Английский - русский
Перевод слова Extent

Перевод extent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Степень (примеров 893)
Another interest in studying immigrants is to understand the extent of their integration in the host country. Еще одним стимулом к изучению иммигрантов является стремление понять степень их интеграции в принимающей стране.
The openness of the process and the adequacy of the communications were just as important as the extent of the participation. Открытость этого процесса и адекватность связи являются столь же важными, как и степень участия.
The extent of the use of information depends primarily on the requirements of national law regarding the disclosure of tax information or on other "security requirements" regarding tax information. Степень использования информации зависит главным образом от требований национального законодательства в отношении разглашения налоговой информации или от других «требований в отношении конфиденциальности» налоговой информации.
(a) Purpose: Total irrigated area is a driving force indicator describing how irrigation develops in relation to the crops grown or showing the extent of irrigated area. а) Цель: площадь орошаемых земель - показатель движущих сил, характеризующий степень применения орошения для выращивания сельскохозяйственных культур.
Comparisons between the income gaps calculated using the two definitions of an agricultural household found that the "narrow" definition produced a bigger low-income gap in all countries, though the extent of the widening gap varied. При сопоставлении значений данного показателя с использованием двух определений аграрного домохозяйства было установлено, что в случае "узкого" определения значение показателя было выше во всех странах, хотя степень его увеличения была неодинаковой.
Больше примеров...
Масштаб (примеров 186)
The extent and the level to which he went to... coerce this confession. Масштаб и уровень, до которого он дошёл, чтобы вытянуть это признание.
First, the extent of measured bias depends on the level at which the measurement is undertaken. Во-первых, масштаб измеренного систематического отклонения зависит от уровня, на котором осуществляется измерение.
However, the extent and timing of such events would be unpredictable. Однако масштаб и сроки таких событий будут непредсказуемыми.
Neither the armed conflict nor its extent or nature could logically be invoked to explore the intention of the parties to the treaty. По логике вещей, для выяснения намерения сторон договора нельзя ссылаться ни на вооруженный конфликт, ни на его масштаб или характер.
The extent of the international law dimension will depend upon the particular circumstances and also upon the stage of development of international law. Масштаб действия этого аспекта международного права зависит от конкретных обстоятельств, а также от уровня развития международного права .
Больше примеров...
Мера (примеров 15)
As a result, the extent or degree of the departure from acceptable commercial norms, while imprecise, is a practical measure of the existence of commercial fraud. С учетом этого мера или степень отхода от принятых коммерческих правил является хотя и неточным, но практическим показателем наличия коммерческого мошенничества.
Secondly, anti-dumping action is corrective in nature (i.e. duty is applied to the extent necessary to remove the injury) rather than punitive. Во-вторых, антидемпинговая мера является по своему характеру корректирующей (т.е. пошлина взимается в пределах, необходимых для устранения ущерба), а не карательной.
This measure was undertaken in order to ensure, to the best extent possible, that the RADARSAT spacecraft does not prematurely become space debris as a result of a space debris impact. Эта мера принята с целью в максимально возможной степени обеспечить, чтобы в результате столкновения с космическим мусором спутник РАДАРСАТ преждевременно сам не превратился в такой мусор.
Compared with the previous practice of making such requests at the working level, this move is designed to make senior management aware of the extent and implications of their late slotting requests. По сравнению с прежней практикой представления таких просьб на рабочем уровне эта мера призвана довести до сведения старшего руководства масштабы и последствия запоздалого представления ими просьб о включении документов в график.
Shots might be fired, even to the extent of causing death, but only as an extreme measure and in clearly established circumstances. Применение огнестрельного оружия против участников незаконного собрания, в том числе на поражение, допускается лишь как крайняя мера и в четко определенных обстоятельствах.
Больше примеров...
Том (примеров 943)
However, when examined across the board, the extent of the remaining challenge is very clear. Вместе с тем анализ общей картины дает весьма четкое представление о том, сколько еще предстоит сделать.
Although trade integration has benefited from preferential trade agreements, it depends critically on the extent and quality of physical infrastructure, including especially the transport infrastructure. Хотя интеграция торговли получила стимул благодаря соглашениям о преференциальной торговле, она в огромной степени зависит от степени развитости и качества физической инфраструктуры, в том числе, особенно, транспортной инфраструктуры.
