Английский - русский
Перевод слова Extent

Перевод extent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Степень (примеров 893)
The extent of inequality among such groups is a key determinant of social cohesion. Степень неравенства между такими группами является ключевым фактором, определяющим согласие в обществе.
Surveys and studies should be undertaken to determine the extent and impact of violence against women, in particular domestic violence, even if unreported, and to take steps in accordance with general recommendation 19. Необходимо проводить опросы и исследования, с тем чтобы определить степень и последствия насилия в отношении женщин, в первую очередь насилия в семье, даже в тех случаях, когда сообщений об этом не поступает, и принять меры в соответствии с общей рекомендацией 19.
In particular the phrases "within the framework of national law", "to the extent feasible and appropriate", and the reference to "provisions" of article 6 suggest that Parties have some degree of flexibility in applying article 6 to such decisions. В частности, фразы "в рамках своего национального законодательства", "в возможной степени и надлежащим образом" и ссылка на "положения" статьи 6 позволяют предположить, что Стороны предусматривают определенную степень гибкости в применении статьи 6 к таким решениям.
However, the survey could not gauge the extent or the intensity of the relevance of individual projects to the global priorities, or estimate the proportion of individual project budgets actually allocated to these priorities. Тем не менее это обследование не позволило выявить степень или уровень соответствия отдельных проектов глобальным приоритетам или определить доли в бюджетах отдельных проектов, фактически выделенные на обеспечение этих приоритетов.
Extent of involvement of specialized bodies in the planning and programming process Степень участия специализированных органов в процессе планирования и составления программ
Больше примеров...
Масштаб (примеров 186)
The extent and the level to which he went to... coerce this confession. Масштаб и уровень, до которого он дошёл, чтобы вытянуть это признание.
First, the extent of measured bias depends on the level at which the measurement is undertaken. Во-первых, масштаб измеренного систематического отклонения зависит от уровня, на котором осуществляется измерение.
The extent of such risks depends on a number of factors, in particular their conditions of use and the intrinsic technical characteristics of the weapons in question. Масштаб этих рисков зависит от ряда параметров, соотносящихся, в частности, с условиями применения и органическими техническими характеристиками оружия.
This figure greatly underestimates the extent of the abuse and its physical, emotional and economic consequences, given the fear and other dissuasive factors deterring women and girls from denouncing crime. Эта цифра существенно преуменьшает масштаб надругательств и их физических, эмоциональных и экономических последствий, учитывая страх и другие сдерживающие факторы, которые мешают женщинам и девочкам заявлять о совершенном против них преступлении.
An evaluation of the education services in such areas has now revealed the full extent and nature of the problems and the Government has decided to honour and respect such children's rights to education irrespective of the costs incurred. Изучение ситуации в области образования позволило установить истинный масштаб и характер проблем, и правительство решило обеспечить соблюдение права этих детей на образование, независимо от его стоимости.
Больше примеров...
Мера (примеров 15)
As a result, the extent or degree of the departure from acceptable commercial norms, while imprecise, is a practical measure of the existence of commercial fraud. С учетом этого мера или степень отхода от принятых коммерческих правил является хотя и неточным, но практическим показателем наличия коммерческого мошенничества.
However, this last measure would not affect to any significant extent the prevailing distribution of power in the governance system of the Bretton Woods institutions. Однако эта последняя мера не затронет каким-либо существенным образом существующее распределение властных полномочий в системе управления бреттон-вудских учреждений.
Secondly, anti-dumping action is corrective in nature (i.e. duty is applied to the extent necessary to remove the injury) rather than punitive. Во-вторых, антидемпинговая мера является по своему характеру корректирующей (т.е. пошлина взимается в пределах, необходимых для устранения ущерба), а не карательной.
The concept is to limit the number of participants for practical reasons but not the principle of competition, and the restriction is permissible only to the extent justified by the actual technical capacity constraints. В концептуальном плане эта мера призвана ограничить число участников в силу практических причин, а не действие принципа конкуренции, при этом такое ограничение допустимо только в той степени, в какой это обусловлено существующей ограниченностью технических возможностей.
Shots might be fired, even to the extent of causing death, but only as an extreme measure and in clearly established circumstances. Применение огнестрельного оружия против участников незаконного собрания, в том числе на поражение, допускается лишь как крайняя мера и в четко определенных обстоятельствах.
Больше примеров...
Том (примеров 943)
As a direct corollary, it should be noted that there are two main categories of officials, depending on the position they hold and the extent of their influence and power of decision within the State. С предыдущим замечанием напрямую связан вывод о том, что следует также выделять две большие группы должностных лиц в зависимости от той должности, которую они занимают в структуре государства, и возможности оказывать влияние и принимать решения в этом государстве.
