Английский - русский
Перевод слова Extent

Перевод extent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Степень (примеров 893)
It downplays the extent and scale of the Syrian Government's cooperation, and ignores the armed groups' responsibility for the situation. В нем преуменьшаются степень и масштабы сотрудничества правительства Сирии и игнорируется ответственность вооруженных групп за сложившуюся ситуацию.
The extent of permissible differential treatment among non-citizens is somewhat broader. Допустимая степень дифференцированного отношения к негражданам несколько шире.
It will be for Contracting Parties to determine the extent the gtr will address fatalities and injuries in rollover crashes, in light of their own circumstances, when considering adoption of the gtr. При рассмотрении вопроса о принятии ГТП Договаривающиеся стороны должны будут сами определить степень эффективности ГТП в отношении предотвращения гибели и травматизма при столкновениях с опрокидыванием с учетом конкретных обстоятельств в их странах.
(b) Extent to which detailed guidance is needed in the statute (or in an annex thereto). Ь) степень, в которой в уставе (или в приложении к нему) необходимы подробные указания.
Extent to which member States utilize ECA recommendations on management and create development information databases in conformity with the recommendations Степень использования государствами-членами рекомендаций ЭКА в отношении использования и создания баз данных, содержащих информацию о развитии, в соответствии с рекомендациями
Больше примеров...
Масштаб (примеров 186)
Please specify the extent of consultation and participation of non-governmental organizations and whether the report was submitted to Parliament. Просьба указать масштаб консультаций и участия неправительственных организаций и был ли доклад представлен парламенту.
As we examine the extent of United Nations involvement in peace-keeping operations around the world, it is clear that we face major questions about our ability to cope with future conflict situations. По мере того, как мы изучаем масштаб участия Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира во всем мире, становится ясно, что мы стоим перед решением основных вопросов относительно нашей способности справиться с будущими конфликтными ситуациями.
Without such cooperation and the necessary transparency by the parties in exchanging information on the armed groups, MONUC would not be in a position to assess the scope of the problem and define the extent of its assistance to the process. Без такого сотрудничества сторон и обеспечения ими необходимой транспарентности при обмене информацией о вооруженных группах МООНДРК не сможет оценить масштаб этой проблемы и определить объем своей помощи в связи с этим процессом.
Widely perceived as a social taboo or a needed form of discipline, violence against children is seldom reported; official statistics remain limited in their ability to capture the true scale and extent of this phenomenon across nations and social groups. Поскольку насилие в отношении детей широко рассматривается как социальное табу или необходимая форма обеспечения дисциплины, о нем сообщается редко; способность официальной статистики зафиксировать подлинный масштаб и степень распространенности этого явления в странах и социальных группах по-прежнему остается ограниченной.
The extent and nature of paid employment of children in Zimbabwe has not been quantified but estimates for street children have been put at 10,000. Количественный масштаб и характер наемного труда детей в Зимбабве не оценивались, однако, по приблизительным данным, в уличной торговле занято 10000 детей.
Больше примеров...
Мера (примеров 15)
As in the past, the law and other regulations fail to define the extent of their responsibilities in this area. Мера их ответственности в этой области законодательными и иными нормативными актами по-прежнему не определена.
It was but a few weeks before the full extent of her illness was made clear to me. Всего через несколько недель мне стала ясна полная мера её заболевания.
The proposed measure would require the development of strategies to identify, to the extent practicable, existing waste stockpiles, and to manage them in an environmentally sound manner e.g. by appropriate treatment of relevant landfill leachate. Предлагаемая мера потребует разработки стратегий по выявлению, насколько это практически целесообразно, существующих запасов отходов и их регулированию экологически обоснованным образом, например, путем надлежащей обработки соответствующего фильтрата со свалок.
Secondly, anti-dumping action is corrective in nature (i.e. duty is applied to the extent necessary to remove the injury) rather than punitive. Во-вторых, антидемпинговая мера является по своему характеру корректирующей (т.е. пошлина взимается в пределах, необходимых для устранения ущерба), а не карательной.
This measure was undertaken in order to ensure, to the best extent possible, that the RADARSAT spacecraft does not prematurely become space debris as a result of a space debris impact. Эта мера принята с целью в максимально возможной степени обеспечить, чтобы в результате столкновения с космическим мусором спутник РАДАРСАТ преждевременно сам не превратился в такой мусор.
Больше примеров...
