Английский - русский
Перевод слова Extent

Перевод extent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Степень (примеров 893)
There is an override column for the associated entitlement, but it does not disclose the extent of the change introduced. Для этой цели применительно к соответствующим выплатам имеется отдельная колонка, однако в ней не указывается степень изменений, внесенных в базу данных.
The extent of the autonomy that various groups should enjoy within nation States should be determined by such States within the framework of their national constitution and fundamental laws through democratic and peaceful means. Степень автономии, которой должны пользоваться различные группы в рамках национальных государств, должна определяться такими государствами на основе их национальной конституции и основных законов с помощью демократических и мирных средств.
Indeed, in the villages visited, damage to shelter was evident, with the extent of damage varying from one shelter to another. В посещенных деревнях ущерб, нанесенный жилью, был очевиден, при этом степень повреждений отличалась от дома к дому.
During the preparation of this report, it became evident that while children are recognized as being among the most vulnerable to the immediate and long-term effects of a natural disaster, it is currently impossible to accurately determine the full extent of their vulnerability. В ходе подготовки настоящего доклада мы пришли к выводу о том, что, хотя дети признаны одной из групп, наиболее уязвимых по отношению к непосредственным и долгосрочным последствиям стихийного бедствия, в настоящее время невозможно точно определить всю степень их уязвимости.
The impact of all these factors is studied using modern methods of hygiene science that lay down criteria and specify the extent of the adverse impact of a given industrial factor on an employee's health and capacity to work. Изучение воздействия всех этих факторов осуществляется с помощью современных методов гигиенической науки, определяющей критерии и степень отрицательного воздействия того или иного производственного фактора на здоровье и на трудоспособность работающего человека.
Больше примеров...
Масштаб (примеров 186)
The outcome was first-hand information comprising varied experiences and stories that provided significant insight into the nature and extent of the problem. В итоге была получена информация из первых рук о разнообразном опыте и историях, которая позволила значительно глубже понять характер и масштаб этой проблемы.
Their extent depends, by rule, on pension seniority and the level of salaries. Их масштаб зависит, как правило, от пенсионного стажа и уровня оклада.
This means there are no data on which to base an estimate of the extent of the problem. Это означает отсутствие данных, на основе которых можно оценить масштаб данной проблемы.
The extent and reach of this programme will be increased over time by facilitating the mobilization of resources through the capacity-building forum and the piloting of a prototype matchmaking facility; Со временем масштаб и охват этой программы будут увеличены путем поощрения мобилизации ресурсов по линии форума по вопросам создания потенциала и обеспечения работы прототипа механизма увязки потребностей и ресурсов;
The rapidity and extent of the decline depend on the degree of overshoot and whether the carrying capacity is eroded during the overshoot, as shown in Figure 15. Скорость и масштаб понижения зависит от степени превышения и от того, нарушается ли ресурсоемкость во время превышения, как это видно на рис 15.
Больше примеров...
Мера (примеров 15)
Step 1 - Identify extent of contamination, Мера 1 - Выявление масштабов загрязнения,
Secondly, anti-dumping action is corrective in nature (i.e. duty is applied to the extent necessary to remove the injury) rather than punitive. Во-вторых, антидемпинговая мера является по своему характеру корректирующей (т.е. пошлина взимается в пределах, необходимых для устранения ущерба), а не карательной.
This has also been achieved to a limited extent in some cross-border insolvency cases, where insolvency representatives from the same international firm have been appointed in the different jurisdictions. В отдельных случаях подобная мера применялась на практике и в ряде дел о трансграничной несостоятельности, в рамках которых управляющие в делах о несостоятельности из одной и той же международной фирмы назначались в разных юрисдикционных системах.
Compared with the previous practice of making such requests at the working level, this move is designed to make senior management aware of the extent and implications of their late slotting requests. По сравнению с прежней практикой представления таких просьб на рабочем уровне эта мера призвана довести до сведения старшего руководства масштабы и последствия запоздалого представления ими просьб о включении документов в график.
Shots might be fired, even to the extent of causing death, but only as an extreme measure and in clearly established circumstances. Применение огнестрельного оружия против участников незаконного собрания, в том числе на поражение, допускается лишь как крайняя мера и в четко определенных обстоятельствах.
Больше примеров...
