Английский - русский
Перевод слова Extent

Перевод extent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Степень (примеров 893)
Ms. SEMAFUMU (Uganda) said that the refugee problem clearly illustrated the extent of global interdependence. Г-жа СЕМАФУМУ (Уганда) говорит, что проблема беженцев красноречиво иллюстрирует степень глобальной взаимозависимости.
The extent of dynamism depends critically on government policies: the most important of these are building advanced skills, developing supplier capabilities among domestic enterprises, encouraging technological activity and targeting and guiding FDI. Степень динамики в решающей мере от политики правительства: наиболее важным в ней является формирование современных профессиональных навыков, развитие производственно-сбытового потенциала отечественных предприятий, поощрение технологической деятельности и адресный выбор и целевая ориентация ПИИ .
The extent of participation by a number of Somali groups and individuals remains mixed, however, "Somaliland", in particular, remaining firmly outside the peace process. Но при этом степень вовлеченности ряда сомалийских группировок и отдельных лиц в мирный процесс по-прежнему неодинакова, а представители «Сомалиленда», в частности, остаются полностью вне его рамок.
Furthermore, when addressing the question of "crimes", the Commission should consider whether the extent of a third State's implication in the case of a "crime" could be greater than in the case of a "delict". Более того, при рассмотрении вопросов преступлений Комиссии следует рассмотреть проблему того, не может ли степень причастности третьего государства в случае "преступления" быть более значительной, чем в случае "правонарушений".
(b) Extent to which the issue is being addressed by other bodies; Ь) степень, в которой этот вопрос рассматривается другими органами;
Больше примеров...
Масштаб (примеров 186)
More than a week after the earthquake struck Haiti, we are only beginning to realize the full extent of the loss of life and the horrendous destruction. Прошло более недели после землетрясения на Гаити, а мы только начинаем осознавать полный масштаб человеческих жертв и ужасных разрушений.
Although it is difficult to assess the extent of such problems, and tolerance of certain types of deviant behaviour varies from one era and one community to another, we are still struck by the extent of such problems as violence, abuse, aggression and negligence. Хотя трудно измерить масштаб этих проблем и терпимость в отношении некоторых поведенческих отклонений меняется в зависимости от эпохи и социальной среды, для нас по-прежнему остры такие проблемы, как насилие, всякого рода злоупотребления, агрессия и пренебрежительное отношение.
The extent of capacity development initiatives varies by region and country, however, and is limited by the availability of extrabudgetary resources provided by Member States. Однако масштаб инициатив по наращиванию потенциала различается в зависимости от региона и страны и ограничивается объемом имеющихся внебюджетных ресурсов, предоставляемых государствами-членами.
The former illustrates the geographic extent of the occurrence of exceedances, and the latter, the exceedance magnitudes within these areas. Первый показатель отражает географический охват имевших место превышений, а второй - масштаб превышений в пределах этих районов.
The key is neither the type of asset (equipment, inventory, receivables) nor the extent or scope of the category ("all assets in 'X' location" or "all sailboats and canoes" as opposed to "all watercraft"). Здесь основным является не вид активов (оборудование, инвентарные запасы или дебиторская задолженность), не масштаб и не охват категории ("все активы в Х", "все парусные суда и каноэ", а не "все суда").
Больше примеров...
Мера (примеров 15)
It was but a few weeks before the full extent of her illness was made clear to me. Всего через несколько недель мне стала ясна полная мера её заболевания.
As a result, the extent or degree of the departure from acceptable commercial norms, while imprecise, is a practical measure of the existence of commercial fraud. С учетом этого мера или степень отхода от принятых коммерческих правил является хотя и неточным, но практическим показателем наличия коммерческого мошенничества.
The initiative has been highly successful and revealing of the extent of ordinary discrimination. Эта мера приносит реальный успех, поскольку она позволяет выявлять случаи обычной дискриминации.
Secondly, anti-dumping action is corrective in nature (i.e. duty is applied to the extent necessary to remove the injury) rather than punitive. Во-вторых, антидемпинговая мера является по своему характеру корректирующей (т.е. пошлина взимается в пределах, необходимых для устранения ущерба), а не карательной.
Shots might be fired, even to the extent of causing death, but only as an extreme measure and in clearly established circumstances. Применение огнестрельного оружия против участников незаконного собрания, в том числе на поражение, допускается лишь как крайняя мера и в четко определенных обстоятельствах.