Further research in this area, including the nature and extent of polluting activities, sanctioning strategies and the appropriate mix of measures in particular situations, should be encouraged. Следует содействовать проведению дальнейших исследований в этой области, в том числе по проблемам характера и степени деятельности, приводящей к загрязнению, стратегий наказания и соответствующего набора мер в конкретных ситуациях.
Recent scientific studies show that a changing climate leads to changes in the frequency, intensity, spatial extent, duration and timing of extreme weather and climate events and can result in unprecedented extreme weather and climate events. Данные проведенных в последнее время научных исследований свидетельствуют о том, что изменение климата влечет за собой изменения в частотности, интенсивности, пространственной протяженности, продолжительности и периодичности экстремальных погодных и климатических явлений, а также может вызывать беспрецедентные экстремальные погодно-климатические явления.
The United States also underlined that it was important that victims be allowed to choose whether to participate, to determine the extent of their participation and to choose the point at which they would cease to participate. Соединенные Штаты Америки также подчеркнули необходимость того, чтобы потерпевшие имели возможность либо участвовать, либо не участвовать в данной процедуре, определять степень своего участия и принимать решение о том, в какой момент они прекратят свое участие.
It does not accept the argument of the Tasmanian authorities that the extent of interference with personal privacy occasioned by sections 122 and 123 of the Tasmanian Criminal Code is a proportional response to the perceived threat to the moral standards of Tasmanian society. Государство-участник не принимает аргументации властей Тасмании о том, что степень вмешательства в личную жизнь, предусматриваемая в статьях 122 и 123 Уголовного кодекса Тасмании, соразмерима с предполагаемой угрозой для моральных норм тасманийского общества.
Больше примеров...
Объеме (примеров 446)
No detailed field investigation data are available for V. salvadorii, so the full extent of its range is unknown. Не существует никаких подробных исследований, проведенных для изучения распределения и экологии V. salvadorii, поэтому в полном объеме ареал его обитания все еще неизвестен.
Identification and locating these aircraft is still ongoing and the newly appointed Director of Civil Aviation expressed his determination to the Panel to investigate the full extent of the problem of false registrations before proceeding to open a new registration list. Работа по идентификации и выявлению местонахождения летательных аппаратов продолжается, и недавно назначенный директор управления гражданской авиации заверил Группу, что сначала будут расследованы в полном объеме все случаи фиктивной регистрации и лишь после этого будет составлен новый регистрационный список.
The extent of this financial assistance and detailed plans for organizing the seminars will be transmitted in due course to the United Nations Office on Drugs and Crime in Vienna. Информация об объеме этой финансовой помощи, а также о проектах организации семинаров могла бы быть впоследствии направлена Управлению Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности в Вене.
In this way, the international community is sending a clear and powerful message that gender-based violence will be prosecuted to the fullest extent provided under the law. Таким образом, международное сообщество направляет четкий и энергичный сигнал о том, что насилие на гендерной основе будет преследоваться в полном объеме в соответствии с законом.
Save for intentional wrongdoing, the parties waive, to the fullest extent permitted under the applicable law, any claim against the arbitrators, the appointing authority and any person appointed by the arbitral tribunal based on any act or omission in connection with the arbitration. За исключением случаев намеренных противоправных действий, стороны отказываются в полном объеме, в котором это допустимо согласно применимому закону, от права предъявлять любые иски арбитрам, компетентному органу и любому лицу, назначенному арбитражным судом, за любые действия или упущения в связи с арбитражным разбирательством.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 359)
Also, since labour and production costs in transition economies are far lower than in the EU, even when discounting for travel costs, these countries could have a sizeable competitive advantage, to the extent they are enabled to adopt and implement EU quality standards. Кроме того, поскольку стоимость рабочей силы и издержки производства в странах с переходной экономикой гораздо ниже, чем в ЕС, даже с учетом расходов на транспортировку эти страны могут получить ощутимые сравнительные преимущества, если помочь им во внедрении и использовании стандартов качества ЕС.
It is difficult to determine the exact extent of the landmine crisis in north-west Somalia, as the level 1 survey process has not been completed. Трудно определить четкие масштабы кризиса, обусловленного наличием наземных мин, в северо-западной части Сомали, поскольку процесс минной разведки степени 1 еще не завершен.
