Английский - русский
Перевод слова Extent

Перевод extent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Степень (примеров 893)
Of special importance is the link with planning for sustainable development, because the extent of a country's exposure to natural and other hazards is directly related to its overall developmental situation. Особое значение имеет связь с планированием в целях обеспечения устойчивого развития, поскольку степень уязвимости стран по отношению к стихийным бедствиям и другим опасностям прямо зависит от их общего положения с точки зрения развития.
The Advisory Committee recalls its recommendation that the proposed programme budget indicate the extent of involvement of the intergovernmental bodies in formulating programmes related to activities funded by the regular budget (ibid., para. 18). Консультативный комитет напоминает о своей рекомендации указывать в предлагаемом бюджете по программам степень участия межправительственных органов в разработке программ, связанных с деятельностью, финансируемой за счет средств регулярного бюджета (см. там же, пункт 18).
However, the extent of the reference ranges from the inclusion of some of them to the verbatim incorporation of nearly all of them. Вместе с тем степень использования этих критериев варьируется: от включения лишь некоторых из них до буквально дословного повторения почти всех критериев.
Even when services are available, the extent of their coverage among drug users is often low and, in many countries, their existence is not publicized among the population. Даже там, где услуги оказываются, степень их охвата потребителей наркотиков нередко незначительна, причем во многих странах население не знает об их существовании.
Respectively, an information support system which makes it possible to identify epidemic emergencies based on the well-developed criteria, determines an extent of their national and international impact, promptly responds to them and develops rational set of measures to localise and suppress epidemic nidus. Соответственно функционирует система информационного обеспечения, позволяющая на основе хорошо разработанных критериев выявлять чрезвычайные ситуации эпидемического характера, определять степень их национальной и международной опасности, оперативно реагировать и определять рациональный комплекс мероприятий по локализации и ликвидации эпидемических очагов.
Больше примеров...
Масштаб (примеров 186)
Only now is the extent of deliberate, broad-based attacks on women and girls being acknowledged. Только теперь масштаб преднамеренного массового насилия в отношении женщин и девочек получил признание.
Ethiopia noted that, while that support was important, it was also limited in extent and there was a need for greater coordination between the international agencies involved. Эфиопия отметила, что поддержка имеет большое значение, однако ее масштаб ограничен, и необходимо наладить более эффективную координацию между международными организациями, участвующими в оказании такой поддержки.
Under draft article 4, paragraph 2 (b), the "nature and extent of the armed conflict" was referred to as a sine qua non for determining the intention of the parties to a treaty relating to its susceptibility to termination or suspension. В соответствии с пунктом 2 b) проекта статьи 4 "характер и масштаб вооруженного конфликта" рассматриваются как непременное условие для определения намерения сторон договора в отношении возможности прекращения или приостановления его действия.
Certainly, the perpetrators of such acts must not go unpunished, but further study was needed in order to ascertain the extent of the problem and decide on the best way of approaching it. Лица, совершающие такие акты, безусловно, не должны оставаться безнаказанными, однако необходимо дополнительно изучить ситуацию, чтобы установить масштаб проблемы и определить наиболее эффективный метод ее решения.
With the extent of your husband's injuries, Учитывая масштаб его травмы...
Больше примеров...
Мера (примеров 15)
The initiative has been highly successful and revealing of the extent of ordinary discrimination. Эта мера приносит реальный успех, поскольку она позволяет выявлять случаи обычной дискриминации.
However, the quality of sampling frames improved only to a small extent. Однако эта мера позволила лишь незначительно повысить качество основ выборки.
The work of the Tribunal should accurately reflect the extent and level of involvement in war crimes of individuals on different sides of the conflict. В работе Трибунала должны быть четко и точно отображены степень и мера участия в военных преступлениях лиц, представляющих различные стороны в конфликте.
