In addition, the extent of the administrative burden could be reduced if information were provided automatically by financial institutions. |
Кроме того, административное бремя можно облегчить, если финансовые учреждения будут автоматически представлять информацию. |
The extent of the phenomenon will only be increased by the economic hardships faced by a growing number of people. |
Из-за того что сейчас с экономическими трудностями сталкивается все больше людей, в будущем это явление приобретет еще более широкий размах. |
Size of the One Fund varies between countries, with significant effects on extent to which One Programme can be innovative |
Размеры «одного фонда» варьируются между странами, что имеет существенные последствия в плане того, в какой степени «одна программа» может быть новаторской |
Women were also choosing self-employment to a greater extent. |
Кроме того, женщины все чаще останавливают свой выбор на самостоятельной занятости. |
The extent of financial liability was only determined after they departed. |
Объем их финансовой ответственности был определен только после того, как они прекратили службу. |
Furthermore, the extent of revision in the recent data may be significant for some countries. |
Кроме того, для некоторых стран величина пересмотра согласно последним данным может быть весьма значительной. |
In addition, the extent of revision to the more recent data could at times be significant for some countries. |
Кроме того, величина пересмотра самых последних данных иногда может быть значительной в отдельных странах. |
The systematic collection and analysis of such data are necessary to promote the recognition of the full extent of the economic contributions from forests. |
Систематический сбор и анализ таких данных необходим для того, чтобы содействовать признанию экономического значения лесов в его полном объеме. |
We should get a sample of his hair so we can see the extent... |
Мы должны взять у него образец волос для того чтобы определить степень... |
Review content of handbooks dealing with self-reliance and reintegration to assess extent to which they have addressed gender issues. |
Обзор содержания справочников, касающихся самообеспечения и реинтеграции, для оценки того, в какой степени в них учитываются гендерные вопросы. |
The extent of multinational involvement would depend on the company's creditor or debtor status. |
Степень вовлеченности международных учреждений в такие процедуры будет зависеть от того, имеет ли компания статус кредитора или должника. |
Life or personal accident insurance will only be taken into account to the extent required by equity. |
Кроме того, принимаются во внимание выплаты по линии страхования жизни или несчастных случаев в той мере, как это диктуется принципом справедливости. |
The Ministry has also carried out a survey to document the extent of the problem in society. |
Кроме того, министерство провело обследование с целью определить, насколько остро стоит эта проблема в обществе. |
In addition, a dealer in Islamic artefacts confirmed the extent and value of claimant's collection. |
Кроме того, коммерсант, занимающийся произведениями исламского искусства, подтвердил размер и стоимость коллекции заявителя. |
Moreover, the project provided indications of the extent of convergence achievable in participating countries. |
Кроме того, она дала представление о масштабах практически достижимого сближения в участвующих странах. |
Additionally, countries should, to the greatest extent possible, ensure cooperation among agencies on bilateral, regional, and international basis. |
Кроме того, страны должны в максимально возможной степени обеспечивать сотрудничество между этими органами на двусторонней, региональной и международной основе. |
Moreover, the middle-income status of many small island developing States camouflages the extent of their vulnerability. |
Кроме того, статус стран со средним доходом многих малых островных развивающихся государств скрывает степень их уязвимости. |
The extent of the damage is still unfolding as rescue teams reach out to remote and inaccessible mountainous areas. |
Степень ущерба еще выясняется по мере того, как спасатели добираются до отдаленных и труднодоступных горных районов. |
Nor can my country forget that it took months for Rwanda to recognize the extent of its intervention. |
Не может также ни одна страна забыть о том, что потребовались месяцы для того, чтобы Руанда признала масштабы своей интервенции. |
In addition, the extent of engagement and type of interlocutor(s) would be examined. |
Кроме того, будет также анализироваться уровень контактов и тип партнеров. |
Clarification of the extent of Qatar's commitment to fulfil those obligations would be helpful. |
Хотелось бы получить разъяснения в отношении того, в какой мере Катар намеревается выполнять эти обязательства. |
Furthermore, the relationship to general international conventions on human rights is being examined to such an extent as circumstances may require. |
Кроме того, в той степени, в которой этого могут требовать обстоятельства, законопроект изучается в контексте международных конвенций по правам человека. |
They have done so to an unprecedented extent in this already ghastly conflict. |
Они раздувают этот и без того безобразный конфликт до беспрецедентных масштабов. |
In addition, specific queries were made as to the actual extent of financial delegation referred to in the report. |
Задавались также конкретные вопросы в отношении того, о каком фактическом объеме передаваемых финансовых полномочий говорится в докладе. |
The United Nations system should use national expertise and indigenous technology to the fullest extent possible. |
Кроме того, системе Организации Объединенных Наций следует максимально использовать национальный опыт и местные технологии. |