After leaving port, Orsborne informed the crew that they were going on an extended cruise in more southerly waters. | После ухода из порта Осборн сообщил экипажу, что они отправляются в расширенный круиз в более южных водах. |
Their ears have an extended range of hearing, allowing them to pick up on the subtlest of sounds. | Их уши имеют расширенный диапазон слуха, позволяя им, улавливать тончайшие из звуков. |
The FCN discussed its extended mandate and the annex to this report to shows the links between FCN activities and mandated tasks. | СКЛС обсудила свой расширенный мандат; в приложении к настоящему докладу показаны связи, существующие между деятельностью СКЛС и предусмотренными мандатом задачами. |
The extended list of tasks of the National Counsellor and regional and provincial Equality Advisors includes support actions for the labour policies, specifically on training, and the promotion of equal opportunities in both the private and public sectors of the labour market. | В расширенный перечень задач Национального советника и национальных и провинциальных советников по проблемам равноправия входит оказание поддержки мерам политики в сфере трудовых отношений, в частности, касающимся профессиональной подготовки и поощрения равноправия как в частном, так и в государственном секторах рынка труда. |
The extended moratorium will be of indefinite duration. | Расширенный мораторий будет действовать бессрочно. |
This project has been extended until 2004. | Этот проект был продлен до 2004 года. |
President Hrawi's term of office was extended in 1995 for an additional three years beyond the constitutionally prescribed regular term of six years. | В 1995 году срок полномочий президента Храуи был продлен на дополнительные три года сверх предусмотренного конституцией регулярного срока в шесть лет. |
One of these meetings was a two-year multi-year expert meeting, but this meeting has now been extended for another two years. | Одно из таких совещаний создавалось на два года, однако в настоящее время срок его работы продлен еще на два года. |
During the reporting period the time limit for lodging a civil suit by an employee who, in contravention of the law, does not receive equal pay was extended from two to five years. | За отчетный период срок возбуждения гражданского иска работником, в нарушение закона не получающим равного вознаграждения, был продлен с двух до пяти лет. |
The Board notes that in the 2010-2011 biennium, there were 21 contracts approved or extended on an ex post facto basis at United Nations Headquarters where the related goods or services had been fully or partially received before issuance of a formal contract. | Комиссия отмечает, что в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 21 контракт был утвержден или продлен постфактум, причем соответствующие товары или услуги по ним были полностью или частично получены до оформления официального контракта. |
The Council also extended the mandate of the Haiti Group. | В этой же резолюции Совет продлил мандат Группы. |
On 12 September 1994, the remands of the Kahalani brothers were extended by 10 days by the Haifa Magistrates Court, while Edri's remand was extended by three days. | 12 сентября 1994 года магистратский суд Хайфы продлил сроки пребывания под стражей братьев Кахалани на 10 дней и Эдри - на три дня. |
The Council authorized me to increase the strength of UNOMIG up to 136 military observers and extended the Mission's mandate until 13 January 1995. | Совет уполномочил меня увеличить численность МООННГ до 136 военных наблюдателей и продлил мандат Миссии до 13 января 1995 года. |
In November 2005 the EU Council of Ministers approved the second mission review of EUFOR and extended its mandate, leaving the force structure unchanged for 2006. | В ноябре 2005 года Совет министров Европейского союза одобрил второй обзор миссии Еврофор и продлил ее мандат, сохранив на 2006 год неизменной структуру сил. |
By its resolution 1991 (2011), the Security Council had extended the mandate of MONUSCO and decided that it should support the organization and conduct of national, provincial and local elections through the provision of technical and logistical support as requested by the Congolese authorities. | Своей резолюцией 1991 (2011) Совет Безопасности продлил мандат МООНСДРК и постановил, что Миссии следует заниматься оказанием поддержки в организации и проведении национальных, провинциальных и местных выборов посредством предоставления материально-технической поддержки в соответствии с просьбой конголезских властей. |
Workers in hazardous production processes still enjoy certain privileges: reduced working hours, extended annual vacations, early retirement. | Работники, занятые на опасном производстве, продолжают пользоваться некоторыми привилегиями: сокращенный рабочий день, продолжительный ежегодный отпуск, ранний выход на пенсию. |
This extended episode, which resulted in the large drop in cereal stocks, was unprecedented in recent memory. | Столь продолжительный спад, результатом которого стало резкое уменьшение запасов зерновых, является беспрецедентным за последнее десятилетие. |
The agreement defined the scope and terms under which certain goods or services were to be procured and could have an extended lifetime. | В таком соглашении определяются сфера охвата и условия, на основе которых должны закупаться конкретные товары или услуги, и оно может быть рассчитано на продолжительный срок. |