Том (примеров 943)
The Act and individual implementing decrees are harmonized to the maximum extent with European Union regulations in the technical area, particularly in setting chemical and physical quality parameters. Этот закон и постановление, регулирующие порядок его осуществления, в максимальной степени согласованы с нормами Европейского союза, в том что касается технических аспектов, в частности, в области установления химических и физических параметров качества.
It was a matter of assessing the extent of the barbarity that societies had been and were capable of generating, and of the intolerable contradiction between proclaiming great humanist principles and accepting a socio-economic system based on the dehumanization of people. В самом деле, речь идет о том, чтобы определить масштабы варварства, которое социумы могли и могут порождать, и недопустимого противоречия между провозглашением великих принципов гуманизма и подчинением социально-экономической системе, основанной на дегуманизации человека.
The representative informed the Committee that efforts to collect accurate data had been made by the Government, which had helped to quantify the extent of rural women's poverty problems. Представитель информировала Комитет о том, что правительством были предприняты усилия по сбору точных данных, которые помогли дать количественную оценку масштабов нищеты среди сельских женщин.
Arriving at a consensus on a definition of what constitutes undue political interference and the qualitative benchmarks by which it is to be assessed is complicated, as it involves subjective judgments to a greater or lesser extent. Поиск консенсуса по вопросу о том, что следует понимать под неоправданным политическим вмешательством и на основании каких качественных критериев его следует оценивать, является непростой задачей, в той или иной степени сопряженной с субъективными суждениями.
Mr. MAZZONI (Italy) said that the idea was that a court that was not competent could not issue any order of recognition, and to that extent would refuse recognition. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что идея состоит в том, что суд, не являющийся компетентным, не может принимать постановление о признании и в связи с этим будет отказывать в признании.
Больше примеров...
Объеме (примеров 446)
(c) controlled dual-use equipment items, to the extent permitted by national legislation. с) контролируемыми единицами оборудования двойного назначения, - в объеме, разрешенном национальным законодательством.
To these should be added article 209 of the Rio Grande do Sul State constitution, which sets out respect for the promotion of a plurality of languages in the schools, to the extent it meets a significant demand among interested or ethnically diverse groups. К этому также следует добавить статью 209 Конституции штата Риу-Гранди-ду-Сул, которая поощряет языковое многообразие в школах в том объеме в который это отвечает широкому спросу заинтересованных сторон или различных этнических групп.
There was growing concern that the gains anticipated from the investments that had been made in water control works had not been realized to the extent expected when the projects were originally undertaken. Возросла обеспокоенность по поводу того, что предполагаемые выгоды от вложенных в строительство водозаборных сооружений инвестиций не были извлечены в том объеме, в котором это ожидалось на начальном этапе осуществления проектов.
States shall, to the extent permitted by national laws and regulations, establish arrangements for making available to prosecuting authorities in other States evidence relating to alleged violations of such measures. В объеме, разрешенном национальными законами и правилами, государства достигают договоренностей о предоставлении правоохранительным органам других государств доказательств, относящихся к предполагаемым нарушениям таких мер.
Information about the accounts of and transactions conducted by natural and legal persons shall be submitted to such extent as is necessary for the performance of the relevant functions, only to the following institutions: «1) информация о счетах и операциях, совершаемых физическими и юридическими лицами, представляется в объеме, необходимом для выполнения соответствующих функций, только следующим учреждениям:
Больше примеров...
Поскольку (примеров 359)
As it had appeared in the original text of the article and had not been criticized to any significant extent by Governments, it would be preferable to retain it. Поскольку она была включена в первоначальный текст статьи и не вызвала сколь-либо серьезной критики со стороны правительств, то будет предпочтительнее сохранить ее.
It was not necessary to refer to the limitations on purpose or value or on the scope or extent of liability, since European Union legislation already provided for such limitations. Нет необходимости ссылаться на ограничения в отношении целей или стоимостного объема или масштаба и объема ответственности, поскольку в законодательстве Европейского союза такие ограничения уже предусмотрены.
For the reasons noted above with respect to draft recommendation 237, the inclusion of the words "to the extent permitted by applicable law" have the potential to render the recommendation devoid of meaning, as they would defeat what the recommendation is seeking to promote. По причинам, отмеченным выше в связи с проектом рекомендации 237, включение слов "в той мере, в какой это допускается применимым законом", потенциально может лишить рекомендацию смысла, поскольку они идут вразрез с целями рекомендации.
BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. ПОСКОЛЬКУ ПРОГРАММА ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ БЕСПЛАТНО, НА ПРОГРАММУ НЕТ ГАРАНТИЙ В ТОЙ МЕРЕ, КАКАЯ ДОПУСТИМА ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОМ.
As the agreements/sub-agreements constitute the legal instruments defining the responsibilities of the implementing agencies, delays in executing such agreements by UNHCR affect the extent of control that could be exercised over the agencies, and create uncertainties about mutual obligations. Поскольку соглашения/дополнительные соглашения представляют собой юридические документы, определяющие функции учреждений-исполнителей, допускаемые УВКБ задержки при заключении таких соглашений оказывают негативное воздействие на уровень контроля за деятельностью этих учреждений и порождают неопределенность в отношении взаимных обязательств.
Больше примеров...
Объём (примеров 8)
The full extent of these cavities, is revealed by x-rays. Полный объём этих полостей можно оценить с помощью рентгена.
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Putin should recognize that the sheer extent of his presidential power makes it essential that the darkest corners of Kremlin decision-making be exposed to daylight. Путин должен осознать, что уже сам объём его президентских полномочий вызывает жизненную необходимость того, чтобы самые тёмные уголки кремлёвской политики были открыты свету дня.
Poe defines Dupin's method, ratiocination, using the example of a card player: "the extent of information obtained; lies not so much in the validity of the inference as in the quality of the observation." По описывал метод Дюпена, использующего логические рассуждения, на примере игрока в карты: «Объём полученной информации заключается не столько в достоверности выводов, сколько в точности наблюдения».
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Больше примеров...
Того (примеров 955)
The report of the Gender Panel of the Commission was used in Jamaica in studies to evaluate the extent of that country's progress in this domain. Доклад Группы экспертов Комиссии использовался на Ямайке в ходе изучения того прогресса, которого добилась страна в этой области.
A precise definition, based on objective criteria, of what was meant by the words "to a significant extent" was needed; it was particularly important because that was one of the key phrases in the draft text, including in article 7. Необходимо основанное на объективных критериях точное определение того, что понимается под выражением "в значительной степени"; это исключительно важно, поскольку оно является одним из ключевых выражений в проекте текста, в том числе в статье 7.
The region is lagging behind both in the extent and in the speed with which it is integrating. Кроме того, несмотря на наблюдающуюся в последнее время тенденцию к уменьшению торговых ограничений государств-членов, действующие ограничения, за исключением стран, входящих в Совет сотрудничества стран Залива, все еще остаются довольно значительными.
Therefore, there could be considerable advantage in developing countries prescribing a limit on the extent of an institution's share in the financial sector. Поэтому развивающиеся страны могли бы получить значительные преимущества, если бы они лимитировали размеры доли того или иного учреждения в финансовом секторе.
The need to clarify the extent of permissible derogations by States from their obligations under human rights treaties has been central to the process of identifying fundamental standards of humanity in order to strengthen the protection provided to individuals in those situations. "На практике будет обеспечено, что ни одно положение Пакта, от которого было совершено законное отступление, не утратит полностью свое действие применительно к поведению государства-участника", и, кроме того, будет также учитываться принцип соразмерности.
Больше примеров...
Размер (примеров 123)
Since then, the investigation has revealed that the extent of the damage was attributable to negligence in the management of the site. С тех пор расследование показало, что размер ущерба был связан с недостатками в управлении объектом.
The sanctions may be double or triple the market value depending on the extent of the blame taken by the perpetrators. Размер компенсации может в два-три раза превышать рыночную стоимость в зависимости от степени вины правонарушителей.
Under the 1960 Paris Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy, for example, the nature, form and extent of the compensation as well as its equitable distribution must be governed by national law. Например, согласно Конвенции об ответственности третьей стороны в области ядерной энергии 1960 года, характер, форма и размер возмещения, а также справедливое распределение возмещения определяются национальным законодательством.
This in turn threatens the species' long-term persistence; the greater its geographic extent is, the larger is its population size and the lower are the risks of local or regional extinction. сохранения видов в долгосрочной перспективе; чем шире область географического распространения, тем больше размер популяции и меньше угроза исчезновения конкретных видов на местном или региональном уровне.
The current in the river smoothed out the surface of the skull and obscured the full extent of the depression fracture. Речное течение сгладило поверхность черепа и скрыло настоящий размер трещины кости.
Больше примеров...
Предел (примеров 11)
"Is it free?" was the full extent of my German. "Здесь не занято?" - предел моих познаний в немецком.
