Английский - русский
Перевод слова Extent

Перевод extent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Степень (примеров 893)
The extent of the meeting of minds on this delicate issue offers sufficient ground to warrant an attempt to put it down in terms of precise treaty language. По этому сложному вопросу достигнута достаточно высокая степень сближения позиций, позволяющая предпринять попытку отразить ее конкретным языком договора.
The extent of my injuries was greatly exaggerated. Степень серьезности моих ранений была сильно преувеличена
We should stay here until we can define the extent of our changes... and figure out how to reverse them. Мы должны остаться здесь, пока не определим степень... наших изменений и пока не поймем, как избавиться от них.
Almost every country in Latin America has reduced poverty significantly since the beginning of this century, with the extent of progress depending on baselines and cut-off dates, good years and bad years, the reliability of official data, and other factors. Практически каждая страна в Латинской Америке с начала этого века значительно снизила уровень бедности, при этом степень прогресса зависела от исходных условий и отчетных дат, хороших и плохих лет, надежности официальных данных и других факторов.
The degree to which the Governments and the established order successfully address youth problems and the manner in which they utilize the youth potential and meet the challenges presented by them could determine the extent of success of any society, any Government or any country. Степень, в которой правительства и установленный порядок добиваются успеха в решении проблем молодежи, и то, как они используют потенциал молодых людей и решают их задачи, могут стать определяющим фактором масштабов успеха любого общества, любого правительства или любой страны.
Больше примеров...
Масштаб (примеров 186)
An NGO had examined the phenomenon, but had not produced figures to indicate its extent. Этот феномен изучала одна НПО, но конкретных цифр, указывающих на масштаб, не приводилось.
Please specify the extent of consultation and participation of non-governmental organizations and whether the report was submitted to Parliament. Просьба указать масштаб консультаций и участия неправительственных организаций и был ли доклад представлен парламенту.
I am thoroughly convinced that Council members are well aware of the extent of his tasks and of the efforts he is making, which they appreciate. Я всецело убежден в том, что члены Совета хорошо понимают масштаб стоящих перед ним задач и все предпринимаемые им усилия, за которые они признательны.
In order to understand the full extent of these calamities, we must identify and understand, and then deal with, their roots, which have been formed over the centuries. Для того чтобы понять весь масштаб этих бедствий, мы должны определить и понять их коренные причины, а затем заняться преодолением этих коренных причин, которые формировались в течение веков.
In other words, the extent and character of the main criminal activity has been largely identified across the whole of the territory of the former Yugoslavia and throughout the entire period covered by the Tribunal's jurisdiction. Иными словами, на всей территории бывшей Югославии и в пределах всего периода, охватываемого юрисдикцией Трибунала, в основном определены масштаб и характер главной преступной деятельности.
Больше примеров...
Мера (примеров 15)
As in the past, the law and other regulations fail to define the extent of their responsibilities in this area. Мера их ответственности в этой области законодательными и иными нормативными актами по-прежнему не определена.
It was but a few weeks before the full extent of her illness was made clear to me. Всего через несколько недель мне стала ясна полная мера её заболевания.
As a result, the extent or degree of the departure from acceptable commercial norms, while imprecise, is a practical measure of the existence of commercial fraud. С учетом этого мера или степень отхода от принятых коммерческих правил является хотя и неточным, но практическим показателем наличия коммерческого мошенничества.
However, this last measure would not affect to any significant extent the prevailing distribution of power in the governance system of the Bretton Woods institutions. Однако эта последняя мера не затронет каким-либо существенным образом существующее распределение властных полномочий в системе управления бреттон-вудских учреждений.
Secondly, anti-dumping action is corrective in nature (i.e. duty is applied to the extent necessary to remove the injury) rather than punitive. Во-вторых, антидемпинговая мера является по своему характеру корректирующей (т.е. пошлина взимается в пределах, необходимых для устранения ущерба), а не карательной.
Больше примеров...
Том (примеров 943)
Notification of an individual or entity of their inclusion on sanctions lists can only take place to the extent practicable and is not a prerequisite for listing. Уведомление лица или организации об их включении в список объектов санкций может иметь место только в том случае, если это практически осуществимо, и не является необходимым условием для их включения в список.
It was not that ECA did not have any influence on the countries it was seeking to assist, but, rather, that it could not demonstrate the extent of that influence. Вопрос не в том, что ЭКА не оказывает влияния на страны, которым она стремится помочь, а скорее в том, что она не может продемонстрировать степень этого влияния.
