Английский - русский
Перевод слова Extent

Перевод extent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Степень (примеров 893)
They should measure both extent and severity, including prevalence, number of incidents per population unit, and level of injury. С их помощью должны измеряться как масштабы, так и уровень жестокости, в том числе распространенность, количество случаев на единицу численности населения и степень причиненного вреда.
A mapping exercise should now be carried out, ideally by independent experts under the auspices of the United Nations Office on Drugs and Crime, to take stock of the actual impact of the conventions and the extent of their practical application. Теперь следует провести общий обзор - в идеале независимыми экспертами под эгидой Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, - с тем чтобы оценить реальное воздействие этих конвенций и степень их практического применения.
This experience covered the extent of physical degradation noted (land, water, forests, etc.), the causes, consequences and manifestations of desertification, the political, legislative and institutional machinery, the action taken and the methodological and strategic approaches to intervention. При этом также характеризовалась степень выявленной физической деградации (земель, водных ресурсов, лесов и т.д.), причины, следствия и проявления опустынивания, политическая, законодательная и институциональная база, предпринимавшиеся действия, а также методологические и стратегические подходы к принятию соответствующих мер.
Furthermore, the second alternative offers a more balanced and workable approach toward dealing with situations of partial carrier fault and situations in which the extent of the carrier fault and any applicable exoneration are uncertain. Он к тому же обеспечивает более сбалансированный и реальный подход к урегулированию ситуаций с частичной виной перевозчика и ситуаций, в которых не ясны степень вины перевозчика и возможности применения положений об освобождении от ответственности.
Yet, because the prices of investment goods fell relative to those of the goods and services that make up current expenditures, the real extent of the decline in the investment share of output was substantially overstated. Однако ввиду понижения цен на инвестиционные товары по отношению к ценам на товары и услуги, из которых складываются текущие расходы, реальная степень сокращения инвестируемой доли произведенного продукта была существенно завышена.
Больше примеров...
Масштаб (примеров 186)
These circumstances sometimes occur on a local scale, but in some cases may be regional or circumpolar in extent. Эти обстоятельства иногда остаются локальными, но в ряде случаев могут принимать региональный или циркумполярный масштаб.
It is difficult to estimate the extent of the discrimination to which women with a minority background are subjected. Масштаб дискриминации в отношении женщин, принадлежащих к среде меньшинств, оценить трудно.
Yet, whatever the extent of our difficulties arising from these circumstances, Djibouti has steadfastly sought to remain a good-neighbourly State, contributing, to the extent permitted by our meagre resources, to regional stability and peace efforts. И все же несмотря на масштаб наших сложностей, проистекающих из этих обстоятельств, Джибути последовательно стремится к тому, чтобы оставаться государством, осуществляющим политику добрососедства и вносящим по мере своих скромных возможностей вклад в региональную стабильность и мирные усилия.
Instead of open admissions and transparency, we have a charade, where a veneer of superficial cooperation masks wilful concealment, the extent of which has been devastatingly revealed this morning by Secretary Powell. Вместо открытого признания и транспарентности мы имеем дело с загадками, когда под личиной поверхностного сотрудничества скрывается умышленное сокрытие фактов, масштаб которого был сегодня в полной мере вскрыт госсекретарем Пауэллом.
These data needs include: changes in land cover and land quality; availability of freshwater resources; loss of biodiversity; extent and impacts of pollution and toxicity; and impacts of climate change. Эти данные должны охватывать следующие области: изменения состояния растительного покрова и качества состояния земельных ресурсов; запасы пресной воды; утрата биоразнообразия; масштаб и воздействие загрязнения и токсичности; и последствия изменения климата.
Больше примеров...
Мера (примеров 15)
As in the past, the law and other regulations fail to define the extent of their responsibilities in this area. Мера их ответственности в этой области законодательными и иными нормативными актами по-прежнему не определена.
The initiative has been highly successful and revealing of the extent of ordinary discrimination. Эта мера приносит реальный успех, поскольку она позволяет выявлять случаи обычной дискриминации.