Provide for inter-institutional policies and how they were developed, including the extent of participation of civil society, the private sector, professional associations and/or academia по разработке концепций межведомственной деятельности и представить информацию об их разработке, в том числе о том, насколько активно в этом процессе участвовали гражданское общество, частный сектор, профессиональные союзы и/или научные круги;
The main advantage of such a rule was said to be that it followed the generally accepted principle that the assignment should not alter the position of the debtor, except to the extent permitted by the law under which the debtor undertook an obligation towards the assignor. Было указано, что главное преимущество такой нормы заключается в том, что она соответствует общепринятому принципу, в соответствии с которым уступка не может изменять положение должника кроме как в пределах, предусмотренных законом, в соответствии с которым должник принимает обязательство по отношению к цеденту.
There was, however, disagreement as to the extent of these impacts, and whether they would be positive, negative or both. Однако в том, что касается масштабов этих последствий, а также вопроса о том, будут ли эти последствия носить позитивный или негативный характер или они будут одновременно и позитивными и негативными, мнения разделились.
Больше примеров...
Объеме (примеров 446)
Such rules are often included in domestic laws to ensure that tax authorities can collect taxes to the fullest possible extent. Подобные правила часто включаются во внутренние законы в целях обеспечения того, чтобы налоговые органы могли собирать налоги в максимально возможно полном объеме.
Article 57 of the Act provides that in the event of injury to health, the parties responsible shall be obliged to make restitution under the procedure and to the extent provided for by law. Статья 57 Закона предусматривает, что при причинении ущерба здоровью виновные лица обязаны возместить причиненный ущерб в порядке и объеме, предусмотренном законом.
This loss is at least partly offset, however, by the fact that the dollar value of Swiss franc and euro expenditures decreases, although not necessarily to the same extent. Эти потери, однако, по меньшей мере частично, компенсируются тем, что выраженная в долларах стоимость расходов в швейцарских франках и евро сокращается, хотя и не обязательно в том же объеме.
Information or telecommunication systems of another State should be accessed only with the consent of the State concerned, and in such forms and to such extent as it determines. Доступ к информационным или телекоммуникационным системам другого государства может иметь место только с предварительного согласия соответствующего государства в той степени и в том объеме, который будет санкционирован этим государством.
Children are reportedly present in the Karenni National People's Liberation Front (KNPLF), although the country task force has been unable to determine the full extent of children's association with the group. Судя по сообщениям, дети присутствуют в рядах Кареннийского национального народно-освободительного фронта (КННОФ), хотя Страновой целевой группе не удалось в полном объеме выявить масштабы задействования детей этой структурой.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 359)
Since the extent and nature of the problem are often difficult to measure, the Government focuses on strategies to prevent such offences through protection, counselling and public education. Поскольку часто трудно определить масштабы и характер проблемы, правительство концентрирует свое внимание на стратегии по предотвращению таких правонарушений посредством защиты, консультаций и информации общественности.
It was suggested that, to the extent this term would be applied, it should be used to describe OECD donors that are not members of the Development Assistance Committee. Была высказана идея о том, что, поскольку этот термин будет применяться, его следует использовать для описания доноров из числа членов ОЭСР, не являющихся членами Комитета содействия развитию.
Because subordinated debts are repaid after senior debts, they are more risky, but they also allow the debt of a project to be split into more and less risky forms, thereby improving credit quality to an extent that would not have been possible otherwise. Поскольку второстепенная задолженность погашается после первостепенной задолженности, она связана с большим риском, однако, она также позволяет разделить задолженность по проекту на более мелкие и связанные с меньшим риском части, что повышает кредитные качества до уровня, которого в иных условиях достичь бы не удалось.
To the extent the foregoing would raise issues not addressed by the Convention, such issues could be left to be resolved under law and other treaties specifically applicable thereto. Поскольку в связи с вышеизложенным могут возникать вопросы, которые не рассматриваются в конвенции, такие вопросы можно было бы рассматривать как подлежащие урегулированию в соответствии с конкретно применимым законодательством или другими договорами.
Because the losses alleged in the FL claim are the product of the well blow-outs, they are, to the extent proved by evidence, compensable under Security Council resolution 687 and Governing Council decision 7. Поскольку потери, заявленные в претензии о ПФ, являются результатом фонтанирования скважин, они подлежат компенсации в том объеме, в каком они подтверждаются свидетельствами, согласно резолюции 687 Совета Безопасности и решению 7 Совета управляющих.