This measure was undertaken in order to ensure, to the best extent possible, that the RADARSAT spacecraft does not prematurely become space debris as a result of a space debris impact. Эта мера принята с целью в максимально возможной степени обеспечить, чтобы в результате столкновения с космическим мусором спутник РАДАРСАТ преждевременно сам не превратился в такой мусор.
Shots might be fired, even to the extent of causing death, but only as an extreme measure and in clearly established circumstances. Применение огнестрельного оружия против участников незаконного собрания, в том числе на поражение, допускается лишь как крайняя мера и в четко определенных обстоятельствах.
Больше примеров...
Том (примеров 943)
The extent and scale of UNAMI activity in that regard will necessarily be determined by prevailing circumstances, including the security environment. Охват и масштабы деятельности МООНСИ в этой связи необходимо будет определить с учетом сложившейся ситуации, в том числе в плане безопасности.
(a) Empirical evidence, including research findings and other information on the nature and extent of crime and on trends in crime; а) фактологические данные, в том числе выводы исследований и другая информация относительно характера, масштабов и тенденций преступности;
In the case of the Firearms Protocol, this has been pursued to a more limited extent, due, inter alia, to the later date of adoption of the Protocol and the subsequent progressive reduction in the available financial resources for this kind of activity. Эти мероприятия в меньшей степени касались Протокола об огнестрельном оружии, в том числе ввиду того, что Протокол был принят позднее, а объем предоставляемых финансовых ресурсов на этот вид деятельности последовательно сокращался.
Unannounced visits aim to ensure, to the greatest extent possible, that the Special Rapporteur can formulate a distortion-free picture of the conditions in a facility. Специальный докладчик напоминает о том, что эти условия проведения или круг ведения миссий по установлению фактов были одобрены на четвертом совещании независимых экспертов Комиссии по правам человека в мае 1997 года.
How long this historical moment will last is a matter of conjecture since the extent of the fall-out of these attacks is yet to be fully realized. Однако не следует паниковать. Здравомыслящие люди и государства во всем мире полностью уверены в том, что варварство терроризма не возобладает над цивилизацией, ее ценностями и образом жизни.
Больше примеров...
Объеме (примеров 446)
Yet another suggestion was that the words "to the extent of its right in the receivable" should be added at the end of paragraph (1). Еще одно предложение заключалось в том, чтобы добавить в конец пункта 1 слова "в объеме его права в задолженности".
In addition, it was decided that the least developed countries could comply with multilateral obligations to the extent consistent with their individual development, financial or trade needs, or their administrative and institutional capacities. Кроме того, было принято решение, что наименее развитые страны могут соблюдать свои многосторонние обязательства в объеме, соразмерном уровню своего развития, финансовым и торговым потребностям и своим административным и институциональным возможностям.
However, Nepalese law does not allow any restriction or derogation of any of the human rights recognized and established by any legal instrument on the pretext that this Covenant either does not recognize such rights or recognize them to a lesser extent. Непальское законодательство не допускает никакого ограничения или умаления прав человека, признанных или установленных любым правовым документом, под тем предлогом, что такие права не признаются в Пакте или признаются в нем в меньшем объеме.
NEX audits are based only on the extent of expenditure incurred and does not take into consideration all other relevant risk factors associated with all aspects - both substantive and managerial - related to nationally executed projects at programme countries; Аудиторские проверки НИС основываются исключительно на объеме расходования средств, и в них не принимаются во внимание другие соответствующие факторы риска, связанные со всеми аспектами, как предметного, так и управленческого характера, имеющие отношение к национальному исполнению проектов в странах, где осуществляются программы;
In working this cure, I've been pouring over records that reveal the extent of your programme. Занимаясь поиском исцеления, я просмотрел наши записи и увидел ваши исследования в полном объеме.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 359)
Since they very much relate to police performance, they should not be interpreted as directly measuring the extent of drug-related crime. Поскольку они тесно связаны с деятельностью полиции, их не следует понимать непосредственно как оценку масштабов распространения преступлений, связанных с наркотиками.