The proposed measure would require the development of strategies to identify, to the extent practicable, existing waste stockpiles, and to manage them in an environmentally sound manner e.g. by appropriate treatment of relevant landfill leachate. Предлагаемая мера потребует разработки стратегий по выявлению, насколько это практически целесообразно, существующих запасов отходов и их регулированию экологически обоснованным образом, например, путем надлежащей обработки соответствующего фильтрата со свалок.
Secondly, anti-dumping action is corrective in nature (i.e. duty is applied to the extent necessary to remove the injury) rather than punitive. Во-вторых, антидемпинговая мера является по своему характеру корректирующей (т.е. пошлина взимается в пределах, необходимых для устранения ущерба), а не карательной.
The concept is to limit the number of participants for practical reasons but not the principle of competition, and the restriction is permissible only to the extent justified by the actual technical capacity constraints. В концептуальном плане эта мера призвана ограничить число участников в силу практических причин, а не действие принципа конкуренции, при этом такое ограничение допустимо только в той степени, в какой это обусловлено существующей ограниченностью технических возможностей.
Больше примеров...
Том (примеров 943)
Initial needs assessments could determine the overall extent of support needed, including requirements for stand-alone capacity. Общие контуры необходимой поддержки, в том числе потребности в создании собственного потенциала, могут определяться на основе первоначальных оценок потребностей.
Nonetheless, the proliferation of regional meetings addressing migration reveal the extent of global concern attached to migration in the 1990s and reflect several policy orientations and trends. Вместе с тем все увеличивающееся число региональных совещаний, посвященных проблеме миграции, свидетельствует о том, насколько международное сообщество озабочено этой проблемой в 90-е годы, и позволяет выявить несколько направлений и тенденций политической деятельности.
The Co-Chairs invited Mozambique to inform the States Parties the extent a budget has been developed for implementation of the plan, and the Mozambican government's current commitment to fund implementation of the plan and how Mozambique is supplementing its own effort by attracting additional outside resources. Сопредседатели предложили Мозамбику информировать государства-участники о том, в какой мере был проработан бюджет для реализации этого плана, и о текущих обязательствах правительства Мозамбика с целью профинансировать реализацию плана, а также о том, как Мозамбик дополняет свои собственные усилия за счет привлечения дополнительных ресурсов извне.
However, broad support was expressed to retain paragraph 2, as it was desirable for the carrier to ascertain if the holder had assumed any liabilities under the contract of carriage and to which extent it had done so. В то же время широкая поддержка была выражена сохранению пункта 2 по той причине, что перевозчику желательно убедиться в том, принял ли держатель на себя какую-либо ответственность по договору перевозки и в какой степени он такую ответственность принял.
The latter statement is based on the fact that their role and contribution is degraded and their social position is lower, although the maintenance of the small farm is due to large extent to the fact that they work in it by providing time for unpaid flexible work. Такие утверждения основаны на том, что роль и вклад женщин недооцениваются, и они занимают более низкое социальное положение, хотя ведение хозяйства на небольшой ферме в значительной степени становится возможным благодаря работе женщин, которые занимаются неоплачиваемым трудом в любое время, когда это необходимо.
Больше примеров...
Объеме (примеров 446)
Many States are still unaware of the extent, quality and quantity of their aquifers. Многие государства по-прежнему не осведомлены об объеме, качестве и количестве своих водоносных горизонтов.
These funds went primarily to Argentina, Brazil and Mexico, and to a lesser extent to Chile, Colombia and Venezuela. В основном эти финансовые средства направлялись в Аргентину, Бразилию и Мексику и в меньшем объеме - в Венесуэлу, Колумбию и Чили.
Since the planned outputs of the Operation were dependent on the implementation of the Agreement, it was difficult for UNAMID to contribute to the expected accomplishments to the extent planned. Поскольку планируемые результаты деятельности Операции зависят от осуществления Мирного соглашения по Дарфуру, ЮНАМИД было трудно обеспечить реализацию ожидаемых достижений в запланированном объеме.