Extended financial booms build up strong pressures on aggregate domestic demand, and that makes macroeconomic imbalances unsustainable during the ensuing financial contraction. | Продолжительный финансовый бум создает огромное давление на совокупный внутренний спрос, и это приводит к неустойчивости макроэкономических диспропорций в период последующего ухудшения финансовой конъюнктуры. |
I'm going to show you a little bit of that long, extended process. | Я немножечко раскрою вам этот долгий и продолжительный процесс. |
For this reason, the Czech Republic wholeheartedly supports an extended mandate for the High Representative with a view to effective and expedited implementation of the civilian aspects of the Dayton Agreement. | По этой причине Чешская Республика всецело поддерживает продление мандата Высокого представителя с целью эффективного и быстрого осуществления гражданских аспектов Дейтонского соглашения. |
The Committee was further informed that, although the contract had been extended to allow the consultant to remedy the deficiencies, the consultant had failed to deliver the required product and contract was therefore terminated. | Комитет далее получил информацию о том, что, несмотря на продление контакта с целью позволить консультанту устранить недоработки, консультант до сих пор не представил запрашиваемый продукт, в связи с чем действие контракта было прекращено. |
Individuals who had been detained under the provisions of the Code of Criminal Procedure and were suspected of committing acts of terrorism or other serious crimes could have their detention extended for the entire period of the state of emergency, up to a maximum of three months. | Допускается продление срока содержания под стражей лиц, задержанных в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом по подозрению в совершении актов терроризма и других особо тяжких преступлений, на весь период действия чрезвычайного положения, но не более чем на три месяца. |
For instance, the Board noted a contract at UNMIS that had been extended six times and found that on four occasions it was extended with ex post-facto approval. | Например, Комиссия отметила один из контрактов МООНВС, который продлевался шесть раз, и установила, что в четырех случаях его продление утверждалось задним числом. |
To align to the United Nations Strategic Framework as well as the Integrated Strategic Framework, which have both been extended to end of 2015. | Согласование как стратегических рамок Организации Объединенных Наций, так и комплексных стратегических рамок, которые получили продление до конца 2015 года |
Comparable reservations were provided for state-level employment, and reservations were extended to college and university admissions. | Сопоставимые меры бронирования предусматривались для случаев найма на работу на уровне штатов, и к тому же система бронирования была распространена на лиц, поступающих в колледжи и университеты. |
As part of the simplification and harmonization of the United Nations system, the outcome evaluation methodology has been extended to the UNDAF monitoring and evaluation plan. | В рамках усилий по упрощению и согласованию системы Организации Объединенных Наций методология оценки результатов была распространена и на план контроля и оценки РПООНПР. |
Incidentally, the United Nations Board of Auditors in 1994 commented on the approach and technical aspects of the LS option and noted that while no review of the operational and financial benefits of the scheme had been conducted, it had been extended to staff outside headquarters. | В этой связи Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций в 1994 году высказалась по поводу варианта ЕВ и его технических аспектов, отметив, что, хотя не было проведено анализа функциональных и финансовых преимуществ этой системы, она была распространена на персонал за пределами Центральных учреждений. |
From 1954 onward a system of mail delivery by rural postal workers was tried in agricultural cooperatives, and in 1956 this system was extended throughout the country. | Начиная с 1954 года в сельскохозяйственных кооперативах опробовалась система доставки почты сельскими почтальонами, а в 1956 году эта система была распространена на всю страну. |
The observatory on women's employment within the SONATRACH Corporation was established by a Ministerial Decision dated 11 February 2002, and since that time the initiative has been extended to other economic sectors. | Министерским постановлением от 11 февраля 2002 года был учрежден секторальный наблюдательный совет по вопросам занятости женщин в государственной компании "Сонатраш", а затем эта инициатива была распространена на другие области деятельности. |
Such a conflict may arise if a right in real estate is extended to receivables related to the real estate. | Такая коллизия может возникнуть, если право в недвижимости распространяется на дебиторскую задолженность, связанную с этой недвижимостью. |
The kinds of witness protection available were physical and "secrecy" (i.e. name change), which was also extended to family members. | Меры по защите свидетелей включают физическую защиту и обеспечение "режима секретности" (т.е. смену имени и фамилии), что также распространяется на членов семьи. |
