Since I last addressed the Council, in April this year, the mandate of the United Nations Mission of Support in East Timor has been extended by the Council for another year, and the Mission now terminates on 20 May 2004. |
Со времени моего последнего выступления в Совете в апреле нынешнего года мандат Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе был продлен Советом еще на один год, и теперь мандат Миссии должен завершиться 20 мая 2004 года. |
26 June 1990 - extended to 26 June 1991 (maintenance) and 7 September 1991 (supervision) |
26 июня 1990 - продлен до 26 июня 1991 года (садовые работы) и до 7 сентября 1991 года (инспекции) |
Removal of melodies with the term of validity from the personal list happens in two cases: if the term of validity has not been extended automatically or if subscribers give a command on melody removal on their own. |
Удаление из персонального списка мелодий со сроком действия происходит в двух случаях: если срок действия не был продлен автоматически либо если абонент самостоятельно отдал команду на удаление мелодии. |
The initial mandate of the Special Plan, adopted by the General Assembly at its forty-second session in 1988 (resolution 42/231), was extended for another period of three years at the forty-fifth session (resolution 45/231). |
Первоначальный мандат Специального плана, утвержденный Генеральной Ассамблеей на ее сорок второй сессии в 1988 году (резолюция 42/231), был продлен на сорок пятой сессии еще на три года (резолюция 45/231). |
At that time, the mandate of the Force had been extended by the Security Council in its resolution 908 (1994) of 31 March 1994 for a six-month period beginning 1 April 1994 and ending 30 September 1994. |
В то время мандат сил был продлен Советом Безопасности в его резолюции 908 (1994) от 31 марта 1994 года на шестимесячный период с 1 апреля 1994 года по 30 сентября 1994 года. |
Now that the Treaty has been extended and though the work of the Conference on the review process has been impeded, we hope that all Parties to the Treaty will consolidate their efforts to implement what we agreed on yesterday as soon as possible. |
Сейчас срок действия Договора продлен, и, несмотря на то, что работа Конференции по рассмотрению его действия осложнилась, мы надеемся, что все стороны Договора объединят свои усилия для скорейшего выполнения принятых вчера решений. |
The maximum period set for such detention under Croatian law is six months, and in some cases the period of detention has been extended, in accordance with the law, until February 1996 by order of the Croatian Supreme Court. |
Максимальный срок такого содержания составляет, согласно хорватскому законодательству, шесть месяцев, и в ряде случаев срок содержания под стражей был продлен, во исполнение требований закона, до февраля 1996 года на основании решения Верховного суда Хорватии. |
In accordance with United Nations Security Council resolution 871 (1993) of 4 October 1993, the mandate of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in the United Nations Protected Areas (UNPAs) was extended until 31 March 1994. |
В соответствии с резолюцией 871 (1993) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 4 октября 1993 года мандат Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций (РОООН), был продлен до 31 марта 1994 года. |
With regard to the International Tropical Timber Agreement, 1983, which has been extended until 31 March 1994, a United Nations conference to prepare a successor agreement was convened in April 1993 and affirmed its desire to achieve a successor agreement. |
Что касается срока действия Международного соглашения по тропической древесине 1983 года, который был продлен до 31 марта 1994 года, то конференция Организации Объединенных Наций по подготовке последующего соглашения была созвана в апреле 1993 года и подтвердила свое желание добиться заключения последующего соглашения. |
The Council's prohibitions on the import of rough diamonds from Sierra Leone not controlled by the certificate of origin regime were extended for an additional period of 11 months by its resolution 1385, and for another period of 6 months by its resolution 1446. |
Запрет Совета на импорт необработанных алмазов из Сьерра-Леоне, за исключением тех, которые контролируются в рамках режима использования сертификата происхождения, был продлен на 11-месячный период резолюцией 1385 и еще на 6 месяцев резолюцией 1446. |
For UNFICYP, a contract in the amount of $1.8 million for an 11-month period was extended without bidding for four months in the amount of $0.67 million covering the period from January to April 1996. |
Что касается ВСООНК, то контракт на сумму в размере 1,8 млн. долл. США на 11-месячный период был продлен без проведения конкурентных торгов на четыре месяца с января по апрель 1996 года с доплатой 0,67 млн. долл. США. |
After leaving the hospital, Arbar was placed in jail and on 27 April his detention was extended for an additional 15 days. (Ha'aretz, 30 April) |
Из госпиталя Арбар был переведен в тюрьму, и 27 апреля его срок содержания под стражей был продлен еще на 15 суток. ("Гаарец", 30 апреля) |
In the field of safety standards and radiation safety, the project on the application of non-destructive testing techniques in manufacturing for quality control and for establishing acceptable standards of industrial goods in Kenya has been extended in the past year through the assistance of the Agency. |