It was also observed that alternative 1 would be the least preferable as, to the extent a party could choose the place of enforcement and thus possibly affect the rights of secured creditors, the value of assets as sources of credit would diminish. Было также отмечено, что вариант 1 был бы наименее предпочтительным, поскольку, в той мере, в какой какая-либо сторона может выбирать место принудительной реализации и, таким образом, воздействовать на права обеспеченных кредиторов, стоимость активов в качестве источников кредитования будет уменьшаться.
Since to a significant extent the brain-drain is a result of "pull" factors, cooperation is necessary to counter this flow of skilled workers from developing countries. Поскольку «утечка мозгов» в значительной степени является результатом центробежных сил, для противодействия оттоку квалифицированной рабочей силы из развивающихся стран необходимо сотрудничество.
Some agreements address the issue explicitly, establishing the right to appear and be heard in each State involved in the agreement, to the same extent as the counterparts domiciled in those States have those rights. В некоторых соглашениях этот вопрос регулируется прямым образом, поскольку в них предусматривается право присутствовать и быть заслушанным в судах каждого участвующего в соглашении государства в той же степени, в какой этим правом обладают контрагенты, находящиеся в этих государствах.
Mr. Dzadziev underlined, inter alia, the extent of property destruction in the Prigorodny region and the fact that the shelter needs of returnees, at such time as return became possible, would be acute. Г-н Дзадзиев подчеркнул, в частности, что, поскольку степень разрушений в Пригородном районе очень велика, то остро встает вопрос о потребности вернувшихся в жилье.
Больше примеров...
Объём (примеров 8)
Putin should recognize that the sheer extent of his presidential power makes it essential that the darkest corners of Kremlin decision-making be exposed to daylight. Путин должен осознать, что уже сам объём его президентских полномочий вызывает жизненную необходимость того, чтобы самые тёмные уголки кремлёвской политики были открыты свету дня.
The original extent of the Panjal Traps may have exceeded 0.2x106 km2, a distribution similar to those of the Emeishan LIP in south-western China and the Columbia River basalts in north-western United States. Первоначальный объём Панджалских траппов может превышать 0,2х10⁶ км², распределение аналогично Эмэйшанским траппам в Юго-Западном Китае и колумбийским базальтам на северо-западе США.
I don't know what that means, but I do know that we need to assess the extent of your coronary artery disease, so I want to send you up to the cath lab. Понятия не имею, что это означает, но знаю то, что нам необходимо оценить объём повреждения коронарной артерии, так что я пошлю вас в катетеризационную лабораторию.
Later analysis of naval support during the pre-landing phase concluded that the navy had provided inadequate bombardment, given the size and extent of the planned assault. Поздние анализы военно-морской поддержки в ходе фазы перед высадкой показали, что флот провёл недостаточный обстрел учитывая объём и масштабы планируемого наступления.
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Больше примеров...
Того (примеров 955)
Some delegations suggested that any assessment of whether a State party has discharged its minimum core obligations must take into account the extent of resources available to the State party. Некоторые делегации высказали ту мысль, что при оценке того, выполнило ли то или иное государство-участник свои минимальные основные обязательства, необходимо учитывать объем ресурсов, которыми оно располагает.
In addition, the National Human Rights Observatory and the Ombudsman had been active in the field of human rights and their own reports indicated the extent of their involvement. Кроме того, надлежащие меры в этой области принимают Национальный наблюдательный комитет по правам человека и Посредник, о чем свидетельствуют их доклады.
As well, the Ethnocultural Equality Working Committee was established to work in conjunction with the national Working Group on Multicultural and Race Relations in the Justice System to identify and carry out priority empirical research to determine the nature and extent of systemic bias in the justice system. Кроме того, был создан Рабочий комитет по этнокультурному равенству, который совместно с национальной Рабочей группой по вопросам многообразия культур и межрасовым отношениям в рамках системы правосудия занимается планированием и проведением приоритетных эмпирических исследований для определения характера и масштабов системных проявлений дискриминации в системе правосудия.