Finland's support to the Global Partnership initiative has also extended to the nuclear field, where important synergies between environmental goals and objectives related to security and non-proliferation can be gained. | Поддержка Финляндией инициативы Глобального партнерства распространяется также и на ядерную область, в которой возможно достичь значительного синергетического эффекта при решении задач охраны природы и безопасности и нераспространения. |
CEDAW has been extended to three Overseas Territories: British Virgin Islands (BVI), Turks and Caicos Islands (TCI) and the Falkland Islands (FI). | Действие КЛДОЖ распространяется на три заморские территории: Британские Виргинские острова (БВО), Острова Теркс и Кайкос (ОТК) и Фолклендские острова (ФО). |
In this sense, when the reach of the law is extended by the case law to new areas or new practices, a fine should be issued only once it is well known that such practices are indeed prohibited. | Так, если на основании судебных прецедентов действие закона распространяется на новые области или новые виды деятельности, штрафы должны налагаться лишь после того, как о запрете на ту или иную практику станет широко известно. |
Allow me to present my compliments and to address you regarding the outcome of the Security Council meeting of 25 February 1999, when regretfully the stay of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP) in the Republic of Macedonia was not extended. | Позвольте мне засвидетельствовать свое уважение и обратиться к Вам по вопросу об итогах состоявшегося 25 февраля 1999 года заседания Совета Безопасности, на котором, к сожалению, не было продлено присутствие в Республике Македонии Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН). |
For these very serious offences there is no absolute restriction in time, but the principle of proportionality may imply that detention in solitary confinement cannot be further extended. | Для таких весьма серьезных правонарушений отсутствуют какие-либо абсолютные ограничения по времени, однако принцип пропорциональности может означать, что заключение в одиночной камере не может быть продлено на больший срок. |
The state of siege proclaimed on 9 February 1992 for a duration of one year and subsequently extended indefinitely without a vote in the National Assembly surely constituted a violation of both the Algerian Constitution and article 4 of the Covenant. | Его третий вопрос: поскольку чрезвычайное положение было введено 9 февраля 1992 года сроком на один год, а затем продлено на неопределенный срок без проведения голосования в Национальном собрании, не является ли это нарушением Конституции Алжира и статьи 4 Пакта? |
In 2000-2002,382 work permits were issued to strip-tease dancers and 70 had their permits extended. | В период 20002002 годов стриптизершам было выдано 382 разрешения на работу, а 70 разрешений было продлено. |
He went on to say that the state of emergency in Egypt had been extended for a three-year period with effect from 1991, and that this measure had been taken in conformity with the relevant provisions of the Constitution. | Далее он указал, что чрезвычайное положение в Египте было продлено на трехлетний период начиная с 1991 года и что эта мера была принята согласно соответствующим положениям Конституции. |
But the threat of an extended, involuntary quarantine seemed to sway them. | Но угроза длительного вынужденного карантина, кажется, убедила их. |
In addition, owing to an extended recruitment process and the urgent nature of some legal cases, including Kosovo Trust Agency and socially owned enterprises, two consultants were hired for two months and six months, respectively. | Кроме того, из-за длительного процесса набора и срочного характера некоторых судебных дел, в том числе по Косовскому траст-агентству и находящимся в общественной собственности предприятиям, были наняты два консультанта соответственно на два и шесть месяцев. |
Thus, the Non-Aligned Movement looks forward to that new policy being extended to Cuba as well and leading to the immediate end of the long-standing embargo. | Поэтому Движение неприсоединения ожидает того, что эта новая политика будет распространена на Кубу, а также приведет к немедленному прекращению длительного эмбарго. |
From the customizable ear cup "Glyphs" featuring Horde and Alliance artwork illuminated by 16 million color programmable LEDs, to the huge emphasis on comfort for extended wear, this headset pushes the envelope in both technology and design. | Эти наушники совмещают высокие технологии и дизайн: чего стоят одни только регулируемые подушечки, украшенные символами Орды и Альянса и подмигивающие 16-ю программируемыми лампочками, и комфортное оголовье, предназначенное для длительного ношения. |
At the end of the maternity leave, and even in cases of extended unpaid leave, upon return to work, female employees position at work are still ensured. | При выходе на работу после отпуска по беременности и родам и даже после длительного неоплачиваемого отпуска за женщиной-работницей всегда сохраняется занимавшееся ею место или должность. |
The deadline for negotiations on an emergency safeguard mechanism was extended to March 2004, owing to insufficient progress. | Из-за медленных темпов переговоров по чрезвычайным защитным механизмам сроки их завершения были продлены до марта 2004 года. |
The contracts of the three others, who are not nationals of permanent members, were extended for shorter periods of time. | Контракты трех других экспертов, которые не являются гражданами государств-постоянных членов, были продлены на более короткие сроки. |