Том (примеров 943)
She would also like to know the extent of cooperation with other mandates, especially those on racism and trafficking in persons. Она также хотела бы узнать о том, в какой степени этот вопрос увязывается с другими мандатами, особенно по проблематике расизма и торговли людьми.
The extent of the financial crisis is illustrated by the fact that a number of ECE countries, including Belarus, Hungary, Iceland, Latvia and Ukraine started loan negotiations with the International Monetary Fund in the final quarter of 2008. Масштабы финансового кризиса можно проиллюстрировать тем фактом, что ряд стран ЕЭК, в том числе Беларусь, Венгрия, Исландия, Латвия и Украина, в последнем квартале 2008 года начали переговоры с Международным валютным фондом о заключении кредитных соглашений.
He recommends that the Government address the incitement of racial and religious hatred, including that disseminated through the 969 Movement, by investigating the nature and extent of the harm caused to targeted persons and groups and holding the perpetrators to account. Он рекомендует правительству заняться решением проблемы разжигания расовой и религиозной вражды, в том числе «Движением 969», посредством проведения расследования в отношении характера и масштабов ущерба, нанесенного затрагиваемым лицам и группам населения, а также привлечения нарушителей к ответственности.
Belarus shared the views expressed in the Sixth Committee regarding finding means to compensate for damages suffered which would give third States guarantees, even before sanctions were imposed, on the nature and extent of the assistance to which they might be entitled. Беларусь поддерживает прозвучавшие в Шестом комитете идеи о необходимости определения способов компенсации понесенного ущерба, что позволит третьим государствам еще до введения санкций обрести уверенность в том, что помощь может быть получена, а также уверенность в отношении ее вида и объема.
He agreed with the Country Rapporteur that, where there was a conflict between the rights of pastoralists and those of native title-holders, the former prevailed but only to the extent of the inconsistency. Оратор согласен с Докладчиком по стране в том, что в случае коллизии между правами фермеров и правами обладателей земельного титула коренных народов преимущественную силу имеют первые, но только в той мере, в какой они не противоречат вторым.
Больше примеров...
Объеме (примеров 446)
The President of the Second Review Conference asked Zimbabwe to elaborate on the extent of the Zimbabwe National Army registries. Председатель второй обзорной Конференции попросила у Зимбабве развернутую информацию об объеме реестров зимбабвийской национальной армии.
Free medical assistance to the extent and in the forms specified by law возможность получения бесплатной медицинской помощи в объеме и формах, предусмотренных законодательством Туркменистана
They noted, however, that it was not possible to complete the questionnaire in full as the data concerned were not available to the extent requested. Вместе с тем оно отметило, что полностью заполнить этот вопросник не удалось, поскольку соответствующими данными в требуемом объеме оно не располагает.
In this respect, some States take the approach in domestic legislation of ensuring that those forms of assistance sought may be provided to the same extent and under the same conditions as would be available in the investigation of domestic criminal matters. В этом отношении некоторые государства в рамках национального законодательства применяют подход, позволяющий предоставлять такие запрашиваемые виды помощи в том объеме и на тех условиях, которые были бы применимы в ходе расследования внутренних уголовных дел.
The timber concession review, which was mandated by the Security Council, documented that most logging companies were not providing adequate levels of those services, and certainly not to the extent many claimed. Обзор лесозаготовительных концессий, который был проведен по поручению Совета Безопасности, позволил документально подтвердить, что большинство лесозаготовительных компаний не предоставляли в достаточном объеме такие услуги и тем более в тех объемах, о которых многие из них заявляли.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 359)
She would also welcome information on the extent of marginalization of minorities in Ethiopia, as it seemed that minorities were discriminated against and had lower incomes than the rest of the population. Она также хотела бы получить информацию по вопросу о социальной изоляции меньшинств в Эфиопии, поскольку есть данные о том, что меньшинства подвергаются дискриминации и их доходы ниже, чем у остального населения.
It is difficult to generalize since local geology, geography and climate affect mineral and ore chemistry, soil vulnerability and drainage patterns, and hence the extent of environmental hazard created. Обобщить ее очень трудно, поскольку местная геология, география и климатические условия влияют на химию минеральных ресурсов и руды, уязвимость почв и структуры дренажа, а следовательно, и степень угрозы окружающей среде.
It was not necessary to refer to the limitations on purpose or value or on the scope or extent of liability, since European Union legislation already provided for such limitations. Нет необходимости ссылаться на ограничения в отношении целей или стоимостного объема или масштаба и объема ответственности, поскольку в законодательстве Европейского союза такие ограничения уже предусмотрены.