Больше примеров...
Том (примеров 943)
Please indicate the extent of the impact of the conflict over Nagorno-Karabakh on the ability of the State party to meet its obligations under the Covenant. Просьба сообщить о том, в какой степени нагорно-карабахский конфликт влияет на способность государства-участника выполнять свои обязательства в соответствии с Пактом.
The approach of the present report is to review the consistency and extent to which relevant resolutions and agreed text outlining principles and policies governing the assessment, selection and appointment of RCs and the training and support provided for their work were being implemented in practice. Подход настоящего доклада заключается в том, чтобы провести обзор последовательности и той степени, в которой соответствующие резолюции и согласованные тексты, содержащие принципы и политику, регулирующие оценку, отбор и назначение КР, а также их обучение и поддержку в работе, осуществлялись на практике.
However the language issue should not be politicized to such an extent that the dominant culture in a given area was prevented from preserving its own identity, language and culture, as seemed to be the case in the self-proclaimed independent Republic of Transnistria. Однако языковой вопрос не должен политизироваться в такой степени, чтобы господствующая культура в том или другом районе теряла возможность сохранить свою собственную идентичность, язык и культуру, как, кажется, имеет место с самопровозглашенной независимой Республике Приднестровье.
Enhancing the exchange of information on financial flows, linked to illicit traffic in opiates, including bank deposits, investments and property, using the existing mechanisms to the fullest extent possible; расширение обмена информацией о финансовых потоках, связанных с незаконным оборотом опиатов, в том числе о банковских депозитах, инвестициях и собственности, на основе использования в максимально возможной степени существующих механизмов;
The above clauses also contain the proviso that nothing in those treaties shall prejudice present or future claims and legal views of any State concerning the law of the sea and the nature and extent of coastal and flag State jurisdiction. Вышеназванные положения содержат также оговорку о том, что ничто в этих договорах не наносит ущерба настоящим и будущим режимам и правовым заключениям любого государства в отношении морского права, а также содержания и объема юрисдикции прибрежного государства и государства флага.
Больше примеров...
Объеме (примеров 446)
In some countries, privately financed infrastructure projects have been delayed by uncertainties regarding the extent of the State's authority to award them. В ряде стран реализация проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, задерживалась в результате неопределенности в вопросе об объеме государственных полномочий на предоставление подрядов на такие проекты.
Participation and partnership, to the extent and in the spirit envisaged by the Agenda, are nothing new to Trinidad and Tobago. Участие и партнерство в том объеме и в том духе, которые предусмотрены Повесткой дня Хабитат, хорошо знакомы Тринидаду и Тобаго.
A. What would be the extent and range of services that each institution is prepared to provide? А. Какие услуги и в каком объеме готово предоставлять каждое учреждение?
For example, the quantitative dimension in the mitigation area is reflected in the volume of emissions, whereas adaptation is reflected in the size of the population affected by climate change and the extent of damage to a country. Например, количественный аспект смягчения проявляется в объеме выбросов, в то время как адаптация проявляется в численности затронутого изменением климата населения и в масштабах наносимого той или иной стране урона.
Also welcomes the efforts made so far by the Party concerned to the extent they meet the recommendations of the Committee; З. приветствует также усилия, предпринимавшиеся Стороной до настоящего времени в объеме, обеспечившем их соответствие рекомендациям Комитета;
Больше примеров...
Поскольку (примеров 359)
The extent of their influence on consumer choice is difficult to determine, as no systematic consumer polls have been conducted. Масштабы их влияния на выбор потребителей установить нелегко, поскольку систематических опросов потребителей не проводится.
It is difficult to ascertain the extent of such replication since it is not being systematically monitored in the GEF. Трудно точно оценить масштабы такого тиражирования, поскольку ГЭФ их систематически не отслеживает.
Their proliferation and extent are deeply worrisome, especially since they are fuelled and perpetuated by certain countries that place their own interests above those of the peace and stability of nations. Их распространение и масштабы вызывают огромную обеспокоенность, особенно поскольку они подпитываются и поддерживаются некоторыми странами, которые ставят свои собственные интересы выше интересов мирной и стабильной жизни народов.
within the limits prescribed by international law, a State may exercise diplomatic protection by whatever means and to whatever extent it thinks fit, for it is its own right that the State is asserting. в пределах, установленных международным правом, государство может осуществлять дипломатическую защиту теми средствами и в том объеме, которые оно считает необходимыми, поскольку оно отстаивает свое собственное право.