The knowledge about the extent of implementation of such measures was crucial to the precision of the emission estimates. Полученные данные свидетельствуют о том, что выбросы ТЧ 10 уже значительно сократились, однако размер уменьшения выбросов частиц мéньшего диаметра является не таким крупным.
And when one recalls that this has been going on for the ordinary people for close to two decades, one can understand the extent of their desperation. И когда вспоминаешь о том, что эти люди переносят подобное вот уже почти два десятилетия, начинаешь понимать их отчаяние.
An examination of relevant lending institutions and a representative sample of national communications from non-annex I Parties indicates that project funders seek a great deal of detailed information, which is addressed only to a very limited extent in the national communications. Анализ соответствующих кредитных учреждений и представительная выборка национальных сообщений Сторон, не включенных в приложение I, свидетельствует о том, что спонсоры проектов пытаются получить подробную информацию, но она содержится только в очень ограниченном количестве национальных сообщений.
Больше примеров...
Объеме (примеров 446)
Members shall furnish statistics and information within a reasonable time to the fullest extent possible not inconsistent with their national legislation. Члены представляют статистические данные и информацию в разумные сроки и в возможно более полном объеме в соответствии с их национальным законодательством.
The extent of technical support service activities of the Department for Development Support and Management Services in 1994-1995 is shown in table 1. Данные об объеме деятельности Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению по оказанию технических вспомогательных услуг в 1994-1995 годах приводятся в таблице 1.
The Administrator mentioned at the time of his proposals that the reductions could be implemented only to a limited extent through normal attrition, turn-over, reassignments and a recruitment freeze. В момент представления своих предложений Администратор упомянул, что эти сокращения могут быть проведены лишь в ограниченном объеме за счет нормальных выбытия, сменяемости, назначений в другие места службы и моратория на новые назначения.
New basins would primarily work on their adaptation activities themselves; the Water Convention secretariat would only be involved in some of them or to a limited extent. Новые бассейны будут проводить деятельность по адаптации в основном самостоятельно; секретариат Конвенции по трансграничным водам будет принимать участие либо лишь в некоторых из них, либо в ограниченном объеме.
Cooperation was provided to the fullest possible extent by clarifying DPRK's principled stand and to clear any doubts in respect of human rights during the visits of several foreign delegations including the EU. Сотрудничество осуществлялось в максимально полном объеме с разъяснением принципиальной позиции КНДР и прояснением любых сомнений в отношении соблюдения прав человека в ходе визитов ряда иностранных делегаций, включая делегацию ЕС.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 359)
Government instigated the study because of concerns of increasing reported cases of violence against women and wanted a situational analysis of the extent of the problem. Правительство выступило инициатором проведения этого исследования, поскольку было обеспокоено все большим числом сообщений о случаях насилия в отношении женщин, и хотело иметь ситуационный анализ масштабов этой проблемы.
This is a very serious concern of the Special Rapporteur since no effective and appropriate nationwide strategies to combat and prevent the problem can be developed without knowing its real extent. Это вызывает серьезную обеспокоенность Специального докладчика, поскольку без информации о реальных масштабах явления нельзя разработать эффективные и целенаправленные общенациональные стратегии борьбы с данной проблемой и ее предупреждения.
BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. ПОСКОЛЬКУ ПРОГРАММА ИМЕЕТ ЛИЦЕНЗИЮ БЕСПЛАТНО РАСПРОСТРАНЯЕМОЙ ПРОГРАММЫ, НА ПРОГРАММУ ОТСУТСТВУЕТ ГАРАНТИЯ (В ПРЕДЕЛАХ ДОПУСКАЕМЫХ ЗАКОНОМ).
This practice has cheated and continues to cheat many women out of property that was rightfully theirs because it was acquired with and by their help to a very large extent, in almost all instances. Такая практика лишала и продолжает лишать многих женщин имущества, которое по праву принадлежит им, поскольку практически во всех случаях оно приобреталось благодаря их активному содействию.
However, Vulcan can use his energy abilities to create force fields or to rebuild damaged/destroyed portions of his body, the total extent of which is unknown, as Vulcan still required a prosthetic eye after a strike from Gladiator. Как бы то ни было, он может использовать свои энергетические способности, чтобы создавать энергетические поля и восстанавливать поврежденные/уничтоженные участки тела, и пределы этой способности не известны, поскольку Вулкан всё ещё вынужден носить протез глаза после удара Гладиатора.
Больше примеров...
Объём (примеров 8)
The full extent of these cavities, is revealed by x-rays. Полный объём этих полостей можно оценить с помощью рентгена.