This accounting dichotomy became a policy and crudely revealed how individual interests could separate the package from the founding principles, to such an extent that they would be truly contradictory. Такая бухгалтерская дихотомия была возведена в ранг политики и стала ярким примером того, как индивидуальные интересы способны привести к столь серьезному отрыву комплекса от основополагающих принципов, что между ними может возникнуть подлинное противоречие.
Moreover, the obligations to monitor the extent of the realization, or more especially of the non-realization, Кроме того, ограниченность ресурсов отнюдь не освобождает от обязательств контролировать степень осуществления, а особенно неосуществления, экономических, социальных и культурных прав и разрабатывать стратегии и программы их реализации.
Больше примеров...
Размер (примеров 123)
As a rule, the level of compensation paid is determined by reference to the extent of their integration. Размер выплачиваемой компенсации, как правило, зависит от степени интегрированности в общество.
These correspond to the maximum fines applicable under the Competition Act and are based on the seriousness of the conduct displayed and the extent of the harm caused, affecting a significant number of consumers in the country. Размер штрафа - максимально предусмотренный Законом о конкуренции и объясняется тяжестью совершенных нарушений и масштабами негативных последствий, которые затронули значительную часть потребителей Чили.
If conducted according to strict methodological standards (proper sample design and size, random selection of respondents, safe and professional conduct of interviewers), sample surveys can produce important indicators on the extent and prevalence of corrupt practices. При соблюдении строгих методологических стандартов (надлежащее построение выборки, надлежащий размер выборки, случайный отбор респондентов, безопасное и профессиональное поведение обследователей) выборочные обследования позволяют получить важные показатели масштабов и степени распространенности коррупции.
In such case, while the damages may not be determined by mere speculation or guess, it will be enough if the evidence show the extent of the damages as a matter of just and reasonable inference, although the result be only approximate. В подобном случае, хотя размер ущерба поддается определению лишь умозрительно или условно, достаточным будет наличие свидетельств, позволяющих обоснованно и резонно удостовериться в масштабе ущерба, пусть даже итоговая величина и является сугубо приблизительной 19.
The knowledge about the extent of implementation of such measures was crucial to the precision of the emission estimates. Полученные данные свидетельствуют о том, что выбросы ТЧ 10 уже значительно сократились, однако размер уменьшения выбросов частиц мéньшего диаметра является не таким крупным.
Больше примеров...
Предел (примеров 11)
That generally is the extent of our charity. Впринципе это предел нашей благотворительности.
The view was expressed that the threshold contained in paragraph (b), namely the test of "nature or extent" of the conflict was too general. Было высказано мнение, что предел, обозначенный в пункте Ь) как критерий "характера или масштабов" конфликта, носит слишком общий характер.
While its actual extent was not yet known, the trend in the New York post adjustment index movement clearly indicated that, if granted in full, the increase would result in the margin moving above the upper limit of the range. Хотя фактическая величина такого повышения пока неизвестна, динамика изменения индекса корректива по месту службы для Нью-Йорка четко указывает на то, что это повышение, если оно будет произведено на полную величину, приведет к тому, что величина разницы превысит верхний предел диапазона.
This benefit is reduced in accordance with resources, which must fall below a ceiling that varies with the extent of the need for assistance (basic ceiling set at 72,000 francs for a single person and 120,000 francs for a couple). Размер этого пособия зависит от ресурсов, объем которых ниже предельного уровня, изменяющегося в зависимости от степени потребности в помощи (базовый предел составляет 72000 франков в год для одинокого лица и 120000 франков для семейной пары).
However, there are limits to the extent of permissible interference with a Covenant right. Тем не менее, существует определенный предел для дозволенного нарушения права, предусмотренного Пактом.
Больше примеров...