5.6 The authors indicate that the deadline for the completion of the land acquisition procedure was extended and finally set at 28 February 2005. | 5.6 Авторы указывают, что конечные сроки осуществления процедуры передачи земель были продлены и что окончательным сроком было установлено 28 февраля 2005 года. |
In the light of the above, the terms of office of Ms. Echols and Mr. Haugh, which were to expire on 31 December 2001, have been extended by one year. | В свете вышеуказанного сроки полномочий г-жи Эколз и г-на Хо, которые должны истечь 31 декабря 2001 года, были продлены на один год. |
Under this Act, regulations were adopted in 2012 to simplify entry and exit procedures for foreign nationals, and the duration for which foreign citizens on certain types of visas could remain in the country was extended. | В соответствии с данным Законом в 2012 году приняты Правила по упрощению процедуры въезда и выезда иностранных граждан и продлены сроки пребывания иностранных граждан по определенным видам виз. |
As part of the envisaged follow-up to the Conference, partnerships should be continued and potentially extended to take place within the Commission on Human Settlements. | В рамках намечаемых последующих мер в связи с итогами Конференции необходимо сохранить партнерские отношения и, возможно, расширить их, задействовав для этого Комиссию по населенным пунктам. |
Participation by non-governmental organizations should therefore be guaranteed and extended during the diplomatic conference, which she thanked the Government of Italy for offering to host. | Поэтому следует гарантировать и расширить участие неправительственных организаций в работе дипломатической конференции, которая по приглашению правительства Италии будет проведена в этой стране, за что оратор высказывает итальянскому правительству признательность. |
Market access for products from developing countries should be significantly extended, both in the developed economies and in the developing countries themselves. | Рыночный доступ для товаров развивающихся стран необходимо существенно расширить как в развитых странах, так и в самих развивающихся странах. |
With improved security, United Nations agencies have extended the delivery of humanitarian assistance throughout Liberia. UNHCR, IOM, WFP and UNMIL have facilitated the voluntary transfer of internally displaced persons from camps in and around Monrovia to their areas of return. | Благодаря улучшению ситуации в плане безопасности учреждения Организации Объединенных Наций смогли расширить масштабы оказания гуманитарной помощи на всей территории страны. УВКБ, МОМ, МПП и МООНЛ содействовали добровольному возвращению вынужденных переселенцев из лагерей в Монровии и вокруг нее в места своего постоянного проживания. |
He hoped that those achievements would be useful for advancing negotiations on the next scale of assessments and that the considerable areas of convergence could be further extended by the Fifth Committee. | Он надеется, что достигнутые успехи позволят продвинуться вперед на переговорах по следующей шкале взносов и что Пятому комитету удастся еще больше расширить круг вопросов, по которым отмечается совпадение мнений. |
The National Food Survey (with an enhanced sample) was extended to Northern Ireland in 1996. | Национальное продовольственное обследование (с увеличенной выборкой) было распространено в 1996 году на Северную Ирландию. |
The same obligation to treat all persons equally and the ban on discrimination was extended in 1987 to cover the recruitment of employees. | Это же обязательство о равном обращении ко всем лицам и запрещение на проведение дискриминации было распространено в 1987 году на решения, связанные с приемом на работу. |
The group-guaranteed savings and loan programme was extended to six remote villages in the Dera'a area, and four new groups were established in Hama and Neirab camps. | Действие программы гарантированных группами сбережений и кредитов было распространено на шесть отдаленных деревень в районе Деры, а в лагерях Хама и Нейраб были созданы четыре новые группы. |
Users are now reportedly more willing to pay because they receive a safe, reliable service with good-quality water, and the service has been extended to low-income settlements, with social tariffs available. | Сообщается, что в настоящее время потребители более охотно оплачивают услуги, поскольку получают безопасное, надежное обслуживание с хорошим качеством воды, и предоставление услуг было распространено на поселения с низкими доходами, для которых установлены социальные тарифы. |
For example, in 2005, subsidy rates were increased and eligibility was extended to include households with an income of up to $76,000 for parents using regulated or approved child care programs. | Так, например, в 2005 году право на получение пособия на ребенка лицами, которые пользуются регулируемыми или утвержденными программами по уходу за детьми, было распространено на домохозяйства с доходом до 76000 долл. в год. |
The regional programme was developed in 2007 for the period 2008-2011 and was later extended until 2013. | Региональная программа была разработана в 2007 году на период с 2008 по 2011 год, а позже продлена до 2013 года. |
Originally lasting 18 months, mandatory national service for all citizens aged between 18 and 50 had been extended indefinitely. | В стране продлена на неопределенный срок воинская повинность для всех граждан от 18 до 50 лет, которая первоначально была введена на 18 месяцев. |