Otherwise, since priority dates from the time of registration, the second-registered creditor will be subordinated to the extent of any subsequent advances made by the first-registered creditor. В противном случае, поскольку приоритет определяется исходя из момента регистрации, второй зарегистрированный кредитор будет иметь второстепенный статус применительно к любым последующим выплатам, произведенным первым зарегистрированным кредитором.
Больше примеров...
Объём (примеров 8)
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Putin should recognize that the sheer extent of his presidential power makes it essential that the darkest corners of Kremlin decision-making be exposed to daylight. Путин должен осознать, что уже сам объём его президентских полномочий вызывает жизненную необходимость того, чтобы самые тёмные уголки кремлёвской политики были открыты свету дня.
The original extent of the Panjal Traps may have exceeded 0.2x106 km2, a distribution similar to those of the Emeishan LIP in south-western China and the Columbia River basalts in north-western United States. Первоначальный объём Панджалских траппов может превышать 0,2х10⁶ км², распределение аналогично Эмэйшанским траппам в Юго-Западном Китае и колумбийским базальтам на северо-западе США.
I don't know what that means, but I do know that we need to assess the extent of your coronary artery disease, so I want to send you up to the cath lab. Понятия не имею, что это означает, но знаю то, что нам необходимо оценить объём повреждения коронарной артерии, так что я пошлю вас в катетеризационную лабораторию.
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Больше примеров...
Того (примеров 955)
How narrowly the procurement need can and should be defined at the first stage will dictate the extent of competition that is possible and appropriate at the second stage. От того, насколько узко может и должна определяться необходимость в закупках на первом этапе, будет зависеть уровень возможной и надлежащей конкуренции на втором этапе.
Security arrangements, which must be kept under constant review, will continue to determine to a considerable extent the scope and scale of what the United Nations can achieve. Механизмы обеспечения безопасности, которые должны постоянно анализироваться, будут и впредь в значительной мере определять масштабы и уровень того, что может быть достигнуто Организацией Объединенных Наций.
2.9 At the Magisterial hearing on 26 November, the first author and his sister gave evidence of the nature and extent of torture inflicted on the son, based on what they had seen and been told by him. 2.9 26 ноября во время рассмотрения дела магистратом первый автор и его сестра дали показания о характере и степени пыток, которым был подвергнут сын автора, на основании того, что они увидели сами, и того, о чем он им рассказал.
Some of these projects were intended to provide information to assist with the review of substantive claims by producing scientific and technical information about the nature and extent of environmental damage and potential remediation measures. Результаты мониторинга позволят при необходимости изменять программу с целью максимизации ее успеха. Кроме того, для достижения желательного уровня видового разнообразия и видовой плотности потребуется осуществлять подсадку в целях поддержания растительности.
It would also like to see the mobilization of funds to the region through trust funds increased significantly, taking into account the fact that the countries of the region continue to contribute to a considerable extent to the funding of their own programmes of cooperation with UNIDO. Группа высту-пает также за гораздо большую мобилизацию ре-сурсов для региона через целевые фонды с учетом того, что страны региона продолжают в значи-тельной степени участвовать в финансировании своих собственных программ сотрудничества с ЮНИДО.
Больше примеров...
Размер (примеров 123)
The Department has therefore asked the Office of Internal Oversight Services to undertake an evaluation of the integrated global management process in 2009, whereby it would assess, among other things, the extent of savings and efficiencies achieved through its implementation. Поэтому Департамент просил Управление служб внутреннего надзора провести в 2009 году оценку процесса внедрения комплексного глобального управления, в рамках которой оно определит размер экономии и рост эффективности в результате реализации этих инициатив.
The sanctions may be double or triple the market value depending on the extent of the blame taken by the perpetrators. Размер компенсации может в два-три раза превышать рыночную стоимость в зависимости от степени вины правонарушителей.
The amount of material assistance provided for under the above-mentioned bills depends on the length of the contributory period, the level of earnings, and the extent of disablement. Размер материального обеспечения, предусмотренного вышеперечисленными законами, зависит от продолжительности страхового стажа, величины заработной платы, степени утраты трудоспособности.
