| The Committee may wish to note that EG's extended mandate runs until 2012. | Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что расширенный мандат Группы экспертов действует до 2012 года. |
| In effect, the extended index would cover all monetary expenditures, whether current or capital, incurred by households for the purpose of satisfying their own personal needs and wants. | На практике расширенный индекс будет охватывать все денежные расходы, независимо от того, носят они текущий или капитальный характер, производимые домохозяйствами для удовлетворения своих личных потребностей и запросов. |
| The special regime was set out in provisional articles of the Regulation on Aliens of the General Migration Act, expanded via executive decrees, and twice extended. | Этот порядок, установленный переходными статьями включенного в Закон о миграции Положения о статусе иностранцев и расширенный затем постановлениями правительства, продлевался дважды, и его действие закончилось 17 сентября. |
| It was also recalled that, subparagraph 6.1.3 presented not only a modified but also a somewhat extended version of the excepted perils of the Hague and Hague-Visby Rules, in particular through the inclusion of exceptions that arose from circumstances under the control of the carrier. | Кроме того, напоминалось о том, что пункт 6.1.3 представляет собой не только измененный, но и несколько расширенный вариант рисков, признанных в Гаагских и Гаагско - Висбийских правилах, в частности, путем охвата исключений, возникающих на основании обстоятельств, которые находятся под контролем перевозчика. |
| It requested the secretariat to put the documents submitted to the Forum into a comprehensive report of the proceedings, to place this material on the UN/ECE website and to publish, in consultation with the other participating international organizations, an extended version of the proceedings. | Она просила секретариат включить представленные на Форуме документы во всеобъемлющий доклад о его работе, поместить эти материалы в сайте ЕЭК ООН в сети ШШШ и опубликовать, после проведения консультаций с другими международными организациями-участниками, расширенный вариант отчета о ходе работы. |
| Based on those findings, the mandate of the Initiative was extended for seven years. | С учетом этих выводов мандат Инициативы был продлен на семь лет. |
| The Commission's contract with the Monterey Institute has also been extended to provide more open source material on an ongoing basis. | Был также продлен контракт на предоставление на постоянной основе дополнительной информации из открытых источников, заключенный ранее между Комиссией и Монтерейским институтом. |
| Its mandate has been extended for two months, in order to try to see other phenomena related to the coup d'état. | Ее мандат продлен на два месяца с тем, чтобы она смогла выявить другие имеющие отношение к государственному перевороту явления. |
| The initial mandate of the Commission of Inquiry was extended in November 2007 for a further period of one year. Sri Lanka also appointed in 2007, a Committee to inquire into allegations of abduction and recruitment of children for use in armed conflict. | Первоначальный мандат Комиссии по расследованию был продлен в ноябре 2007 года на еще один годичный период. Кроме того, Шри-Ланка учредила в 2007 году Комитет по расследованию утверждений о похищении и вербовке детей для использования в вооруженных конфликтах. |
| The web toponymy course for the International Cartographic Association has been extended. | Был продлен онлайновый учебный курс по вопросам топонимики для Международной картографической ассоциации. |
| UNFPA has extended its reconciliation and review exercises performed by country offices and continues to issue guidance to improve clarity on accounts usage. | ЮНФПА продлил мандат на выполнение выверки и анализа счетов, осуществляемых страновыми отделениями, и продолжает выпускать руководящие указания в целях обеспечения правильного использования счетов. |
| Watford Council extended a resident parking permit scheme in 1996 to deal with the parking congestion that had arisen since the opening of the Centre. | В 1996 году Городской совет Уотфорда продлил действие схемы выдачи разрешений на парковку для жителей, чтобы справиться с пробками на парковках, возникшими после открытия торгового центра. |
| In Kyrgyzstan, the Presidential Decree of 11 January 2002 has extended an official moratorium until the end of 2002. | В Кыргызстане президентский Указ от 11 января 2002 года продлил официальный мораторий до конца 2002 года. |
| The Presidency made decisions on the destruction of defective ammunition and mine ordnance, and extended the Bosnia and Herzegovina Armed Forces' participation in international peace operations in Afghanistan and the Congo. | Президиум Боснии и Герцеговины принял решения об уничтожении дефектных боеприпасов и мин, а также продлил срок участия вооруженных сил Боснии и Герцеговины в международных операциях по поддержанию мира в Афганистане и Конго. |
| Well, I trust I shall never have the misfortune to have the "leniency" of the court extended to me! | Ну, я надеюсь, никогда не имею несчастье проявить "снисхождение" от суд продлил до меня! |
| This number includes variables such as time needed for opening and closing arguments, extended cross-examination in multi-accused trials, hearing of and deliberation on motions and illness. | Здесь учтены такие переменные, как время, необходимое для изложения начальных и конечных доводов, продолжительный перекрестный допрос с участием нескольких обвиняемых, заслушание и обсуждение ходатайств, болезни. |
| The extended process of negotiation has definitely been productive and fruitful and has acquired special importance because of our agreement with our SPLM brothers on the absolute necessity of implementing all that has been agreed for the transitional period. | Продолжительный переговорный процесс, вне всяких сомнений, был продуктивным и плодотворным и приобрел особую значимость в свете нашего соглашения с братьями из НОДС об абсолютной необходимости выполнения всех договоренностей, касающихся переходного периода. |
| I'm going to show you a little bit of that long, extended process. | Я немножечко раскрою вам этот долгий и продолжительный процесс. |
