают число и протяженность так называемых «мертвых зон».
These parameters shall include extent, geometry, flow path, hydrostatic pressure distribution, quantities of flow and hydrochemistry of the aquifer or aquifer system. В число этих параметров будут входить протяженность, геометрия, направление потока, распределение гидростатического давления, объем потока и гидрохимия водоносного горизонта или системы водоносного горизонта.
And if I zoom in to lower Manhattan you can see the extent of New York City as it was, right at the end of the American Revolution. Если перейти к Нижнему Манхэттену, вы можете видеть протяженность Нью-Йорка такой, какой она была на время окончания Американской революции.
Больше примеров...
Пространство (примеров 11)
Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you look at an image's display, you may see more than just the top layer: you may see elements of many layers. Слои могут быть прозрачными и покрывать не всё пространство изображения, поэтому глядя в монитор можно видеть не только верхний слой, но и часть остальных.
"The Republic shall have rights in outer space above it and in areas that are or can be the common heritage of humankind, in accordance with the terms, extent and conditions provided for in international agreements and national legislation." «Республике принадлежат права на расположенное над ее территорией космическое пространство и те зоны, которые являются или могут являться общим наследием человечества, в соответствии с условиями, сферой применения и положениями, предусмотренными в международных соглашениях и в национальном законодательстве».
The unimpeded propagation of this idea of a special Estonian "vanguard", which is deforming not only the schools but the entire sphere of information and culture, is to a considerable extent facilitating the growing isolation of ethnic Russians as far as information is concerned. Беспрепятственному насаждению этой идеи особого эстонского "переднего края", деформирующего не только школу, но и все информационно-культурное пространство, в немалой степени способствует нарастающая информационная изоляция этнических россиян.
Article 42 of the Political Constitution of Mexico provides that the national territory of Mexico comprises, inter alia, the space located above the national territory to the extent and in accordance with the rules established by international law. Согласно статье 42 Политической конституции Мексики, национальная территория Мексики включает, в частности, пространство, расположенное над территорией страны, как это предусмотрено и в соответствии с нормами международного права.
The second choice is whether the spacing should use the entire extent of the page or just the extent of the selection. If the latter is chosen the stencils will not occupy any more space than they did originally. Вторая опция устанавливает, должно ли размещение использовать всё пространство страницы или только выделенных объектов. Если выбран второй вариант, объекты не будут занимать больше места чем занимали первоначально.
Больше примеров...
Протяжение (примеров 3)
All of a subscription on which there was no session on an extent of 6 months and more automatically leave from a server. Все подписки, по которым не было ни одного сеанса работы на протяжение 6 месяцев и более, автоматически удаляются с сервера.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
Больше примеров...