He asked what the estimated amount of damage was, when the General Assembly would be informed as to its extent, and whether the $53 million appropriation mentioned in the report of ACABQ would cover the repairs. Он интересуется, каким будет предположительный размер ущерба, когда Генеральной Ассамблее сообщат о его масштабах, и покроют ли ассигнования в размере 53 млн. долл. США, упомянутые в докладе ККАБВ, расходы на ремонт.
That would explain the extent of the damage. Это объяснило бы размер повреждений.
Больше примеров...
Предел (примеров 11)
Well, as a coroner, I'm hoping this is the extent of my involvement. Как коронер, я надеюсь, это предел моего вмешательства.
This is the extent of our relationship. Это предел наших взаимоотношений.
That generally is the extent of our charity. Впринципе это предел нашей благотворительности.
We still don't know the extent of what Elijah's up to. Мы до сих пор не знаем предел возможностей Элайджи.
In particular, is there a limit to the extent of liability that a developing State such as Nauru or Tonga may face? В частности, есть ли предел степени ответственности, с которой может столкнуться развивающееся государство, как то Науру или Тонга?
Больше примеров...
Уровень (примеров 182)
In general, the policy responses of individual countries to oil subsidies can be expected to influence the extent of inflation. В целом можно предположить, что политика отдельных стран в отношении субсидирования нефти повлияет на уровень инфляции.
The atlas displayed the existing state of knowledge of desertification and of its extent, and possible solutions. Атлас отражал существовавший уровень знаний о процессе опустынивания, его масштабах и возможных вариантах решения этой проблемы.
While the levels and extent of delegated procurement authority have been revised upwards to reflect the increasing needs at the field level, a more fundamental review of United Nations procurement for field operations is required. Хотя уровень и объем делегированных полномочий на закупки были скорректированы в сторону повышения с учетом возрастающих потребностей на местах, необходимо провести более углубленный анализ закупочной деятельности Организации Объединенных Наций для полевых операций.
The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития.
The extent and reach of violence caused by the Taliban, Al-Qaida and other extremist groups, the sophistication of their weaponry and the increasing brutality of their tactics threaten to undermine our achievements. Масштабы и уровень насилия со стороны «Талибана», «Аль-Каиды» и других экстремистских групп, применение ими современных вооружений и растущая жестокость их тактики угрожают подрывом наших достижений.
Больше примеров...
Охват (примеров 74)
However, the extent of this obligation is always subject to the text of the Covenant. Однако охват этого обязательства всегда определяется положениями Пакта.
The extent and scale of UNAMI activity in that regard will necessarily be determined by prevailing circumstances, including the security environment. Охват и масштабы деятельности МООНСИ в этой связи необходимо будет определить с учетом сложившейся ситуации, в том числе в плане безопасности.
This toolbox is only preliminary in nature, and is intended to show the considerable extent of existing international agreements on sustainable development in the context of oceans and fisheries. Эта заготовка носит всего лишь предварительный характер и призвана показать значительный охват существующих международных соглашений по вопросам устойчивого развития в контексте океанов и рыболовства.
Invited Parties to provide to the secretariat, by 1 March 2006, views on their experiences using the prototype interface; on possible improvements, including the extent of its scope and coverage; and on next steps in progressing the work on the interface. Ь) предложил Сторонам представить в секретариат до 1 марта 2006 года свои мнения, касающиеся опыта использования пробного интерфейса, его возможных усовершенствований, включая его охват и тематику, а также предложения о дальнейших мерах по обеспечению прогресса в работе над интерфейсом.
The extent and depth of the follow-up assessment depended largely on the level of engagement of the States concerned; the degree to which NHRIs, United Nations agencies and NGOs were able to engage in the follow-up process; and the availability of up-to-date information and poverty data. Охват и глубина оценки последующих мер в значительной степени зависят от уровня взаимодействия соответствующих государств, степени, в которой НПУ, учреждения Организации Объединенных Наций и НПО могут участвовать в процессе принятия последующих мер, и наличия обновленной информации и данных о масштабах нищеты.
Больше примеров...
Размах (примеров 68)
Even if all means available to implement the resolution are exhausted and the principle of war is accepted, the extent of military action must be limited. Если даже все имеющиеся в распоряжении средства осуществления известной резолюции будут исчерпаны и будет признана необходимость начала войны, размах военных действий должен быть ограниченным.