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
The original extent of the Panjal Traps may have exceeded 0.2x106 km2, a distribution similar to those of the Emeishan LIP in south-western China and the Columbia River basalts in north-western United States. Первоначальный объём Панджалских траппов может превышать 0,2х10⁶ км², распределение аналогично Эмэйшанским траппам в Юго-Западном Китае и колумбийским базальтам на северо-западе США.
Poe defines Dupin's method, ratiocination, using the example of a card player: "the extent of information obtained; lies not so much in the validity of the inference as in the quality of the observation." По описывал метод Дюпена, использующего логические рассуждения, на примере игрока в карты: «Объём полученной информации заключается не столько в достоверности выводов, сколько в точности наблюдения».
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Больше примеров...
Того (примеров 955)
The Special Rapporteur might also comment on the extent of the Government's persecution of religious groups and indicate what steps the Government must take. Кроме того, Специальный докладчик мог бы представить свои замечания относительно степени преследования правительством религиозных групп и указать, какие меры должно предпринять правительство.
Furthermore, the Committee recommends that the Secretary-General utilize to the fullest extent possible the advantages that could accrue from technological innovations, especially in labour-intensive areas of conference-servicing. Кроме того, Комитет рекомендует Генеральному секретарю как можно более полно использовать преимущества за счет внедрения новой техники, особенно в трудоемких областях конференционного обслуживания.
One of the Panel's aims was to seek to establish the extent and location of these assets, for the purpose of ensuring that they have been dealt with in accordance with the relevant resolutions. Одна из целей Группы заключалась в том, чтобы постараться установить объем и местонахождение этих активов для того, чтобы поступить с ними согласно соответствующим резолюциям.
Additionally, a two-stage disability prevalence study for children aged 2 - 9 was also conducted in 2012 to assess the extent and prevalence of disabilities in the country. Кроме того, в 2012 году, чтобы оценить масштабы и распространенность инвалидности в стране, в два этапа было проведено исследование распространенности инвалидности среди детей в возрасте 2-9 лет.
Also, when the net balance of the IOV clearing account was shown, the financial statements did not disclose the full extent of pending inter-office transactions. Кроме того, когда показывался баланс нетто распределительного счета авизо внутренних расчетов, в финансовых ведомостях не отражались в валовом исчислении незавершенные операции с авизо внутренних расчетов.
Больше примеров...
Размер (примеров 123)
The duration, extent and type of unequal remuneration is taken into account in determining the amount of compensation. При определении размера компенсации во внимание принимаются продолжительность, размер и вид неравного вознаграждения.
While the total budgetary requirement needed to implement the second phase of the confidence-building measures programme has been preliminarily estimated at $3.4 million, the level of the respective contributions of MINURSO and UNHCR to the programme will ultimately depend on the extent of the donors' generosity. Общий размер бюджета, требующегося для реализации второго этапа программы мер укрепления доверия, оценен предварительно в 3,4 млн. долл. США, однако вклад как МООНРЗС, так и УВКБ в эту программу будет в конечном счете зависеть от того, насколько щедрыми будут доноры.
Secondary legislation should more specifically define the allocation of these apartments; at the local self-government level the extent of the protected rent should be defined. Во вторичном законодательстве необходимо конкретнее прописать порядок распределения этого жилья; на уровне органов самоуправления следует установить защищаемый размер арендной платы.
There are also other areas (29) not in the LIS report and another 16 not visited by the LIS, which are suspected and require survey activities to determine the extent of the contamination in these areas. Имеются и другие районы (29), не отраженные в докладе об ИВНМ, и еще 16 районов, не посещенных в рамках ИВНМ, которые носят предположительный характер и требуют мероприятий по обследованию, дабы установить размер загрязнения в этих районах.
The secretariat expects to be in a position to quantify the extent of the overpayment for the Governing Council's June 2006 session and hopes to complete the exercise, including making corrections as directed by the Council, by the end of September 2006; Секретариат предполагает, что он сможет количественно оценить размер переплаты к сессии Совета управляющих в июне 2006 года и надеется завершить это расследование, включая внесение исправлений в соответствии с указанием Совета, к концу сентября 2006 года.
Больше примеров...
Предел (примеров 11)
This is the extent of our relationship. Это предел наших взаимоотношений.
Is this the extent of your power? Так это предел твоей силы?
That generally is the extent of our charity. Впринципе это предел нашей благотворительности.
We still don't know the extent of what Elijah's up to. Мы до сих пор не знаем предел возможностей Элайджи.