It was explained that, to the extent full information on the outcomes of the activities of ACC and its subsidiary bodies were available in ACC reports as well as on the ACC web site, the annual reports were more selective and thus more analytical. В ответ было пояснено, что, поскольку полную информацию о результатах деятельности АКК и его вспомогательных органов можно получить из докладов АКК и на шёЬ-сайте АКК, при составлении годовых докладов используется более избирательный и, соответственно, более аналитический подход.
In 1987, the geographical extent of the project was tested when Morocco applied, and was rejected as it was not considered a European country. Марокко и Турция подали заявки в 1987 году, Марокко отказали, поскольку не сочли европейским государством.
Больше примеров...
Объём (примеров 8)
The full extent of these cavities, is revealed by x-rays. Полный объём этих полостей можно оценить с помощью рентгена.
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Putin should recognize that the sheer extent of his presidential power makes it essential that the darkest corners of Kremlin decision-making be exposed to daylight. Путин должен осознать, что уже сам объём его президентских полномочий вызывает жизненную необходимость того, чтобы самые тёмные уголки кремлёвской политики были открыты свету дня.
Poe defines Dupin's method, ratiocination, using the example of a card player: "the extent of information obtained; lies not so much in the validity of the inference as in the quality of the observation." По описывал метод Дюпена, использующего логические рассуждения, на примере игрока в карты: «Объём полученной информации заключается не столько в достоверности выводов, сколько в точности наблюдения».
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Больше примеров...
Того (примеров 955)
The Special Rapporteur might also comment on the extent of the Government's persecution of religious groups and indicate what steps the Government must take. Кроме того, Специальный докладчик мог бы представить свои замечания относительно степени преследования правительством религиозных групп и указать, какие меры должно предпринять правительство.
The IPSAS Task Force had established working focus groups to provide a forum where organizations could share issues and experiences in order to leverage the expertise across the United Nations system and secure a common position to the extent feasible. Для того чтобы обеспечить форум, на котором организации могли бы делиться проблемами и опытом, в максимальной степени использовать опыт всей системы Организации Объединенных Наций и по мере возможности сохранять общую позицию, Целевая группа создала дискуссионные рабочие группы.
Moreover, the Procurator had such broad powers to decide on prosecution, the nature and extent of detention, and other aspects of the investigation that he was truly part and parcel of the whole accusatory process. Кроме того, прокурор обладает столь широкими полномочиями в отношении возбуждения преследования, характера и продолжительности задержания и других аспектов разбирательства, что он действительно является неотъемлемой частью всего обвинительного процесса.
3.2.3: Evidence that UNIFEM regularly monitors the extent of coverage of staff safety and security services by UNDP 3.2.3 Свидетельства того, что ЮНИФЕМ на регулярной основе контролирует степень охвата персонала услугами ПРООН в области обеспечения охраны и безопасности
Also, it appears from a summary of TSS-1 approvals to date that multidisciplinary missions are being used to an increasing extent, and have been a notable feature of TSS-1 programming in general. Кроме того, краткая информация об утвержденных к настоящему времени проектах в рамках ТВУ-1 позволяет сделать вывод о том, что многоотраслевые миссии используются во все большем масштабе и являются отличительной чертой программирования в контексте ТВУ-1 в целом.
Больше примеров...
Размер (примеров 123)
The extent of the support duty is set so that the material and cultural level of both spouses will be basically equal. Размер алиментных обязательств устанавливается таким образом, чтобы материальный и культурный уровень обоих супругов был в целом равен.
A size must be specified for the first extent. Должен быть указан размер первой области.
The extent of any bias depends on the weights used. Размер таких отклонений зависит от используемых весов.
In the case of assets acquired by one party to the marriage, the court will take into consideration, inter alia, the extent of the contributions made by the other party to the welfare of the family. Если имущество было приобретено усилиями только одной стороны в браке, то суд примет во внимание, среди прочего, размер вклада в благосостояние семьи, сделанного другой стороной.
Extent of the geographical area covered by the strategic decision; размер географического района, на который распространяется стратегическое решение;
Больше примеров...
Предел (примеров 11)
This is the extent of our relationship. Это предел наших взаимоотношений.
Is this the extent of your power? Так это предел твоей силы?