He wished to know the procedures for outsourcing airport security checks to private bodies and the extent of training received by the persons to whom checks were delegated. Он хотел бы узнать о порядке передачи системы обеспечения безопасности в аэропортах на внешний подряд частным организациям и о том, в каком объеме организуется подготовка лиц, привлекаемых для обеспечения безопасности.
An enacting State should also consider the extent of and manner in which the information made accessible to the public. З) Принимающему Типовой закон государству следует также рассмотреть вопросы об объеме публичного раскрытия информации, а также о способе, с помощью которого к ней будет предоставляться доступ.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 359)
The proposed posts are essential for implementing the activities listed above, as the current structure and resources do not permit the Division to evaluate peacekeeping operations to the extent desirable. Испрашиваемые должности совершенно необходимы для осуществления перечисленных выше мероприятий, поскольку нынешняя структура Отдела и имеющиеся в его распоряжении ресурсы не позволяют обеспечить желаемую степень охвата миротворческих операций деятельностью по оценке.
Many more family members are feared to be under the rubble, as paramedics are not able to get to the scene, and those paramedics who have, are overwhelmed by the extent of death and destruction wrought by the occupying Power. Существуют опасения, что многие другие члены этой семьи остаются под развалинами, поскольку сотрудники скорой помощи не могут добраться до места происшествия, а те из них, которые там находятся, потрясены масштабами гибели людей и разрушений, причиненных оккупирующей державой.
The clause "Without prejudice..." was considered as unnecessary by some delegations on the ground that United Nations and associated personnel enjoyed privileges and immunities to a very limited extent if at all. Некоторые делегации указали, что слова "без ущерба для" являются ненужными, поскольку персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал практически не пользуется привилегиями и иммунитетами, разве что в весьма ограниченной степени.
It attached particular importance to consultations between the Department and troop-contributing countries, as well as with host countries, since the success of peacekeeping operations depended to a significant extent on their political will and their willingness to cooperate. Особое значение в этой связи Эфиопия придает проведению консультаций между Департаментом и странами, предоставляющими контингенты, а также принимающими странами, поскольку успех операций по поддержанию мира в значительной степени зависит от их политической воли и готовности к сотрудничеству.
For the reasons noted above with respect to draft recommendation 237, the inclusion of the words "to the extent permitted by applicable law" have the potential to render the recommendation devoid of meaning, as they would defeat what the recommendation is seeking to promote. По причинам, отмеченным выше в связи с проектом рекомендации 237, включение слов "в той мере, в какой это допускается применимым законом", потенциально может лишить рекомендацию смысла, поскольку они идут вразрез с целями рекомендации.
Больше примеров...
Объём (примеров 8)
The full extent of these cavities, is revealed by x-rays. Полный объём этих полостей можно оценить с помощью рентгена.
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Putin should recognize that the sheer extent of his presidential power makes it essential that the darkest corners of Kremlin decision-making be exposed to daylight. Путин должен осознать, что уже сам объём его президентских полномочий вызывает жизненную необходимость того, чтобы самые тёмные уголки кремлёвской политики были открыты свету дня.
Poe defines Dupin's method, ratiocination, using the example of a card player: "the extent of information obtained; lies not so much in the validity of the inference as in the quality of the observation." По описывал метод Дюпена, использующего логические рассуждения, на примере игрока в карты: «Объём полученной информации заключается не столько в достоверности выводов, сколько в точности наблюдения».
Later analysis of naval support during the pre-landing phase concluded that the navy had provided inadequate bombardment, given the size and extent of the planned assault. Поздние анализы военно-морской поддержки в ходе фазы перед высадкой показали, что флот провёл недостаточный обстрел учитывая объём и масштабы планируемого наступления.
Больше примеров...
Того (примеров 955)
The extent of the phenomenon will only be increased by the economic hardships faced by a growing number of people. Из-за того что сейчас с экономическими трудностями сталкивается все больше людей, в будущем это явление приобретет еще более широкий размах.
Minefield Marking - predominantly differences in opinion over the extent or otherwise to which an emplaced minefield is marked and/or monitored. маркировка минных полей - преимущественно расхождения во мнениях по поводу того, в какой степени или как-либо иначе промаркировано и/или наблюдается установленное минное поле.