The view was expressed that the threshold contained in paragraph (b), namely the test of "nature or extent" of the conflict was too general. Было высказано мнение, что предел, обозначенный в пункте Ь) как критерий "характера или масштабов" конфликта, носит слишком общий характер.
Больше примеров...
Уровень (примеров 182)
Security arrangements, which must be kept under constant review, will continue to determine to a considerable extent the scope and scale of what the United Nations can achieve. Механизмы обеспечения безопасности, которые должны постоянно анализироваться, будут и впредь в значительной мере определять масштабы и уровень того, что может быть достигнуто Организацией Объединенных Наций.
The Cuban process seeks to achieve sustainability and efficiency without undoing the social gains of the Revolution, to preserve to the greatest extent possible the levels of equity that have been attained, and to prevent loss of employment and livelihood for the population. В этом процессе Куба стремится достигнуть устойчивости и эффективности, не уничтожая социальных завоеваний революции, сохранить, насколько это возможно, достигнутый уровень справедливости и не допустить потерь рабочих мест и средств к существованию для населения.
Upon analysing the sources of poverty and its extent, it was assumed that support for economic growth, which reduces unemployment by raising labour demand, was a method of overcoming poverty as it existed in Poland. В результате проведения анализа причин бедности и ее охвата был сделан вывод о том, что поддержка экономического роста, который снижает уровень безработицы за счет повышения спроса на рабочую силу, является одним из методов преодоления бедности в Польше.
The level and extent of monitoring arrangements, of national expertise in radiation detection and event evaluation and of training programmes should be determined on the basis of the findings of the likelihood assessment. Уровень и масштабы механизмов контроля, национального экспертного потенциала по обнаружению радиации и оценке инцидентов, а также программ подготовки должны определяться на основе результатов оценки вероятности возникновения инцидентов.
Please indicate the extent of unemployment in the State party and how unemployed persons are being assisted in finding employment, with regard to Libyan citizens, migrant workers and refugees. Просьба указать уровень существующей в государстве-участнике безработицы, а также сообщить, при помощи каких мер безработным лицам оказывается содействие в поиске работы.
Больше примеров...
Охват (примеров 74)
The extent of the ban in more than 60 countries demonstrated that economically viable alternatives were available in many different geographical situations and in developed and developing countries. Охват этого запрета, распространяющегося более чем на 60 стран, свидетельствует о том, что во многих различных географических условиях существуют экономически эффективные заменители, причем как в развитых, так и развивающихся странах.
Likewise, participants expressed appreciation for the comprehensive extent of the coverage of the reports, substantive information content, the candid assessment of obstacles and constraints and the useful summary of lessons learned. Участники также высоко оценили всеобъемлющий охват докладов, их информативную наполненность, откровенную оценку препятствий и сдерживающих факторов и полезное обобщение извлеченных уроков.
Inadequate funding, which limits the extent of outreach programmes, coverage and educational activities Ь) недостаточное финансирование, ограничивающее масштабы информационных программ, охват и образовательную деятельность;
C. Universality and extent of participation Всеобщий охват и масштабы участия
There was support for the view that the extent, scope and nature of the right of creditors adding value to or storing assets, as well as filing requirements and priority should be further discussed in the draft Guide. Была выражена поддержка мнения о том, что следует рассмотреть объем, охват и характер права кредиторов, увеличивающих стоимость активов или осуществляющих их хранение, требования в отношении регистрации и приоритет.
Больше примеров...
Размах (примеров 68)
Despite such universality, however, a conspiracy of silence continues to conceal the extent of the violence. Вместе с тем, несмотря на столь универсальный характер этого явления, существует заговор молчания, в результате которого по-прежнему скрывается размах насилия.
In view of the extent of the scourge, countries such as France, Belgium, the Philippines and Australia had taken official decisions to stop manufacturing and marketing anti-personnel land-mines. They should be thanked. Осознавая размах этого бедствия, некоторые страны, такие, как Франция, Бельгия, Филиппины и Австралия, официально приняли решение прекратить производство и коммерческий сбыт противопехотных мин. Так спасибо же им за это.
These have the advantage not only of being able to grasp the extent of crises from the outset, but also and above all of helping to avoid ruinous spending on peacekeeping operations whose outcome is uncertain. Они сильны тем, что не только способны с самого начала оценить размах и глубину кризисов, но прежде всего помогают избегнуть разорительных расходов на операции по поддержанию мира, исход которых не всегда предопределен.