Уровень (примеров 182)
How Europeans, and to a lesser extent Americans, will maintain their high standards of living is anyone's guess. Как европейцы и в меньшей мере американцы смогут сохранить высокий уровень жизни, остается загадкой.
These are small business for the most part, operating locally or nation-wide, and to a growing extent internationally as well. Оно представлено в основном малыми предприятиями, которые осуществляют свою деятельность на местном и общенациональном уровнях и начинают постепенно выходить на международный уровень.
In the same way, they may also introduce voluntary insurance for a larger extent of rights as provided by law or for a higher standard of services and for additional rights that are not covered by compulsory insurance. В то же время они могут также предлагать добровольное страхование на более широкий круг прав, чем это предусмотрено законом, или на более высокий уровень медицинских услуг и на дополнительные права, которые не покрываются обязательным страхованием.
They are, first, the extent of change in the international environment; secondly, the inherently demanding character of the most important tasks of the United Nations; and thirdly, the less than perfect level of cooperation among the United Nations Member States. Это прежде всего масштаб изменений в международной среде; во-вторых, присущий самым важным задачам Организации Объединенных Наций требовательный характер; и, в-третьих, далеко не совершенный уровень сотрудничества среди государств - членов Организации Объединенных Наций.
Please indicate the extent of unemployment in the State party and how unemployed persons are being assisted in finding employment, with regard to Libyan citizens, migrant workers and refugees. Просьба указать уровень существующей в государстве-участнике безработицы, а также сообщить, при помощи каких мер безработным лицам оказывается содействие в поиске работы.
Больше примеров...
Охват (примеров 74)
The extent of the ban in more than 60 countries demonstrated that economically viable alternatives were available in many different geographical situations and in developed and developing countries. Охват этого запрета, распространяющегося более чем на 60 стран, свидетельствует о том, что во многих различных географических условиях существуют экономически эффективные заменители, причем как в развитых, так и развивающихся странах.
Nevertheless, the full extent and scope of the doctrine of innocent purchase together with its exceptions may require further study from the international community in a manner that elaborates the underlying principles that animate it. Тем не менее полный охват и сфера доктрины невиновного приобретения вместе с исключениями из нее могут потребовать проведения международным сообществом дополнительного исследования в целях разработки основополагающих принципов этой доктрины.
For instance, a checklist may be created for environmental goods that are integral to the provision of environmental services in those sectors where the number and extent of requests are significant. Например, можно было бы подготовить перечень экологических товаров, которые поставляются в рамках предоставления экологических услуг в тех секторах, где число и охват запросов являются значительными.
Both quality and, to a lesser extent, coverage have declined as a result. В результате этого снизилось их качество и - в меньшей мере - охват.
But the attacks of 11 September have demonstrated, in the most dramatic and catastrophic way imaginable, the devastation terrorism can cause and the extent of its reach, if it is not aggressively confronted wherever it may breed. Однако нападения, совершенные 11 сентября, показали самым драматичным и катастрофическим образом, какие разрушения может вызвать терроризм, а также его масштабы и охват, если ему не оказать решительный отпор.
Больше примеров...
Размах (примеров 68)
The resulting statistics will provide a basis for measuring the extent of cooperative activity, and will provide better information for future policy development. Полученные результаты позволят оценить размах кооперативной деятельности и станут хорошей информационной основой для разработки дальнейшей политики.
It would be interesting to know how the State party judged the extent of the phenomenon. Было бы интересно узнать, как государство-участник оценивает размах этого явления.
Problems faced: A Landmine Impact Survey will be completed in mid-2005 which will help assess the extent of the problem. Испытываемые проблемы: В середине 2005 года будет завершено обследование воздействия наземных мин, которое поможет оценить размах проблемы.
Even if all means available to implement the resolution are exhausted and the principle of war is accepted, the extent of military action must be limited. Если даже все имеющиеся в распоряжении средства осуществления известной резолюции будут исчерпаны и будет признана необходимость начала войны, размах военных действий должен быть ограниченным.