In addition, to the extent not currently being done, the pre-trial judge could make a pre-trial report to the other judges with recommendations for a pre-trial order establishing a reasonable format in which the case is to proceed. Кроме того, в той мере, в которой этого не делается в настоящее время, судья, отвечающий за предварительное производство, может представлять другим судьям досудебный доклад с рекомендациями о порядке проведения предварительного производства, устанавливающем разумный формат для рассмотрения дела.
The Uniform Rules should not be concerned with certification authorities or other identification service providers, except to the extent necessary to provide basic guidance as to how such entities should perform the identification function. В единообразных правилах не следует затрагивать вопросы о сертификационных органах или других поставщиках услуг по идентификации сверх того, что необходимо для установления базовых руководящих принципов в вопросе о том, как указанные организации должны выполнять функцию идентификации.
The criteria for granting to an alien a permit to acquire immovable property refer to the intended use of the property, the extent and the area of the property, and matters relating to his solvency and other personal matters. Критерии, лежащие в основе решения о предоставлении иностранцам разрешения на приобретение недвижимости, зависят от того, в каких целях предполагается использовать недвижимость, ее размеров и платежеспособности приобретателя, а также от других факторов личного порядка.
Больше примеров...
Размер (примеров 123)
The extent of the losses had not yet been determined by the Administration in four cases. Администрация еще не определила размер потенциального ущерба, нанесенного в четырех случаях.
These correspond to the maximum fines applicable under the Competition Act and are based on the seriousness of the conduct displayed and the extent of the harm caused, affecting a significant number of consumers in the country. Размер штрафа - максимально предусмотренный Законом о конкуренции и объясняется тяжестью совершенных нарушений и масштабами негативных последствий, которые затронули значительную часть потребителей Чили.
He asked what the estimated amount of damage was, when the General Assembly would be informed as to its extent, and whether the $53 million appropriation mentioned in the report of ACABQ would cover the repairs. Он интересуется, каким будет предположительный размер ущерба, когда Генеральной Ассамблее сообщат о его масштабах, и покроют ли ассигнования в размере 53 млн. долл. США, упомянутые в докладе ККАБВ, расходы на ремонт.
8.7.3.5. "Radius of curvature" means the approximate extent of the round as distinct from a precise geometrical form. 8.7.3.5 "Радиус скругления" означает приблизительный размер окружности, отличной от точной геометрической формы.
Benefits for war veterans will be increased to an appreciable extent; specifically, medical, dental and pension benefits will be enhanced, with the pension benefit being doubled, from US$ 400 to US$ 800 per month. В частности, возрастут выплаты, связанные с медицинским и стоматологическим обслуживанием и пенсионным обеспечением, причем размер пенсии увеличится в два раза - с 400 до 800 долл. США в месяц.
Больше примеров...
Предел (примеров 11)
Well, as a coroner, I'm hoping this is the extent of my involvement. Как коронер, я надеюсь, это предел моего вмешательства.
"Is it free?" was the full extent of my German. "Здесь не занято?" - предел моих познаний в немецком.
The view was expressed that the threshold contained in paragraph (b), namely the test of "nature or extent" of the conflict was too general. Было высказано мнение, что предел, обозначенный в пункте Ь) как критерий "характера или масштабов" конфликта, носит слишком общий характер.
While its actual extent was not yet known, the trend in the New York post adjustment index movement clearly indicated that, if granted in full, the increase would result in the margin moving above the upper limit of the range. Хотя фактическая величина такого повышения пока неизвестна, динамика изменения индекса корректива по месту службы для Нью-Йорка четко указывает на то, что это повышение, если оно будет произведено на полную величину, приведет к тому, что величина разницы превысит верхний предел диапазона.
This benefit is reduced in accordance with resources, which must fall below a ceiling that varies with the extent of the need for assistance (basic ceiling set at 72,000 francs for a single person and 120,000 francs for a couple). Размер этого пособия зависит от ресурсов, объем которых ниже предельного уровня, изменяющегося в зависимости от степени потребности в помощи (базовый предел составляет 72000 франков в год для одинокого лица и 120000 франков для семейной пары).