As well, impact studies are still being carried out in parts of two of these five provinces (Morona Santiago and Zamora Chinchipe) to determine the precise extent of the implementation challenge. Точно так же в отдельных частях двух из этих пяти провинций (Морона-Сантьяго и Самора-Чинчипе) еще проводятся исследования воздействия, чтобы определить точный размах вызова в плане осуществления.
(a) Exposure: this considers the degree, duration and extent to which the ecosystems and populations are exposed to land degradation and climate change; а) воздействие, которое учитывает степень, продолжительность и размах подверженности экосистем и населения воздействию деградации земель и изменения климата;
The extent of discussion is due to the wide variety of ways in which the CPI is used and the significant consequences of miss-measurement. Размах этой дискуссии объясняется широким разнообразием видов использования ИПЦ, а также значительными последствиями его неправильного измерения.
The Administrator has requested OAPR to conduct further reviews in 1999 to determine the scope and extent of this issue and to work with the Bureau of Planning and Resources Management (BPRM) to implement recommendations. Администратор просил УРАЭ продолжить проведение обзоров в 1999 году с целью определить размах и масштабы этой проблемы и совместно с Бюро по планированию и управлению ресурсами (БПУР) вынести рекомендации.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 30)
The extent of dead zones in the oceans has doubled every 10 years since the 1960s. Протяженность мертвых зон в океанах удваивалась каждые десять лет начиная с 60х годов.
And if I zoom in to lower Manhattan you can see the extent of New York City as it was, right at the end of the American Revolution. Если перейти к Нижнему Манхэттену, вы можете видеть протяженность Нью-Йорка такой, какой она была на время окончания Американской революции.
Maps, diagrams or other records shall be made in such a way as to indicate the location of minefields and mined areas in relation to reference points, and these records shall also indicate their perimeters and extent; and карты, диаграммы или другие регистрационные документы составляются таким образом, чтобы указать местоположение минных полей и минных районов по отношению к исходным точкам, и в этих регистрационных документах указываются также их периметры и протяженность; и
What is to be determined is the geographical extent of the exercise of those rights. Предстоит лишь определить географическую протяженность осуществления этих прав.
Such a map should be on a scale suitable to fit A4 size paper and should cover the full extent of the continental shelf, up to its outer limit. Карта должна иметь такой масштаб, чтобы помещаться на листе бумаги формата 210 х 297 мм и охватывать всю протяженность континентального шельфа вплоть до его внешней границы.
Больше примеров...
Пространство (примеров 11)
Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you look at an image's display, you may see more than just the top layer: you may see elements of many layers. Слои могут быть прозрачными и покрывать не всё пространство изображения, поэтому глядя в монитор можно видеть не только верхний слой, но и часть остальных.
At the time the humanitarian space in south and central Somalia had shrunk to an extent to which the World Food Programme had to suspend its operations. В то время гуманитарное пространство на юге и в центре Сомали сузилось до такой степени, что Всемирной продовольственной программе пришлось приостановить свои операции.
The negotiating outcome on all of these issues will determine the extent of the policy space developing countries will have to ensure that trade can be harnessed as an engine of development. Итог переговоров по всем этим вопросам будет определять имеющееся у развивающихся стран пространство для маневра в политике в целях превращения торговли в двигатель их развития.
NEAFC also analysed the extent of the protection of VMEs in its regulatory area and had estimated that 91.9 per cent of the area south of Iceland had been identified as a new fishing area and therefore subject to its interim exploratory fishing protocol. НЕАФК также проанализировала степень защищенности УМЭ в своем районе регулирования и констатировала, что пространство к югу от Исландии оказалось на 91,9 процента новым промысловым районом, а значит, подпадает под действие ее временного порядка ведения поискового промысла.
Recalling the provisions contained in the United Nations treaties on outer space with respect to providing information, to the greatest extent feasible and practicable, on the activities carried out in outer space, in particular through registration of objects launched into outer space, ссылаясь на содержащиеся в договорах Организации Объединенных Наций по космосу положения о предоставлении в максимально возможной и практически осуществимой степени информации о деятельности, осуществляемой в космическом пространстве, в частности посредством регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство,
Больше примеров...
Протяжение (примеров 3)
All of a subscription on which there was no session on an extent of 6 months and more automatically leave from a server. Все подписки, по которым не было ни одного сеанса работы на протяжение 6 месяцев и более, автоматически удаляются с сервера.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
Больше примеров...