The nature of the environmental, including health, effects such as probability, duration, frequency, reversibility, magnitude and extent (such as geographical area or size of population likely to be affected). Характер таких экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, последствий, как вероятность, продолжительность, частотность, обратимость, размах и масштаб (например, масштабы затрагиваемого географического района или численность затрагиваемого населения).
Больше примеров...
Протяженность (примеров 30)
Furthermore, coastal development has brought about the ruin of increasingly large stretches of the world's coasts and reduced the extent of natural ecosystems. Кроме того, в результате освоения прибрежных районов приходят в упадок все более обширные участки мирового побережья и сокращается протяженность естественных экосистем.
Recent projections suggest that Arctic summers could be ice-free (defined as an ice extent of less than 1 million square km) as early as 2025-2030. Последние прогнозы предполагают, что Арктика может быть свободной ото льда (определяется как протяженность льда менее 1 миллиона кв. км) в летний период уже в 2025-2030 годах.
These parameters shall include extent, geometry, flow path, hydrostatic pressure distribution, quantities of flow and hydrochemistry of the aquifer or aquifer system. В число этих параметров будут входить протяженность, геометрия, направление потока, распределение гидростатического давления, объем потока и гидрохимия водоносного горизонта или системы водоносного горизонта.
The Global Deserts Outlook, which was launched on 5 June 2006, in Algiers, assessed the state of the world's deserts, including their location, extent, uniqueness, vulnerability, biodiversity and natural resources. Доклад "Глобальная перспектива для пустынь", который был представлен 5 июня 2006 года в Алжире, содержит оценку состояния пустынь мира, включая их месторасположение, протяженность, уникальный характер, уязвимость, биоразнообразие и природные ресурсы.
And if I zoom in to lower Manhattan you can see the extent of New York City as it was, right at the end of the American Revolution. Если перейти к Нижнему Манхэттену, вы можете видеть протяженность Нью-Йорка такой, какой она была на время окончания Американской революции.
Больше примеров...
Пространство (примеров 11)
Félix Guattari describes here in a few words the extent of one of the main and frequently misunderstood concepts of his heterogeneous theory production. Феликс Гваттари описывает здесь в нескольких словах пространство, которое охватывает одно из главных и часто неверно толкуемых понятий его гетерогенной теоретической продукции.
Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you look at an image's display, you may see more than just the top layer: you may see elements of many layers. Слои могут быть прозрачными и покрывать не всё пространство изображения, поэтому глядя в монитор можно видеть не только верхний слой, но и часть остальных.
At the time the humanitarian space in south and central Somalia had shrunk to an extent to which the World Food Programme had to suspend its operations. В то время гуманитарное пространство на юге и в центре Сомали сузилось до такой степени, что Всемирной продовольственной программе пришлось приостановить свои операции.
NEAFC also analysed the extent of the protection of VMEs in its regulatory area and had estimated that 91.9 per cent of the area south of Iceland had been identified as a new fishing area and therefore subject to its interim exploratory fishing protocol. НЕАФК также проанализировала степень защищенности УМЭ в своем районе регулирования и констатировала, что пространство к югу от Исландии оказалось на 91,9 процента новым промысловым районом, а значит, подпадает под действие ее временного порядка ведения поискового промысла.
"The Republic shall have rights in outer space above it and in areas that are or can be the common heritage of humankind, in accordance with the terms, extent and conditions provided for in international agreements and national legislation." «Республике принадлежат права на расположенное над ее территорией космическое пространство и те зоны, которые являются или могут являться общим наследием человечества, в соответствии с условиями, сферой применения и положениями, предусмотренными в международных соглашениях и в национальном законодательстве».
Больше примеров...
Протяжение (примеров 3)
All of a subscription on which there was no session on an extent of 6 months and more automatically leave from a server. Все подписки, по которым не было ни одного сеанса работы на протяжение 6 месяцев и более, автоматически удаляются с сервера.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
Больше примеров...