Больше примеров...
Уровень (примеров 182)
The extent of liberalization achieved under the General Agreement on Trade in Services (GATS) has been limited as many countries opted for a bound level of protection that is higher than the currently applied level. В рамках Генерального соглашения о торговле услугами (ГАТС) удалось добиться лишь поверхностной либерализации, поскольку многие страны избрали связанный уровень защиты, который являлся более высоким по сравнению с тем, который существует на сегодняшний день.
Civic Engagement Supplement to the CPS offers such information as: level of participation in organized groups, extent of political action and knowledge, extent of connections with other community members, and how often individuals get news and information from various media sources. Дополнительный модуль "Социальная активность" ТОН позволяет получать такую информацию, как уровень участия в организованных группах, масштаб политической деятельности и знаний, интенсивность общения с другими членами общины и как часто лица получают новости и информацию из различных источников массовой информации.
In those countries where surveys of inter-personal violence are addressed to men as well as to women, the focus on prevalence can sometimes obscure the extent of gender inequality in the use of violence. В тех странах, где обследования межличностного насилия касаются как мужчин, так и женщин, концентрация внимания на распространенности может иногда затенять уровень гендерного неравенства в применении насилия.
The process of incorporation probably has increased the awareness and knowledge of the Convention in general, and it might be expected that the convention to a somewhat larger extent will be presented as an argument also in Norwegian courts of law in the future. Возможно, процесс включения положений Конвенции повысил уровень понимания общественностью и ее знаний Конвенции в целом, и можно ожидать, что в определенной мере положения Конвенции будут шире выдвигаться также в качестве аргумента в норвежских судах в будущем.
There are various reasons for this: for example, a lack of information on the extent of the problem and possibilities for preventing it, a fatalistic attitude towards road accidents, and a lack of political commitment and multidisciplinary collaboration. Подобная ситуация объясняется разными причинами, такими, как нехватка информации о масштабах проблемы и профилактических возможностях, фаталистическое отношение к дорожно-транспортным происшествиям, недостаточная политическая приверженность, низкий уровень межотраслевого сотрудничества и т.д.
Больше примеров...
Охват (примеров 74)
(a) Geographical extent and transboundary effects а) Географический охват и трансграничные последствия
They included, for example, prior recognition of an association by administrative authorities or the nature and extent of activities conducted by an organization. Они включают, к примеру, предварительное признание ассоциации административными властями либо же существо и охват осуществляемой организацией деятельности.
Inadequate funding, which limits the extent of outreach programmes, coverage and educational activities Ь) недостаточное финансирование, ограничивающее масштабы информационных программ, охват и образовательную деятельность;
The key is neither the type of asset nor the extent or scope of the category. Здесь основным является не вид активов, не масштаб и не охват категории.
Saint Kitts and Nevis welcomes such a dialogue and partnership and recognizes the extent and reach of the United Nations in helping to build capacity, in the face of challenges such as the brain drain, which robs developing countries of their invaluable human resources. Сент-Китс и Невис приветствуют такой диалог и партнерство и с удовлетворением отмечают размах и охват Организации Объединенных Наций в содействии созданию и наращиванию потенциалов в условиях существования таких проблем, как «утечка мозгов», которая лишает развивающиеся страны их бесценных людских ресурсов.
Больше примеров...
Размах (примеров 68)
Nevertheless, the extent of continuing violations constitutes a major human rights crisis. Тем не менее, размах продолжающихся нарушений является серьезной проблемой в области прав человека.
As well, impact studies are still being carried out in parts of two of these five provinces (Morona Santiago and Zamora Chinchipe) to determine the precise extent of the implementation challenge. Точно так же в отдельных частях двух из этих пяти провинций (Морона-Сантьяго и Самора-Чинчипе) еще проводятся исследования воздействия, чтобы определить точный размах вызова в плане осуществления.