This is the extent of our relationship. Это предел наших взаимоотношений.
The view was expressed that the threshold contained in paragraph (b), namely the test of "nature or extent" of the conflict was too general. Было высказано мнение, что предел, обозначенный в пункте Ь) как критерий "характера или масштабов" конфликта, носит слишком общий характер.
In particular, is there a limit to the extent of liability that a developing State such as Nauru or Tonga may face? В частности, есть ли предел степени ответственности, с которой может столкнуться развивающееся государство, как то Науру или Тонга?
However, there are limits to the extent of permissible interference with a Covenant right. Тем не менее, существует определенный предел для дозволенного нарушения права, предусмотренного Пактом.
Больше примеров...
Уровень (примеров 182)
7.3.1 The level and extent of women's participation in the national elections varies depending on the stage at which the electoral process is. 7.3.1 Уровень и масштаб участия женщин в национальных выборах различается в зависимости от этапа, на котором находится избирательный процесс.
Indicators: Indicators of gender based violence should cover two dimensions: extent and severity. Показатели насилия гендерного характера должны отражать два аспекта - масштабы применения насилия и уровень его жестокости.
Crown Prince Haakon said that the level and extent of violence against the world's children compelled the international community to take urgent action against that silent emergency. Крон-принц Хаакон говорит, что уровень и масштаб насилия в отношении детей мира вынуждает международное сообщество принимать неотложные меры против этой скрытой опасности.
Although a high level of uncertainty in the extent of climate change impacts remains, this should not be a reason for inaction on the implementation of adaptation measures. Несмотря на сохраняющийся высокий уровень неопределенности в отношении масштабов воздействия изменений климата, это обстоятельство не должно служить оправданием для бездействия и непринятия мер по адаптации.
Level of education does not affect the phenomenon, as it is observable among illiterate women to approximately the same extent as among women who have completed intermediate primary school or secondary school. Уровень образования не влияет на повышение возраста вступления в брак, средний возраст вступления в брак почти одинаков у неграмотных женщин и у женщин, имеющих неполное и полное среднее образование.
Больше примеров...
Охват (примеров 74)
This limits not only the scope and extent of impact evaluation but also undermines efforts to enhance the substantive (or developmental) impact of technical cooperation and capacity building projects and programmes on institutions and economies of beneficiary countries. Это ограничивает не только масштабы и охват оценки результативности, но и подрывает усилия по активизации реального (в плане развития) воздействия на учреждения и экономику стран - получателей помощи, проектов и программ в области технического сотрудничества и укрепления потенциала.
The availability, accessibility and reliability of data, especially at the decentralized level, were problematic in all countries to varying degrees, limiting the extent and quality of analysis and hampering the opertionalization of a results-based approach. Все страны в различной степени столкнулись с проблемой сбора, доступности и надежности данных, особенно там, где такая деятельность не осуществлялась централизованно, что ограничило охват и качество анализа и затруднило практическое применение подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Instead, maps of the CCS postcodes will be supplied to interviewers for them to confirm the physical extent of the postcodes on the ground by calling on addresses. Вместо этого счетчикам будут предоставлены карты почтовых индексов ООП, с тем чтобы они могли подтвердить физический охват почтовых индексов на местах, обращаясь по соответствующим адресам.
Both quality and, to a lesser extent, coverage have declined as a result. В результате этого снизилось их качество и - в меньшей мере - охват.
SAARC has also adopted a legally binding instrument. However, its scope is not as broad as the CoE Convention, since it primarily focuses on judicial cooperation for the prosecution of traffickers, and to a lesser extent on the protection of victims. СААРК тоже приняла юридически обязательный документ, но его охват не столь широк, как охват Конвенции СЕ, так как он сосредоточен в первую очередь на сотрудничестве судебных органов по делам о преследовании торговцев людьми, и в меньшей степени - на защите жертв этой торговли.
Больше примеров...
Размах (примеров 68)
While the scope and extent of corruption is often difficult to grasp, there are certain factors and conditions that have been identified as contributing to the creation of environments in which corruption is allowed to flourish. Хотя масштабы и размах коррупции часто бывает сложно оценить, были выявлены определенные факторы и условия, которые способствуют возникновению среды, благоприятной для коррупции.