В области норм безопасности и радиационной безопасности проект применения безвредных методов тестирования контроля качества в обрабатывающей промышленности и разработка допустимых норм промышленных товаров в Кении был продлен в прошлом году при помощи Агентства. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the keystone of the world nuclear non-proliferation regime, has been indefinitely extended, and its review process has been strengthened. |
Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), краеугольный камень глобального режима ядерного нераспространения, был бессрочно продлен и его процесс обзора укреплен. |
He was reportedly arrested by the IDF on 29 October 1994 at a military checkpoint north of Ramallah, without a warrant, and was placed under a six-months administrative detention order. On 27 April 1995 the detention order has been extended by another six months. |
Утверждается, что он был арестован без соответствующего ордера 29 октября 1994 года солдатами ИСО на контрольно-пропускном пункте к северу от Рамаллаха и был помещен под административный арест сроком на 6 месяцев. 27 апреля 1995 года срок задержания был продлен еще на 6 месяцев. |
The present mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) was extended until 31 May 2000 to allow for further discussions to identify workable solutions to the Western Sahara conflict. |
Текущий мандат Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) был продлен до 31 мая 2000 года для продолжения дискуссий в целях выявления приемлемых решений для урегулирования конфликта в Западной Сахаре. |
(kk) The United States has declared a one-year moratorium on the export of anti-personnel land-mines, which was extended on 20 November 1993 for a period of three years. |
кк) Соединенные Штаты заявили о моратории на один год на экспорт противопехотных наземных мин, который 20 ноября 1993 года был продлен еще на три года. |
By unanimously adopting resolution 1001 (1995) on 30 June 1995, the Council extended the mandate of UNOMIL until 15 September 1995 and declared that unless serious and substantial progress was made towards a peaceful settlement, the Mission would not be renewed after that date. |
Единогласно приняв 30 июня 1995 года резолюцию 1001 (1995), Совет продлил мандат МНООНЛ до 15 сентября 1995 года и заявил, что, если не будет достигнут серьезный и существенный прогресс в направлении мирного урегулирования, мандат МНООНЛ не будет продлен после этой даты. |
Conscious that the Agreement cannot enter into force in accordance with article 61, paragraph 1 or 2, unless the signature period in article 57 is extended, |
сознавая, что Соглашение не может вступить в силу в соответствии с пунктом 1 или 2 статьи 61, если только не будет продлен срок подписания, предусмотренный в статье 57, |
For the 1998 performance appraisal exercise, the UNDP Administrator, in a letter dated 16 October 1998, invited all agencies to participate and submit their organization's appraisals by the end of March 1999 (later extended to the end of April). |
Администратор ПРООН (в своем письме от 16 октября 1998 года) предложил всем учреждениям принять участие в кампании служебной аттестации 1998 года и представить результаты аттестации в своих организациях к концу марта 1999 года (позже этот срок был продлен до конца апреля). |
The suspension, which was extended an additional 180 days by Council resolution 1302 (2000), was lifted by the Council in its resolution 1330 (2000) of 5 December 2000. |
Этот мораторий, который был продлен еще на 180 дней на основании резолюции 1302 (2000) Совета, был отменен Советом в его резолюции 1330 (2000) от 5 декабря 2000 года. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the cornerstone of nuclear non-proliferation and disarmament, was extended indefinitely in 1995 largely on the basis of the renewed commitment by the nuclear-weapon States to completing the CTBT and pursuing the objectives of article VI. |
В 1995 году Договор о нераспространении ядерного оружия - краеугольный камень ядерного нераспространения и разоружения - был продлен на неопределенный срок на основе вновь подтвержденных государствами, обладающими ядерным оружием, обязательств о завершении работы над ДВЗЯИ и осуществлении целей статьи VI. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which entered into force in 1970, was indefinitely extended at the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty. |
Договор о нераспространении ядерного оружия, вступивший в силу в 1970 году, был бессрочно продлен на Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора. |
Apprenticeships were extended to four years (maximum envisaged by Law 196/1997), with starting pay up to 60 per cent lower than the normal level; traineeships and Professional Insertion Plans were also envisaged. |
срок действия договора об ученичестве был продлен до четырех лет (максимальный срок, предусмотренный Законом 196/1997), при этом начальная заработная плата была до 60% ниже нормального уровня. |
The mandate of UNAMI, as defined in Security Council resolution 1546, was extended for a further period of 12 months, until August 2007, by the Security Council in its resolution 1700. |
Мандат МООНСИ, определенный в резолюции 1546 Совета Безопасности, был продлен Советом Безопасности еще на 12 месяцев, до августа 2007 года, в резолюции 1700. |