Больше примеров...
Объём (примеров 8)
The full extent of these cavities, is revealed by x-rays. Полный объём этих полостей можно оценить с помощью рентгена.
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
The original extent of the Panjal Traps may have exceeded 0.2x106 km2, a distribution similar to those of the Emeishan LIP in south-western China and the Columbia River basalts in north-western United States. Первоначальный объём Панджалских траппов может превышать 0,2х10⁶ км², распределение аналогично Эмэйшанским траппам в Юго-Западном Китае и колумбийским базальтам на северо-западе США.
Later analysis of naval support during the pre-landing phase concluded that the navy had provided inadequate bombardment, given the size and extent of the planned assault. Поздние анализы военно-морской поддержки в ходе фазы перед высадкой показали, что флот провёл недостаточный обстрел учитывая объём и масштабы планируемого наступления.
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Больше примеров...
Того (примеров 955)
In addition, to the extent of its capacity, AMIB has deployed military observer teams around the 11 pre-disarmament assembly areas. Кроме того, АМВБ в силу своих возможностей развернула группы военных наблюдателей вокруг 11 районов сбора в преддверии разоружения.
In addition, Member States described the extent of provision of a range of drug dependence treatment and care services both in the community and in prison settings, as well as the respective level of coverage of such services when available. Кроме того, государства-члены сообщили о масштабах предоставления комплекса услуг по лечению наркозависимости и последующему уходу как в общине, так и в пенитенциарных учреждениях, а также о соответствующей степени охвата таких услуг в тех случаях, когда они оказываются.
Moreover, the direct participation of the State in the management of the administrative agencies obliges it to act as guarantor of the system - to a greater extent than is made necessary by the State's imposition on workers of the obligation to save for social security. Кроме того, непосредственное участие государства в управлении административными органами заставляет его брать на себя роль гаранта системы, что выходит далеко за рамки усилий, необходимых для того, чтобы заставить трудящихся производить отчисления в пользу социального обеспечения.
While noting that budget allocations for health, education and child protection have been increased in recent years, the Committee remains concerned that allocations are still low and it is not clear to which extent these allocations are spent on children. Отмечая, что бюджетные ассигнования на здравоохранение, образование и защиту детей в последнее время значительно увеличились, Комитет сохраняет озабоченность по поводу того, что финансирование по-прежнему является недостаточным, и неясно, какая доля этих ассигнований идет на нужды детей.
In order to quantify its extent and distribution, statistics are needed. Для того чтобы дать количественную оценку ее масштабов и распространенности среди разных слоев населения, необходимы статистические данные.
Больше примеров...
Размер (примеров 123)
The extent of those contingent liabilities was not currently known. Размер этих чрезвычайных обязательств на данный момент неизвестен.
The duration, extent and type of unequal remuneration is taken into account in determining the amount of compensation. При определении размера компенсации во внимание принимаются продолжительность, размер и вид неравного вознаграждения.
The burden on contributors, particularly developing countries, was increasing to such an extent that their debts to the Organization were frequently much less than the Organization's debts to them. Бремя, ложащееся на такие страны, в особенности на развивающиеся страны, становится чрезмерно большим вплоть до того, что размер их долга Организации часто является значительно меньшим, чем размер задолженности Организации перед ними.
That would explain the extent of the damage. Это объяснило бы размер повреждений.
Where the extent and value of any such profit or other benefit can be ascertained, it should be set off against the compensation to be awarded. При наличии возможности определить размер такой прибыли или выгоды и установить ее стоимостной эквивалент надлежит произвести соответствующую корректировку суммы подлежащей присуждению компенсации.
Больше примеров...
Предел (примеров 11)
This is the extent of our relationship. Это предел наших взаимоотношений.
The view was expressed that the threshold contained in paragraph (b), namely the test of "nature or extent" of the conflict was too general. Было высказано мнение, что предел, обозначенный в пункте Ь) как критерий "характера или масштабов" конфликта, носит слишком общий характер.
While its actual extent was not yet known, the trend in the New York post adjustment index movement clearly indicated that, if granted in full, the increase would result in the margin moving above the upper limit of the range. Хотя фактическая величина такого повышения пока неизвестна, динамика изменения индекса корректива по месту службы для Нью-Йорка четко указывает на то, что это повышение, если оно будет произведено на полную величину, приведет к тому, что величина разницы превысит верхний предел диапазона.