Because there were so few NGOs in Maldives, it had not been possible to consult them to the extent the Ministry would have liked during the preparation of the report. Поскольку количество НПО на Мальдивских Островах столь невелико, было невозможно проконсультироваться с ними по всем вопросам, которые хотело обсудить министерство, в процессе подготовки доклада.
It is likely that, to the extent quantitative measures are controlled by the Agreement, there will be a shift towards private restraints upon trade, particularly as there is no obligation upon governments to prevent such restraints. Вполне вероятно, что, поскольку в Соглашении предусматривается установление контроля за количественными мерами, будет наблюдаться переход к использованию торговых ограничений, применяемых частными компаниями, в частности, в связи с тем, что правительства не несут обязательств по предупреждению подобной практики.
Moreover, this almost certainly underestimates the extent of the losses, because it does not exclude inflows of $3.5 billion since November of last year from auctions of US-dollar-denominated treasury bills. Кроме того, это почти наверняка недооценивает масштаб потерь, поскольку не исключается приток 3,5 миллиардов долларов США с ноября прошлого года от аукционов казначейскими векселями, деноминированными в долларах США.
Больше примеров...
Объём (примеров 8)
The full extent of these cavities, is revealed by x-rays. Полный объём этих полостей можно оценить с помощью рентгена.
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Poe defines Dupin's method, ratiocination, using the example of a card player: "the extent of information obtained; lies not so much in the validity of the inference as in the quality of the observation." По описывал метод Дюпена, использующего логические рассуждения, на примере игрока в карты: «Объём полученной информации заключается не столько в достоверности выводов, сколько в точности наблюдения».
I don't know what that means, but I do know that we need to assess the extent of your coronary artery disease, so I want to send you up to the cath lab. Понятия не имею, что это означает, но знаю то, что нам необходимо оценить объём повреждения коронарной артерии, так что я пошлю вас в катетеризационную лабораторию.
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Больше примеров...
Того (примеров 955)
In addition, the extent of engagement and type of interlocutor(s) would be examined. Кроме того, будет также анализироваться уровень контактов и тип партнеров.
Moreover, any such listing would have raised issues regarding the basis and the extent of the jurisdictional immunity accruing to such persons. Кроме того, любое подобное перечисление подняло бы вопросы, касающиеся основы и степени юрисдикционного иммунитета, полагающегося по праву подобным лицам.
The General Assembly should ask the Committee on Contributions to study the feasibility of systematically gathering information and conducting related statistical studies to verify the extent of reliability and comparability of the data used to determine assessment rates. Генеральной Ассамблее следовало бы обратиться к Комитету по взносам с просьбой рассмотреть вопрос об уместности систематического сбора информации и проведения связанных с этим исследований для определения того, насколько надежны и сопоставимы данные, используемые для расчета взносов.
Please provide detailed information on the extent of polygamy and practice of levirate under the customary law. Furthermore, please indicate if a wife can, in an equal manner as the husband, determine the location of the family residence and domicile. Просьба представить подробную информацию о масштабах распространения полигамии и практики левирата в соответствии с обычным правом. Кроме того, просьба указать, может ли жена на равных условиях с мужем определять место жительства семьи.
The closeness of internal auditors to the day-to-day operations usually places them in a position to continually assess the adequacy and effectiveness of internal controls and the extent of compliance. То, что внутренние ревизоры непосредственно участвуют в повседневной деятельности, позволяет им на постоянной основе давать оценку адекватности и эффективности мер внутреннего контроля и того, насколько они выполняются.
Больше примеров...
Размер (примеров 123)
A size must be specified for the first extent. Должен быть указан размер первой области.
The duration, extent and type of unequal remuneration is taken into account in determining the amount of compensation. При определении размера компенсации во внимание принимаются продолжительность, размер и вид неравного вознаграждения.
(a) The extent of side damage is as follows: а) Размер бортового повреждения является следующим:
The amount of material assistance provided for under the above-mentioned bills depends on the length of the contributory period, the level of earnings, and the extent of disablement. Размер материального обеспечения, предусмотренного вышеперечисленными законами, зависит от продолжительности страхового стажа, величины заработной платы, степени утраты трудоспособности.
The Act stipulates that pension insurance contributions are to be paid by the long-term care insurance funds which, depending on the care category and the extent of care and nursing, lie between DM 201 and DM 716 per month. Согласно этому Закону фондами страхования на случай длительного лечения производятся страховые выплаты, размер которых зависит от характера и интенсивности ухода за больным и составляет от 201 до 716 марок в месяц.
Больше примеров...
Предел (примеров 11)
This is the extent of our relationship. Это предел наших взаимоотношений.