The country programme in Cuba, which had been extended through 1995, would be further extended until the end of 1996. | Страновая программа для Кубы, которая была продлена до конца 1995 года, будет дополнительно продлена до конца 1996 года. |
Ms. DIEGUEZ said that the regularization programme for migrant workers in the south of the country had been very beneficial, and noted that it had been extended at the request of the Government of Guatemala. | Г-жа ДИЕГЕС говорит, что программа урегулирования статуса трудящихся-мигрантов на юге страны дает хорошие результаты, и отмечает, что она была продлена по просьбе правительства Гватемалы. |
23 May 1910: The line was extended westbound from Villiers to Pereire. | 23 мая 1910: Линия была продлена на запад от станции «Вилье» до станции «Перер». |
The Convention applies to Tokelau, having been extended to that territory by New Zealand when it ratified the Convention on 10 December 1989. | Положения Конвенции применяются в отношении Токелау, поскольку они были распространены на эту территорию Новой Зеландией в тот момент, когда 10 декабря 1989 года она ратифицировала Конвенцию. |
Although those guarantees originally applied to personal freedom, they had been extended to other rights but were not easy to implement in all cases, despite the efforts made. | Хотя первоначально эти гарантии применялись к свободе личности, они были распространены на другие права, однако их осуществление во всех случаях, несмотря на предпринятые усилия, оказалось непростым делом. |
If GATS disciplines were to apply to air transport services, and if commitments on these related services extended to air transport services, agreement would be needed. | Для того чтобы можно было применить нормативные принципы ГАТС к авиатранспортным услугам и для того чтобы конкретные обязательства по этим сопряженным секторам сферы услуг могли быть распространены на авиатранспортные услуги, требуется достижение специальной договоренности. |
But, with regard to the use of maternity leave, the amendments made to the law on the propagation of breastfeeding have been extended to this group of mothers as well through the executive directive issued by the Social Security Organization. | Однако в отношении использования отпуска по уходу за ребенком поправки, внесенные в закон о распространении грудного вскармливания, были распространены также и на эту группу матерей посредством исполнительной директивы Организации социальной защиты. |
In 2010/2011, notifications in RAPEX had been extended to professional (i.e. non-consumer) goods and to risks other than those of health and safety. | В 2010/2011 году требования об уведомлениях системы РАПЕКС были распространены на товары профессионального назначения (т.е. непотребительские товары) и на риски, помимо угрозы здоровью и безопасности. |
The civilian police (CIVPOL) observers continue to monitor ANP activities in an attempt to ensure its neutrality, especially in the areas where Government control has been extended. | Гражданские полицейские наблюдатели (СИВПОЛ) продолжали наблюдать за деятельностью АНП, стремясь обеспечить ее нейтральность, особенно в районах, на которые был распространен государственный контроль. |
France's joint unemployment insurance scheme has been statutorily extended to the territory of the Principality of Monaco at the request of Monaco's social partners. | Действующий во Франции паритетный режим страхования от безработицы был в установленном законом порядке распространен на территорию Княжества Монако по просьбе монакских социальных партнеров. |
The regional scope for cumulation was extended to four regional groupings without, however, the possibility of pan-African cumulation. | Региональный охват кумуляции происхождения был распространен на четыре региональные группировки, правда, без возможности панафриканской кумуляции. |
The experience of the funding of the elaboration of African reports to CRIC. 3 may be replicated and extended to other regions and serve as a good example in this respect. | Опыт финансирования процесса подготовки докладов африканских стран, представленных на КРОК З, может быть учтен и распространен на другие регионы, и в этом отношении его можно было бы рассматривать в качестве позитивного примера. |
Following the success of a pilot civilian weapons registration project in Burao and Gabiley in "Somaliland" under the UNDP ROLS programme in 2005, the exercise was extended to Hargeisa in March 2006. | С учетом успешного осуществления экспериментального проекта регистрации оружия у гражданских лиц в Бурао и Габилее в «Сомалиленде» в рамках программы ПРООН РОЛС в 2005 году он был распространен на Харгейсу в марте 2006 года. |
The extended beach with magnificent small white sand is present. | Протяженный пляж с великолепным мелким белым песком присутствует. |
Furthermore, it is the star most accessible to study, being observable from the Earth as an extended object. | Кроме того, это наиболее доступная для изучения звезда, которая может наблюдаться с Земли как протяженный объект. |
It notes with deep concern that the current extended flight route for UNMEE between the two capitals has significant security, logistical and financial implications. | Он с глубокой озабоченностью отмечает, что нынешний протяженный маршрут полета для МООНЭЭ между двумя столицами имеет существенные последствия в плане безопасности и материально-технического обеспечения и финансовые последствия. |