This benefit is reduced in accordance with resources, which must fall below a ceiling that varies with the extent of the need for assistance (basic ceiling set at 72,000 francs for a single person and 120,000 francs for a couple). Размер этого пособия зависит от ресурсов, объем которых ниже предельного уровня, изменяющегося в зависимости от степени потребности в помощи (базовый предел составляет 72000 франков в год для одинокого лица и 120000 франков для семейной пары).
However, there are limits to the extent of permissible interference with a Covenant right. Тем не менее, существует определенный предел для дозволенного нарушения права, предусмотренного Пактом.
Больше примеров...
Уровень (примеров 182)
The extent and the level to which he went to... coerce this confession. Масштаб и уровень, до которого он дошёл, чтобы вытянуть это признание.
In present conditions, the extent of lay-offs is determined above all by the desire of employers to ensure acceptable wage levels in the context of increasing inflation. В нынешних условиях масштабы высвобождения определяются прежде всего стремлением работодателей обеспечить приемлемый уровень заработной платы в условиях растущей инфляции.
The extent of liberalization achieved under the General Agreement on Trade in Services (GATS) has been limited as many countries opted for a bound level of protection that is higher than the currently applied level. В рамках Генерального соглашения о торговле услугами (ГАТС) удалось добиться лишь поверхностной либерализации, поскольку многие страны избрали связанный уровень защиты, который являлся более высоким по сравнению с тем, который существует на сегодняшний день.
A representative survey covering 5,000 households in rural areas conduct by the World Food Programme, with the technical support of ISTEEBU, has made it possible to determine the extent of food insecurity in Burundi and to pinpoint certain vulnerability factors. Репрезентативный опрос 5000 сельских домохозяйств, проведенный Всемирной продовольственной программой при технической поддержке ИСЭИБ, позволил определить уровень продовольственной безопасности в Бурунди и выделить ряд факторов уязвимости.
The unemployment rate could reach 7 per cent in 2009, but the full extent of its impact on job markets and social conditions may not be felt for some time in developing countries. Уровень безработицы может достичь 7 процентов в 2009 году, однако полностью последствия этого для развивающихся стран могут не ощущаться еще некоторое время.
Больше примеров...
Охват (примеров 74)
The type and extent of the tests should, however, be identical. Однако тип и охват испытаний должны быть идентичными.
What is the approximate extent of each land cover class? Каков приблизительный охват каждого класса земного покрова?
This limits not only the scope and extent of impact evaluation but also undermines efforts to enhance the substantive (or developmental) impact of technical cooperation and capacity building projects and programmes on institutions and economies of beneficiary countries. Это ограничивает не только масштабы и охват оценки результативности, но и подрывает усилия по активизации реального (в плане развития) воздействия на учреждения и экономику стран - получателей помощи, проектов и программ в области технического сотрудничества и укрепления потенциала.
Accordingly, in light of the text of the Covenant, States parties have an enhanced obligation to fulfil regarding the right to education, but the extent of this obligation is not uniform for all levels of education. Таким образом, в свете положений Пакта государства-участники несут повышенное обязательство выполнять право на образование, но охват этого обязательства варьируется в зависимости от уровней и видов образования.
Product coverage could be extended so that it matched to a greater extent the supply capabilities of preference-receiving countries. Товарный охват мог бы быть расширен, с тем чтобы он в большей степени соответствовал производственному потенциалу стран, получающих преференции.
Больше примеров...
Размах (примеров 68)
The resulting statistics will provide a basis for measuring the extent of cooperative activity, and will provide better information for future policy development. Полученные результаты позволят оценить размах кооперативной деятельности и станут хорошей информационной основой для разработки дальнейшей политики.
Although individual countries made substantial efforts to cope with the situation and received generous support from the international community, the magnitude and extent of the problem argued strongly for a regional approach to supplement national efforts. Хотя ряд стран предпринял существенные усилия по преодолению этой ситуации при щедрой поддержке со стороны международного сообщества, масштабы и размах этой проблемы в дополнение к национальным усилиям настоятельно требовали применения регионального подхода.