The view was expressed that the threshold contained in paragraph (b), namely the test of "nature or extent" of the conflict was too general. Было высказано мнение, что предел, обозначенный в пункте Ь) как критерий "характера или масштабов" конфликта, носит слишком общий характер.
In particular, is there a limit to the extent of liability that a developing State such as Nauru or Tonga may face? В частности, есть ли предел степени ответственности, с которой может столкнуться развивающееся государство, как то Науру или Тонга?
While its actual extent was not yet known, the trend in the New York post adjustment index movement clearly indicated that, if granted in full, the increase would result in the margin moving above the upper limit of the range. Хотя фактическая величина такого повышения пока неизвестна, динамика изменения индекса корректива по месту службы для Нью-Йорка четко указывает на то, что это повышение, если оно будет произведено на полную величину, приведет к тому, что величина разницы превысит верхний предел диапазона.
Больше примеров...
Уровень (примеров 182)
The services rendered at rural and urban antenatal clinics vary in extent. Сильно разнится уровень услуг, предоставляемых в городских и сельских консультациях.
The inter-agency humanitarian programme, in collaboration with local authorities, will continue to monitor the extent of upcoming winter precipitation with a view to developing and updating possible scenarios and associated contingency plans for any continuation of the drought. Межучрежденческая гуманитарная программа в сотрудничестве с местными властями будет и в дальнейшем регистрировать уровень осадков в зимний период и разрабатывать и пересматривать возможные сценарии и смежные чрезвычайные планы на случай продолжения засухи.
To this extent, they are one way in which States can ensure that they meet their obligations regarding the right to an adequate standard of living, including the right to food. В этом отношении они служат одним из способов, с помощью которых государства могут обеспечить выполнение обязательств, касающихся права на достаточный уровень жизни, включая право на питание.
While the levels and extent of delegated procurement authority have been revised upwards to reflect the increasing needs at the field level, a more fundamental review of United Nations procurement for field operations is required. Хотя уровень и объем делегированных полномочий на закупки были скорректированы в сторону повышения с учетом возрастающих потребностей на местах, необходимо провести более углубленный анализ закупочной деятельности Организации Объединенных Наций для полевых операций.
Jackie Blanchflower and Johnny Berry were injured to such an extent that their playing careers were over, and Kenny Morgans was never the same player he had been before the crash. Джеки Бланчфлауэр и Джонни Берри из-за полученных травм больше никогда не играли в футбол, а Кенни Морганс так и не смог выйти на тот же уровень, на котором выступал до катастрофы.
Больше примеров...
Охват (примеров 74)
The Secretariat has undertaken preventive maintenance and established controls and inspection systems, but their extent continues to be limited by the budgetary constraints, building emergencies and major maintenance activities. Секретариат проводит планово- предупредительное техническое обслуживание и реализует схемы контроля и проверки, однако охват данных видов деятельности по-прежнему сдерживается бюджетными ограничениями, работами чрезвычайного характера и крупными ремонтно-эксплуатационными мероприятиями.
What is the approximate extent of each land cover class? Каков приблизительный охват каждого класса земного покрова?
During the strike, despite its broad extent... The workers have not exhibited any organized ambitions... or measures aimed against the People's authorities... the nation's political system or any of our allies. В ходе забастовки, несмотря на ее широкий охват... со стороны рабочих не выявлены организованные намерения либо действия, которые были бы направлены против власти народа, государственного устройства, или системы наших союзников.
The extent and scale of its activity, however, would be determined by prevailing circumstances, including the security environment. Масштабы и охват этого процесса, однако, будут определяться сложившимися обстоятельствами, включая положение в плане безопасности.
Inadequate funding, which limits the extent of outreach programmes, coverage and educational activities Ь) недостаточное финансирование, ограничивающее масштабы информационных программ, охват и образовательную деятельность;
Больше примеров...
Размах (примеров 68)
The Government also organized a working visit to the drought-affected localities for Resident Representatives of donor countries to demonstrate to them the extent and scope of the humanitarian emergency. Правительство также организовало для представителей-резидентов стран-доноров рабочий визит в подвергшиеся засухе районы, чтобы показать им размах и масштаб чрезвычайной гуманитарной ситуации.
The workshop identified the main causes and extent of illegal logging in the region, and prepared a series of options for countries and international organizations. На этом рабочем совещании были определены основные причины и размах незаконной вырубки лесов в регионе, а также разработан ряд вариантов для стран и международных организаций.