Even if all means available to implement the resolution are exhausted and the principle of war is accepted, the extent of military action must be limited. Если даже все имеющиеся в распоряжении средства осуществления известной резолюции будут исчерпаны и будет признана необходимость начала войны, размах военных действий должен быть ограниченным.
(a) Exposure: this considers the degree, duration and extent to which the ecosystems and populations are exposed to land degradation and climate change; а) воздействие, которое учитывает степень, продолжительность и размах подверженности экосистем и населения воздействию деградации земель и изменения климата;
Больше примеров...
Протяженность (примеров 30)
In the past, these gazetteers have tended to contain point feature references only, although many of the processes used during the naming of a place clearly indicate the extent of the subject features. В прошлом эти справочники содержали ссылки, как правило, лишь на основные объекты, хотя многие процедуры, используемые при присвоении названий тому или иному географическому месту, четко указывают на протяженность тематических объектов.
The throughput of gas, oil and petroleum products is defined as the product of all volumes of the product in question that have passed through the pipelines belonging to a particular organization and the extent of those pipelines, in kilometres. Пробег газа, нефти и нефтепродуктов определяется как произведение всех объемов соответствующего продукта в тоннах, прошедших по трубопроводам данной организации, на протяженность этих трубопроводов в километрах.
The Global Deserts Outlook, which was launched on 5 June 2006, in Algiers, assessed the state of the world's deserts, including their location, extent, uniqueness, vulnerability, biodiversity and natural resources. Доклад "Глобальная перспектива для пустынь", который был представлен 5 июня 2006 года в Алжире, содержит оценку состояния пустынь мира, включая их месторасположение, протяженность, уникальный характер, уязвимость, биоразнообразие и природные ресурсы.
As such, the extent of the region includes not only the area within the 200 nautical miles Exclusive Economic Zone boundaries circumscribing these island countries, but also the ocean and coastal areas that encompass the extent of the marine ecosystems that support the region. Протяженность региона как такового включает не только район, ограниченный исключительной экономической зоной на расстоянии 200 морских миль, связывающих эти островные страны, но также и морские прибрежные районы, которые включают в себя морские экосистемы, поддерживающие этот регион.
And if I zoom in to lower Manhattan you can see the extent of New York City as it was, right at the end of the American Revolution. Если перейти к Нижнему Манхэттену, вы можете видеть протяженность Нью-Йорка такой, какой она была на время окончания Американской революции.
Больше примеров...
Пространство (примеров 11)
Félix Guattari describes here in a few words the extent of one of the main and frequently misunderstood concepts of his heterogeneous theory production. Феликс Гваттари описывает здесь в нескольких словах пространство, которое охватывает одно из главных и часто неверно толкуемых понятий его гетерогенной теоретической продукции.
Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you look at an image's display, you may see more than just the top layer: you may see elements of many layers. Слои могут быть прозрачными и покрывать не всё пространство изображения, поэтому глядя в монитор можно видеть не только верхний слой, но и часть остальных.
NEAFC also analysed the extent of the protection of VMEs in its regulatory area and had estimated that 91.9 per cent of the area south of Iceland had been identified as a new fishing area and therefore subject to its interim exploratory fishing protocol. НЕАФК также проанализировала степень защищенности УМЭ в своем районе регулирования и констатировала, что пространство к югу от Исландии оказалось на 91,9 процента новым промысловым районом, а значит, подпадает под действие ее временного порядка ведения поискового промысла.
Recalling the provisions contained in the United Nations treaties on outer space with respect to providing information, to the greatest extent feasible and practicable, on the activities carried out in outer space, in particular through registration of objects launched into outer space, ссылаясь на содержащиеся в договорах Организации Объединенных Наций по космосу положения о предоставлении в максимально возможной и практически осуществимой степени информации о деятельности, осуществляемой в космическом пространстве, в частности посредством регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство,
The unimpeded propagation of this idea of a special Estonian "vanguard", which is deforming not only the schools but the entire sphere of information and culture, is to a considerable extent facilitating the growing isolation of ethnic Russians as far as information is concerned. Беспрепятственному насаждению этой идеи особого эстонского "переднего края", деформирующего не только школу, но и все информационно-культурное пространство, в немалой степени способствует нарастающая информационная изоляция этнических россиян.
Больше примеров...
Протяжение (примеров 3)
All of a subscription on which there was no session on an extent of 6 months and more automatically leave from a server. Все подписки, по которым не было ни одного сеанса работы на протяжение 6 месяцев и более, автоматически удаляются с сервера.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
Больше примеров...