That generally is the extent of our charity. Впринципе это предел нашей благотворительности.
In particular, is there a limit to the extent of liability that a developing State such as Nauru or Tonga may face? В частности, есть ли предел степени ответственности, с которой может столкнуться развивающееся государство, как то Науру или Тонга?
While its actual extent was not yet known, the trend in the New York post adjustment index movement clearly indicated that, if granted in full, the increase would result in the margin moving above the upper limit of the range. Хотя фактическая величина такого повышения пока неизвестна, динамика изменения индекса корректива по месту службы для Нью-Йорка четко указывает на то, что это повышение, если оно будет произведено на полную величину, приведет к тому, что величина разницы превысит верхний предел диапазона.
This benefit is reduced in accordance with resources, which must fall below a ceiling that varies with the extent of the need for assistance (basic ceiling set at 72,000 francs for a single person and 120,000 francs for a couple). Размер этого пособия зависит от ресурсов, объем которых ниже предельного уровня, изменяющегося в зависимости от степени потребности в помощи (базовый предел составляет 72000 франков в год для одинокого лица и 120000 франков для семейной пары).
Больше примеров...
Уровень (примеров 182)
Field monitoring visit plan and extent of achievement План посещений отделений на местах с целью мониторинга их деятельности и уровень достигнутого
Unemployment rates for Metropolitan Lima have not levelled off to the same extent as at the national level. Уровень безработицы в Большой Лиме отличается от общенационального показателя.
In North America and Oceania, a good level of extent of implementation prevention interventions in different settings and coverage of the target group has been reached, with the composite index over 50 per cent. В Северной Америке и Океании достигнут высокий уровень реализации профилактических мер в различных условиях, а также степень охвата целевой группы: сводный индекс здесь превышает 50 процентов.
UNDP noted that the extent of poverty and hardship within the Federated States of Micronesia rose between 1998 and 2005, and that while the cost of living was high the opportunities for income generation were low, especially in the rural parts of the country. ПРООН отметила, что за период с 1998 по 2005 год уровень бедности и лишений в Федеративных Штатах Микронезии возрос и что, невзирая на высокую стоимость жизни, возможности получения дохода ограничены, особенно в сельских районах страны.
To a very large extent, the outside world identifies the United Nations with its most visible organ: the Security Council. Уровень эффективности работы в области миростроительства и поддержания мира повысится, если решения Совета станут более легитимными.
Больше примеров...
Охват (примеров 74)
The European Union will present a declaration of competence setting forth the extent of its competences with respect to the matters falling within the scope of the IPBES work. Европейский союз представит декларацию о компетенции, в которой будет изложен охват его компетенции в отношении вопросов, входящих в круг ведения МПБЭУ.
OIOS observed, however, that the extent and usefulness of information given to HOAs varied greatly, and that in certain missions HOAs were dissatisfied with its reliability and content. Однако УСВН отметило, что охват и полезность информации, предоставляемой ГОУ, весьма различны и в определенных миссиях ГОУ не удовлетворены надежностью и предметностью этой информации.
Studies on the standardisation of data and meta-data and the harmonisation of coding will allow the implementation of a computer architecture incorporating to a greater extent all of Eurostat's data and meta-data. Исследования по стандартизации данных и метаданных, а также согласование кодов позволят внедрить компьютерную архитектуру, обеспечивающую значительно более широкий охват всех данных и метаданных Евростата.
Instead, maps of the CCS postcodes will be supplied to interviewers for them to confirm the physical extent of the postcodes on the ground by calling on addresses. Вместо этого счетчикам будут предоставлены карты почтовых индексов ООП, с тем чтобы они могли подтвердить физический охват почтовых индексов на местах, обращаясь по соответствующим адресам.
The extent and scale of its activity, however, would be determined by prevailing circumstances, including the security environment. Масштабы и охват этого процесса, однако, будут определяться сложившимися обстоятельствами, включая положение в плане безопасности.
Больше примеров...
Размах (примеров 68)
As well, impact studies are still being carried out in parts of two of these five provinces (Morona Santiago and Zamora Chinchipe) to determine the precise extent of the implementation challenge. Точно так же в отдельных частях двух из этих пяти провинций (Морона-Сантьяго и Самора-Чинчипе) еще проводятся исследования воздействия, чтобы определить точный размах вызова в плане осуществления.