The extent of UNITA's warfare preparations became evident in December 1998 when conventional war started after a failed Government attempt to take UNITA strongholds of Andulo and Bailundo. Размах военных приготовлений УНИТА стал очевиден в декабре 1998 года, когда после неудавшейся попытки правительства захватить укрепленные пункты УНИТА Андуло и Баилундо началась война с применением обычных вооружений.
Although individual countries made substantial efforts to cope with the situation and received generous support from the international community, the magnitude and extent of the problem argued strongly for a regional approach to supplement national efforts. Хотя ряд стран предпринял существенные усилия по преодолению этой ситуации при щедрой поддержке со стороны международного сообщества, масштабы и размах этой проблемы в дополнение к национальным усилиям настоятельно требовали применения регионального подхода.
Extent of fishing activity by vessels of non-Contracting Parties, which are not cooperating with NEAFC and measures to deter such activity Каков размах рыболовной деятельности судов недоговаривающихся сторон, которые не сотрудничают с НЕАФК, и каковы меры по предупреждению подобной деятельности
Больше примеров...
Протяженность (примеров 30)
Recent projections suggest that Arctic summers could be ice-free (defined as an ice extent of less than 1 million square km) as early as 2025-2030. Последние прогнозы предполагают, что Арктика может быть свободной ото льда (определяется как протяженность льда менее 1 миллиона кв. км) в летний период уже в 2025-2030 годах.
In the past, these gazetteers have tended to contain point feature references only, although many of the processes used during the naming of a place clearly indicate the extent of the subject features. В прошлом эти справочники содержали ссылки, как правило, лишь на основные объекты, хотя многие процедуры, используемые при присвоении названий тому или иному географическому месту, четко указывают на протяженность тематических объектов.
Such a map should be on a scale suitable to fit A4 size paper and should cover the full extent of the continental shelf, up to its outer limit. Карта должна иметь такой масштаб, чтобы помещаться на листе бумаги формата 210 х 297 мм и охватывать всю протяженность континентального шельфа вплоть до его внешней границы.
The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных.
And if I zoom in to lower Manhattan you can see the extent of New York City as it was, right at the end of the American Revolution. Если перейти к Нижнему Манхэттену, вы можете видеть протяженность Нью-Йорка такой, какой она была на время окончания Американской революции.
Больше примеров...
Пространство (примеров 11)
Félix Guattari describes here in a few words the extent of one of the main and frequently misunderstood concepts of his heterogeneous theory production. Феликс Гваттари описывает здесь в нескольких словах пространство, которое охватывает одно из главных и часто неверно толкуемых понятий его гетерогенной теоретической продукции.
Holding a successful Constituent Assembly election is dependent to a considerable extent on the prevalence of law and order and the existence of sufficient democratic space for political actors and for ordinary citizens. Проведение успешных выборов в Учредительное собрание зависит в значительной мере от того, насколько будут соблюдаться закон и порядок и будет ли у политических деятелей и у рядовых граждан достаточное демократическое пространство.
NEAFC also analysed the extent of the protection of VMEs in its regulatory area and had estimated that 91.9 per cent of the area south of Iceland had been identified as a new fishing area and therefore subject to its interim exploratory fishing protocol. НЕАФК также проанализировала степень защищенности УМЭ в своем районе регулирования и констатировала, что пространство к югу от Исландии оказалось на 91,9 процента новым промысловым районом, а значит, подпадает под действие ее временного порядка ведения поискового промысла.
Recalling the provisions contained in the United Nations treaties on outer space with respect to providing information, to the greatest extent feasible and practicable, on the activities carried out in outer space, in particular through registration of objects launched into outer space, ссылаясь на содержащиеся в договорах Организации Объединенных Наций по космосу положения о предоставлении в максимально возможной и практически осуществимой степени информации о деятельности, осуществляемой в космическом пространстве, в частности посредством регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство,
Article 42 of the Political Constitution of Mexico provides that the national territory of Mexico comprises, inter alia, the space located above the national territory to the extent and in accordance with the rules established by international law. Согласно статье 42 Политической конституции Мексики, национальная территория Мексики включает, в частности, пространство, расположенное над территорией страны, как это предусмотрено и в соответствии с нормами международного права.
Больше примеров...
Протяжение (примеров 3)
All of a subscription on which there was no session on an extent of 6 months and more automatically leave from a server. Все подписки, по которым не было ни одного сеанса работы на протяжение 6 месяцев и более, автоматически удаляются с сервера.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
Больше примеров...