| Customers also use products recommended for extended care at home. | Кроме того, заказчики используют продукты рекомендуются для длительного ухода на дому. |
| Others came as a result of breakthroughs or improvements in countries of origin following extended and repeated displacement, as with Afghanistan. | Другие были возвращены в результате прорывов или улучшения ситуации в странах происхождения после длительного и повторного перемещения, как это было в Афганистане. |
| It also allows for increased flexibility and adaptability to new needs and opportunities that may emerge during the extended construction period. | Оно также позволяет повысить гибкость и адаптивность к новым потребностям и возможностям, которые могут возникнуть в течение длительного процесса строительства. |
| All the studies show that if the prisons are overcrowded, it is largely because of high rates of extended pre-trial detention. | Все исследования подтверждают, что тюрьмы бывают переполнены в первую очередь из-за длительного досудебного содержания под стражей. |
| However, several countries with small nuclear power programmes, or only research reactors, face the issues of extended interim storage of their spent nuclear fuel. | Однако несколько стран, имеющих небольшие ядерно-энергетические программы или только исследовательские реакторы, сталкиваются с вопросами длительного промежуточного хранения своего отработавшего ядерного топлива. |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| After an extended honeymoon at the White House, the new couple left for The Hermitage, Jackson's plantation in Tennessee. | После длительного медового месяца в Белом доме пара уехала в Эрмитаж, на плантацию Джексонов в Теннесси. |
| Once the retreat to the Alps was complete, the Swiss government could remain in hiding for an extended time. | После завершения этой перегруппировки правительство Швейцарии могло оставаться в укрытии на протяжении длительного периода. |
| But the threat of an extended, involuntary quarantine seemed to sway them. | Но угроза длительного вынужденного карантина, кажется, убедила их. |
| Many of the cells in which they are detained are ill-designed and ill-equipped for extended confinement. | Многие камеры, в которых их содержат, не предназначены и не оборудованы для длительного содержания. |
| Foreign children who are in Austria for an "extended stay" are required to attend school. | Если дети иностранцев находятся в Австрии в течение "длительного срока", они должны ходить в школу. |
| Importantly, these efforts were planned and are being implemented over an extended time period, reflecting foresight on expected long-term benefits. | Важно, что эти усилия планировались и предпринимаются в течение длительного времени, что свидетельствует о наличии ожиданий долговременной выгоды. |
| For example, the Human Rights Committee has issued findings on the use by some countries of extended incommunicado detention. | Так, например, Комитет по правам человека опубликовал выводы, касающиеся использования рядом стран практики длительного содержания под стражей без права переписки и общения. |
| Introduced amendments making it easier for parents to return to the workforce after an extended absence caring for children. | Внесение поправок, облегчающих возвращение родителей на рынок труда после длительного отсутствия по причине ухода за детьми. |
| Such centres were not designed for extended stays; the maximum time it took for an asylum case to be considered was eight months. | Такие центры не предназначены для длительного пребывания: самое продолжительное рассмотрение дела о предоставлении убежища длилось восемь месяцев. |
| Credible reform of public-sector recruitment and wage policies could also control high unemployment by reducing the incentives for extended job searches. | Реальное реформирование политики найма и оплаты труда в государственном секторе также могло бы остановить высокую безработицу, сократив стимулы для длительного поиска работы. |
| There are no adequate facilities in Asmara and Assab for an extended stay of the troops. | В Асмэре и Ассабе нет надлежащей базы для длительного пребывания воинских контингентов. |
| We've only recently reunited following an extended separation. | Мы только недавно воссоеденились после длительного расставания. |
| To avoid extended jail time, he had to agree to mandatory daily counseling. | Чтобы избежать длительного тюремного срока, он согласился на обязательные ежедневные консультации. |
| The need to maintain deployments in Jonglei State for an extended duration has increased the burden on the Mission's strained troop levels and logistics resources. | Из-за необходимости держать войска в штате Джонглей в течение длительного времени возросла нагрузка на и без того уже ограниченные силы и средства Миссии. |
| And she had just returned from an extended sabbatical, hadn't she? | И она только что вернулась из длительного отпуска, правда? |
| Thus in 2002, of the 100 municipalities that had received budgets to implement an extended school day, 37 were from minority communities. | Так, в 2002 году 37 из 100 муниципалитетов, которые получили бюджетные средства на осуществление программы введения более длительного школьного дня, относились к общинам меньшинств. |
| The reported reduction in the number of cases of such extended detention was welcome if confirmed, but a serious risk of injustice remained. | Информацию о сокращении числа случаев такого длительного содержания под стражей следует только приветствовать, если она может быть подтверждена, однако серьезная опасность несправедливости остается. |
| Collingwood was being fitted out for an extended voyage to the Pacific Ocean where Seymour was to assume command of the Pacific station. | В то время HMS Collingwood оборудовался для длительного плавания в Тихом океане, где Сеймур должен был принять командование тихоокеанской эскадрой. |
| Establishment of a commission on the prevention of extended pre-trial detention on the basis set out above; | создать комиссию по вопросам предотвращения длительного предварительного заключения в соответствии с вышеизложенной процедурой; |