(a) Exposure: this considers the degree, duration and extent to which the ecosystems and populations are exposed to land degradation and climate change; а) воздействие, которое учитывает степень, продолжительность и размах подверженности экосистем и населения воздействию деградации земель и изменения климата;
However, given the extent of the disaster, Belgium could not hide its disappointment at a text which left much to be desired and which it had accepted as the only way of preventing the Conference from being a failure. Тем не менее, учитывая размах катастрофы, Бельгия не может скрыть своего разочарования в связи с текстом, который оставляет желать лучшего и который она приняла лишь потому, что это было единственным средством избежать провала Конференции.
The extent of the phenomenon will only be increased by the economic hardships faced by a growing number of people. Из-за того что сейчас с экономическими трудностями сталкивается все больше людей, в будущем это явление приобретет еще более широкий размах.
The nature of the environmental, including health, effects such as probability, duration, frequency, reversibility, magnitude and extent (such as geographical area or size of population likely to be affected). Характер таких экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, последствий, как вероятность, продолжительность, частотность, обратимость, размах и масштаб (например, масштабы затрагиваемого географического района или численность затрагиваемого населения).
Больше примеров...
Протяженность (примеров 30)
The orientation and extent of the exclusive economic zone and continental shelf of each State shall be determined by negotiation among the Parties within a time period of one year. Линии границ и протяженность исключительной экономической зоны и континентального шельфа каждого государства будут определены путем переговоров между Сторонами в течение одного года.
On a number of occasions, the opposing forces continued to question the United Nations delineation of the ceasefire lines and, consequently, the extent of the buffer zone in certain areas. В ряде случаев противостоящие силы продолжали оспаривать проведенные Организацией Объединенных Наций линии прекращения огня, а соответственно - и протяженность буферной зоны на определенных участках.
In the past, these gazetteers have tended to contain point feature references only, although many of the processes used during the naming of a place clearly indicate the extent of the subject features. В прошлом эти справочники содержали ссылки, как правило, лишь на основные объекты, хотя многие процедуры, используемые при присвоении названий тому или иному географическому месту, четко указывают на протяженность тематических объектов.
Maps, diagrams or other records shall be made in such a way as to indicate the location of minefields and mined areas in relation to reference points, and these records shall also indicate their perimeters and extent; and карты, диаграммы или другие регистрационные документы составляются таким образом, чтобы указать местоположение минных полей и минных районов по отношению к исходным точкам, и в этих регистрационных документах указываются также их периметры и протяженность; и
While the extent of marine protected areas has grown significantly, a small proportion (less than a fifth) of marine ecoregions meet the target of having at least 10 per cent of their area protected. Хотя протяженность охраняемых районов моря существенно возросла, лишь в небольшой доле морских экорегионов (менее одной пятой) удовлетворен целевой показатель введения охранного режима в отношении по меньшей мере 10 процентов площади.
Больше примеров...
Пространство (примеров 11)
Félix Guattari describes here in a few words the extent of one of the main and frequently misunderstood concepts of his heterogeneous theory production. Феликс Гваттари описывает здесь в нескольких словах пространство, которое охватывает одно из главных и часто неверно толкуемых понятий его гетерогенной теоретической продукции.
Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you look at an image's display, you may see more than just the top layer: you may see elements of many layers. Слои могут быть прозрачными и покрывать не всё пространство изображения, поэтому глядя в монитор можно видеть не только верхний слой, но и часть остальных.
At the time the humanitarian space in south and central Somalia had shrunk to an extent to which the World Food Programme had to suspend its operations. В то время гуманитарное пространство на юге и в центре Сомали сузилось до такой степени, что Всемирной продовольственной программе пришлось приостановить свои операции.
Recalling the provisions contained in the United Nations treaties on outer space with respect to providing information, to the greatest extent feasible and practicable, on the activities carried out in outer space, in particular through registration of objects launched into outer space, ссылаясь на содержащиеся в договорах Организации Объединенных Наций по космосу положения о предоставлении в максимально возможной и практически осуществимой степени информации о деятельности, осуществляемой в космическом пространстве, в частности посредством регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство,
The unimpeded propagation of this idea of a special Estonian "vanguard", which is deforming not only the schools but the entire sphere of information and culture, is to a considerable extent facilitating the growing isolation of ethnic Russians as far as information is concerned. Беспрепятственному насаждению этой идеи особого эстонского "переднего края", деформирующего не только школу, но и все информационно-культурное пространство, в немалой степени способствует нарастающая информационная изоляция этнических россиян.
Больше примеров...
Протяжение (примеров 3)
All of a subscription on which there was no session on an extent of 6 months and more automatically leave from a server. Все подписки, по которым не было ни одного сеанса работы на протяжение 6 месяцев и более, автоматически удаляются с сервера.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
Больше примеров...