In addition to the results of the survey, a further 29 affected communities have been identified through reports by NGOs and communities, but remain to be surveyed to understand the full extent of the contamination and impact. Вдобавок к результатам обследования за счет докладов НПО и общин было идентифицировано еще 29 затронутых общин, но их еще предстоит обследовать, чтобы уяснить весь размах загрязнения и воздействия.
Paranoia, informers, and domestic spying are so essential to Communist rule that few people are ever surprised at the extent of secret police operations here. Параноя, стукачество и тайный надзор настолько характерны для коммунистической власти, что лишь немногих удивляет размах операций, проводимых тайной полицией внутри страны.
The nature of the environmental, including health, effects such as probability, duration, frequency, reversibility, magnitude and extent (such as geographical area or size of population likely to be affected). Характер таких экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, последствий, как вероятность, продолжительность, частотность, обратимость, размах и масштаб (например, масштабы затрагиваемого географического района или численность затрагиваемого населения).
Больше примеров...
Протяженность (примеров 30)
The establishment of maritime boundaries defines the extent of maritime areas beyond national jurisdiction, which are also important for achieving sustainable development. Установление морских границ определяет протяженность морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, которые тоже важны для достижения устойчивого развития.
The extent and breadth of these zones are determined by domestic legislation. Протяженность и ширина этих зон определяется внутренним законодательством.
Recent projections suggest that Arctic summers could be ice-free (defined as an ice extent of less than 1 million square km) as early as 2025-2030. Последние прогнозы предполагают, что Арктика может быть свободной ото льда (определяется как протяженность льда менее 1 миллиона кв. км) в летний период уже в 2025-2030 годах.
The Global Deserts Outlook, which was launched on 5 June 2006, in Algiers, assessed the state of the world's deserts, including their location, extent, uniqueness, vulnerability, biodiversity and natural resources. Доклад "Глобальная перспектива для пустынь", который был представлен 5 июня 2006 года в Алжире, содержит оценку состояния пустынь мира, включая их месторасположение, протяженность, уникальный характер, уязвимость, биоразнообразие и природные ресурсы.
Maps, diagrams or other records shall be made in such a way as to indicate the location of minefields and mined areas in relation to reference points, and these records shall also indicate their perimeters and extent; and карты, диаграммы или другие регистрационные документы составляются таким образом, чтобы указать местоположение минных полей и минных районов по отношению к исходным точкам, и в этих регистрационных документах указываются также их периметры и протяженность; и
Больше примеров...
Пространство (примеров 11)
Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you look at an image's display, you may see more than just the top layer: you may see elements of many layers. Слои могут быть прозрачными и покрывать не всё пространство изображения, поэтому глядя в монитор можно видеть не только верхний слой, но и часть остальных.
Holding a successful Constituent Assembly election is dependent to a considerable extent on the prevalence of law and order and the existence of sufficient democratic space for political actors and for ordinary citizens. Проведение успешных выборов в Учредительное собрание зависит в значительной мере от того, насколько будут соблюдаться закон и порядок и будет ли у политических деятелей и у рядовых граждан достаточное демократическое пространство.
NEAFC also analysed the extent of the protection of VMEs in its regulatory area and had estimated that 91.9 per cent of the area south of Iceland had been identified as a new fishing area and therefore subject to its interim exploratory fishing protocol. НЕАФК также проанализировала степень защищенности УМЭ в своем районе регулирования и констатировала, что пространство к югу от Исландии оказалось на 91,9 процента новым промысловым районом, а значит, подпадает под действие ее временного порядка ведения поискового промысла.
Article 42 of the Political Constitution of Mexico provides that the national territory of Mexico comprises, inter alia, the space located above the national territory to the extent and in accordance with the rules established by international law. Согласно статье 42 Политической конституции Мексики, национальная территория Мексики включает, в частности, пространство, расположенное над территорией страны, как это предусмотрено и в соответствии с нормами международного права.
The second choice is whether the spacing should use the entire extent of the page or just the extent of the selection. If the latter is chosen the stencils will not occupy any more space than they did originally. Вторая опция устанавливает, должно ли размещение использовать всё пространство страницы или только выделенных объектов. Если выбран второй вариант, объекты не будут занимать больше места чем занимали первоначально.
Больше примеров...
Протяжение (примеров 3)
All of a subscription on which there was no session on an extent of 6 months and more automatically leave from a server. Все подписки, по которым не было ни одного сеанса работы на протяжение 6 месяцев и более, автоматически удаляются с сервера.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
Больше примеров...