Paranoia, informers, and domestic spying are so essential to Communist rule that few people are ever surprised at the extent of secret police operations here. Параноя, стукачество и тайный надзор настолько характерны для коммунистической власти, что лишь немногих удивляет размах операций, проводимых тайной полицией внутри страны.
These positive developments, however, cannot overshadow the extent and scope of challenges facing the international community. Однако эти позитивные события не могут отодвинуть на задний план масштабы и размах проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
Extent. You need more extent. Размах. Нужно больше размаха.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 30)
On a number of occasions, the opposing forces continued to question the United Nations delineation of the ceasefire lines and, consequently, the extent of the buffer zone in certain areas. В ряде случаев противостоящие силы продолжали оспаривать проведенные Организацией Объединенных Наций линии прекращения огня, а соответственно - и протяженность буферной зоны на определенных участках.
These parameters shall include extent, geometry, flow path, hydrostatic pressure distribution, quantities of flow and hydrochemistry of the aquifer or aquifer system. В число этих параметров будут входить протяженность, геометрия, направление потока, распределение гидростатического давления, объем потока и гидрохимия водоносного горизонта или системы водоносного горизонта.
The Global Deserts Outlook, which was launched on 5 June 2006, in Algiers, assessed the state of the world's deserts, including their location, extent, uniqueness, vulnerability, biodiversity and natural resources. Доклад "Глобальная перспектива для пустынь", который был представлен 5 июня 2006 года в Алжире, содержит оценку состояния пустынь мира, включая их месторасположение, протяженность, уникальный характер, уязвимость, биоразнообразие и природные ресурсы.
What is to be determined is the geographical extent of the exercise of those rights. Предстоит лишь определить географическую протяженность осуществления этих прав.
The definition should include area, extent, thickness, water flow direction and hydraulic and chemical characteristics. Определение должно включать в себя такие параметры, как район, протяженность, толщина, направление потока воды, а также гидрологические и химические характеристики.
Больше примеров...
Пространство (примеров 11)
Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you look at an image's display, you may see more than just the top layer: you may see elements of many layers. Слои могут быть прозрачными и покрывать не всё пространство изображения, поэтому глядя в монитор можно видеть не только верхний слой, но и часть остальных.
NEAFC also analysed the extent of the protection of VMEs in its regulatory area and had estimated that 91.9 per cent of the area south of Iceland had been identified as a new fishing area and therefore subject to its interim exploratory fishing protocol. НЕАФК также проанализировала степень защищенности УМЭ в своем районе регулирования и констатировала, что пространство к югу от Исландии оказалось на 91,9 процента новым промысловым районом, а значит, подпадает под действие ее временного порядка ведения поискового промысла.
Recalling the provisions contained in the United Nations treaties on outer space with respect to providing information, to the greatest extent feasible and practicable, on the activities carried out in outer space, in particular through registration of objects launched into outer space, ссылаясь на содержащиеся в договорах Организации Объединенных Наций по космосу положения о предоставлении в максимально возможной и практически осуществимой степени информации о деятельности, осуществляемой в космическом пространстве, в частности посредством регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство,
Article 42 of the Political Constitution of Mexico provides that the national territory of Mexico comprises, inter alia, the space located above the national territory to the extent and in accordance with the rules established by international law. Согласно статье 42 Политической конституции Мексики, национальная территория Мексики включает, в частности, пространство, расположенное над территорией страны, как это предусмотрено и в соответствии с нормами международного права.
The second choice is whether the spacing should use the entire extent of the page or just the extent of the selection. If the latter is chosen the stencils will not occupy any more space than they did originally. Вторая опция устанавливает, должно ли размещение использовать всё пространство страницы или только выделенных объектов. Если выбран второй вариант, объекты не будут занимать больше места чем занимали первоначально.
Больше примеров...
Протяжение (примеров 3)
All of a subscription on which there was no session on an extent of 6 months and more automatically leave from a server. Все подписки, по которым не было ни одного сеанса работы на протяжение 6 месяцев и более, автоматически удаляются с сервера.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
Больше примеров...