Pursuant to Security Council resolution 2024 (2011), the UNISFA mandate had been extended to support the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. |
В соответствии с резолюцией 2024 (2011) Совета Безопасности мандат ЮНИСФА был продлен для поддержки Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
On the request of the Permanent Mission, the submission deadline for that information was extended by one month, namely, until 11 July 2012. |
По просьбе Постоянного представительства крайний срок представления такой информации был продлен на один месяц, а именно до 11 июля 2012 года. |
My second plan extended the moratorium but slightly accelerated the pace to end with a limitation of 28 per cent after 15 years. |
В моем втором плане мораторий был продлен, но незначительно ускорен, при этом ограничение составляло 28 процентов по прошествии 15 лет. |
That calendar was subsequently extended through 2004 when it became clear that implementation would be a longer-term process. |
Однако впоследствии, когда стало ясно, что для их осуществления потребуется больше времени, этот срок был продлен. |
By resolution 2003 (2011) of 29 July, the Council extended for 12 months the mandate of UNAMID. |
29 июля Совет принял резолюцию 2003 (2011), в которой мандат ЮНАМИД был продлен на 12 месяцев. |
The Secretariat had sent a questionnaire on the topic to all Member States, and the deadline for responses had been extended to 16 November 2012. |
Секретариат разослал вопросник по данной теме всем государствам-членам, и крайний срок представления ответов продлен до 16 ноября 2012 года. |
On 16 March, the mandate of the joint force was extended by six months by the Governments of the Sudan and Chad. |
Мандат совместной службы был продлен на шесть месяцев правительствами Судана и Чада 16 марта. |
Should its mandate be further extended, the Group would require assistance in the conduct of interviews with former combatants and witnesses concerning the arms embargo. |
Если мандат Группы будет опять продлен, ей потребуется помощь в проведении собеседований с бывшими комбатантами и свидетелями в связи с вопросом об эмбарго на поставки оружия. |
By law, police custody could not exceed seventy-two hours unless extended to ten days by a court in accordance with the Constitution. |
В соответствии с Конституцией срок задержания составляет 72 часа, но может быть продлен решением суда до 10 дней. |
Ms. Bjork-Klevby's appointment commenced in January 2006 and her contract has been extended until 28 December 2009. |
Срок назначения г-жи Бьёрк-Клевбю начался в январе 2006 года, и ее контракт был продлен до 28 декабря 2009 года. |
The records of the Local Committee on Contracts indicated that the arrangement with the vendor had been extended from 1 May to 31 December 2007. |
Согласно данным учета местного комитета по контрактам, срок действия договоренности с поставщиком был продлен с 1 мая по 31 декабря 2007 года. |
Originally, the Task Force was intended to operate for six months, but its mandate was later extended to 31 December 2007. |
Первоначально предполагалось, что ЦГЗД будет работать в течение шести месяцев, однако затем ее мандат был продлен до 31 декабря 2007 года. |
Also, the contract was extended from 1 April to 30 June 2008 before the reporting date of the said report. |
Кроме того, данный контракт был продлен на период с 1 апреля по 30 июня 2008 года до даты представления указанного отчета. |
Similarly, the grace period for the use of a revised approved methodology was extended |
Аналогичным образом, был продлен период отсрочки для пересмотренных утвержденных методологий; |
The Electoral Expert Monitoring Team will resume its work once the electoral process is reactivated, provided the mandate of UNMIN is extended. |
Если мандат МООНН будет продлен, то Группа экспертов по наблюдению за выборами вернется к своей работе, как только возобновится избирательный процесс. |
In 2003 the PSD mentioned above was reviewed and based on the outcomes it was extended to October 2006. |
В 2003 году вышеупомянутый ДВОП был пересмотрен и с учетом результатов пересмотра продлен до октября 2006 года. |
In the case of the latter, the right has been extended until the child turns 18. |
В последнем случае срок применимости этого права продлен до момента достижения ребенком 18 лет. |
President Hrawi's term of office was extended in 1995 for an additional three years beyond the constitutionally prescribed regular term of six years. |
В 1995 году срок полномочий президента Храуи был продлен на дополнительные три года сверх предусмотренного конституцией регулярного срока в шесть лет. |
After one year, these residence permits were not extended. Their expulsion order was issued on 3 October 2008. |
По истечении года вид на жительство им продлен не был. З октября 2008 года был издан приказ об их высылке. |
Mr. Khan (Pakistan) said that his delegation would have preferred to see the High Commissioner's term extended for a full four years. |
Г-н Хан (Пакистан) говорит, что его делегация предпочла бы, чтобы срок полномочий Верховного комиссара был продлен на четыре года. |
With respect to other possessor States, I wish to note the exemplary resolve of India to complete the destruction of its stockpiles within the extended April 2009 deadline. |
В том, что касается других обладающих химическим оружием государств, я хотел бы отметить похвальную решимость Индии завершить уничтожение своих запасов в конечный срок, который был продлен до апреля 2009 года. |
Although that was extended for an additional year, this sort of short-term support is contrary to stated UNDP capacity development principles. |
Хотя срок ее осуществления был продлен еще на один год, такой вид краткосрочной поддержки противоречит провозглашенным ПРООН принципам наращивания потенциала. |
LDCs had until January 2006 to implement TRIPS, which was extended to 1 July 2013. |
НРС должны были обеспечить осуществление Соглашения по ТАПИС до января 2006 года, и этот срок был продлен до 1 июля 2013 года. |
The Strategic Plan of the former UNIFEM, extended up to 2013; |
Стратегический план бывшего ЮНИФЕМ, срок действия которого продлен до 2013 года; |
Although much of the world is facing major financial austerity programmes, coherent and stable national policies supporting renewable energy should remain in place, be expanded to other countries and extended for a considerable number of additional years. |
Несмотря на то, что многие страны мира вынуждены осуществлять программы жесткой финансовой экономии, согласованная и стабильная политика в области возобновляемой энергетики должна быть сохранена, распространена на другие страны, а срок ее проведения должен быть продлен еще на значительное количество лет. |