During the discussions on the ongoing reforms it has become obvious that the extraordinary extent and rapidity of economic and social change, as well as the challenges of the global environment, necessitate reforms that are even much more profound. В ходе дискуссий по осуществляемым реформам стало очевидно, что чрезмерный размах и стремительность экономических и социальных перемен, а также проблемы окружающей среды в мировом масштабе делают необходимым проведение еще более глубоких реформ.
Saint Kitts and Nevis welcomes such a dialogue and partnership and recognizes the extent and reach of the United Nations in helping to build capacity, in the face of challenges such as the brain drain, which robs developing countries of their invaluable human resources. Сент-Китс и Невис приветствуют такой диалог и партнерство и с удовлетворением отмечают размах и охват Организации Объединенных Наций в содействии созданию и наращиванию потенциалов в условиях существования таких проблем, как «утечка мозгов», которая лишает развивающиеся страны их бесценных людских ресурсов.
As with illicit drugs, it is difficult to estimate the extent of smuggling operations. Как и с незаконными медикаментами, трудно оценить размах контрабандной деятельности.
The extent of discussion is due to the wide variety of ways in which the CPI is used and the significant consequences of miss-measurement. Размах этой дискуссии объясняется широким разнообразием видов использования ИПЦ, а также значительными последствиями его неправильного измерения.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 30)
The extent of dead zones in the oceans has doubled every 10 years since the 1960s. Протяженность мертвых зон в океанах удваивалась каждые десять лет начиная с 60х годов.
The Law on the Exclusive Economic Zone and the Continental Shelf establishes that zone and the extent of the continental shelf in accordance with UNCLOS. Закон об исключительной экономической зоне и континентальном шельфе устанавливает зону и протяженность континентального шельфа в соответствии с ЮНКЛОС.
On a number of occasions, the opposing forces continued to question the United Nations delineation of the ceasefire lines and, consequently, the extent of the buffer zone in certain areas. В ряде случаев противостоящие силы продолжали оспаривать проведенные Организацией Объединенных Наций линии прекращения огня, а соответственно - и протяженность буферной зоны на определенных участках.
The OAU has not, thus, been in a position to determine the scope of the conflict and the extent of the "contested areas", if there are any, let along give a verdict on "occupied areas". Поэтому ОАЕ оказалась не в состоянии определить масштабы конфликта и протяженность "спорных участков", если таковые есть, не говоря уже о решении по "оккупированным районам".
What is to be determined is the geographical extent of the exercise of those rights. Предстоит лишь определить географическую протяженность осуществления этих прав.
Больше примеров...
Пространство (примеров 11)
Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you look at an image's display, you may see more than just the top layer: you may see elements of many layers. Слои могут быть прозрачными и покрывать не всё пространство изображения, поэтому глядя в монитор можно видеть не только верхний слой, но и часть остальных.
At the time the humanitarian space in south and central Somalia had shrunk to an extent to which the World Food Programme had to suspend its operations. В то время гуманитарное пространство на юге и в центре Сомали сузилось до такой степени, что Всемирной продовольственной программе пришлось приостановить свои операции.
"The Republic shall have rights in outer space above it and in areas that are or can be the common heritage of humankind, in accordance with the terms, extent and conditions provided for in international agreements and national legislation." «Республике принадлежат права на расположенное над ее территорией космическое пространство и те зоны, которые являются или могут являться общим наследием человечества, в соответствии с условиями, сферой применения и положениями, предусмотренными в международных соглашениях и в национальном законодательстве».
The unimpeded propagation of this idea of a special Estonian "vanguard", which is deforming not only the schools but the entire sphere of information and culture, is to a considerable extent facilitating the growing isolation of ethnic Russians as far as information is concerned. Беспрепятственному насаждению этой идеи особого эстонского "переднего края", деформирующего не только школу, но и все информационно-культурное пространство, в немалой степени способствует нарастающая информационная изоляция этнических россиян.
Article 42 of the Political Constitution of Mexico provides that the national territory of Mexico comprises, inter alia, the space located above the national territory to the extent and in accordance with the rules established by international law. Согласно статье 42 Политической конституции Мексики, национальная территория Мексики включает, в частности, пространство, расположенное над территорией страны, как это предусмотрено и в соответствии с нормами международного права.
Больше примеров...
Протяжение (примеров 3)
All of a subscription on which there was no session on an extent of 6 months and more automatically leave from a server. Все подписки, по которым не было ни одного сеанса работы на протяжение 6 месяцев и более, автоматически удаляются с сервера.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
Больше примеров...