| b) Extended leave without pay | Ь) Продолжительный неоплачиваемый отпуск |
| I'm going to show you a little bit of that long, extended process. | Я немножечко раскрою вам этот долгий и продолжительный процесс. |
| Further, the extended duration of the contribution allows UNICEF to reduce transaction costs by not having to continually identify, recruit and then separate staff. | Кроме того, продление срока использования взносов позволяет ЮНИСЕФ сократить операционные издержки благодаря тому, что ему не приходится постоянно вести поиск, набирать, а затем увольнять сотрудников. |
| I'm fighting right now to get our contract extended. | Я просто сейчас борюсь за продление контракта. |
| The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has been extended indefinitely and has gained ever wider adherence. | Удалось обеспечить бессрочное продление действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), участниками которого сейчас является небывало большое число государств. |
| It would be of interest to know what safeguards were enjoyed by persons in police custody, whether individuals' detention in custody was ever extended, and if so, whether the extension was ordered by a judge, and for what reasons. | Г-н Амор хотел бы знать, какие гарантии предоставляются задержанным лицам, имеются ли прецеденты продления срока задержания, а в соответствующих случаях - было ли такое продление санкционировано судьей и по каким причинам. |
| Extended to enable upload of surrogate bids | Продление сроков для загрузки замещаемых заявок |
| The social safety net is further extended for the ultra-poor. | Система социальной защиты была распространена на людей, живущих в крайней нищете. |
| Since then, it has been further extended to include all land intended for or given a non-agricultural use, where the current use is different from that designated in the plan. | Затем она была дополнительно распространена на все территории, предназначенные или переданные для несельскохозяйственного использования, текущее использование которых отличается от намеченного в плане. |
| Originally developed in connection with labour and human rights laws, the jurisprudence of that State party had extended its reach to international cooperation. | Судебная практика этого государства-участника, первоначально разработанная в связи с трудовым законодательством и законодательством в области прав человека, была распространена и на международное сотрудничество. |
| Since 1976 the transportation scheme has been extended to cover all refugee students and in this case total payment of transportation expenses is covered by the Government. | С 1976 года эта программа была распространена на всех учащихся, являющихся беженцами, в случае которых правительство оплачивает их транспортные расходы в полном объеме. |
| The limited objective of those treaties was to ensure that diplomats of one country working in another country would not be discriminated against and were extended to cover income taxation once it became significant in the early part of the twentieth century. | Ограниченная цель этих договоров заключалась в обеспечении того, чтобы дипломаты одной страны, работающие в другой стране, не подвергались дискриминации, однако впоследствии сфера применения этих договоров была распространена и на налогообложение доходов, когда в начале ХХ века этот аспект приобрел повышенное значение. |
| That protection also extended to family members. | Эта защита также распространяется на членов семьи. |
| As every ship flying the Monegasque flag is deemed to be an integral part of the national territory, territorial jurisdiction is extended to such ships wherever they are, as established in the Maritime Code. | В Кодексе мореплавания закреплено, что любое морское судно, следующее под флагом Монако, считается неотъемлемой частью национальной территории, и поэтому на него распространяется территориальная юрисдикция, независимо от местонахождения судна. |
| If the vehicle is an articulated vehicle, these requirements are extended to the front of the semi-trailer (see Sub-section 7.3 of the General Introduction to the IMDG Code.). | Если транспортное средство представляет собой тягач с полуприцепом, то действие этих требований распространяется на переднюю часть полуприцепа (см. подраздел 7.3 Общего введения к МКМПОГ). |
| The Special Rapporteur had proposed making it clear that the conflict referred to in that article resulted from the aggression referred to at the beginning of the article, thereby avoiding the interpretation that the characterization of a State as an aggressor automatically extended to other conflicts. | Во избежание толкования, согласно которому квалификация государства в качестве агрессора автоматически распространяется на все прочие конфликты, Специальный докладчик предложил включить разъяснение того, что конфликт, о котором говорится в этой статье, является результатом агрессии, упоминаемой в начале статьи. |
| The Committee is concerned about the replacement of the Women's National Commission, which was part of the former national machinery for women's equality that extended throughout the State party, with the Government Equalities Office, the mandate of which does not extend to Northern Ireland. | Комитет обеспокоен заменой Национальной комиссии по делам женщин, выступавшей в качестве части бывшего национального механизма по вопросам равноправия женщин на всей территории государства-участника, Государственным управлением по вопросам равноправия, мандат которого не распространяется на Северную Ирландию. |
| Madagascar: State of emergency declared on 23 July 1991 and subsequently extended. | Мадагаскар: 23 июля 1991 года было введено чрезвычайное положение, которое впоследствии было продлено. |
| Due to its success, the initiative has been extended to the end of December 2002. | С учетом этого успеха действие инициативы было продлено до конца декабря 2002 года. |
| The Public Emergency Regulations 2009 came into force on the 10th of April 2009 and has been extended and is still in force as of March 2011. | 10 апреля 2009 года вступили в силу Положения о чрезвычайном положении в стране, действие которых было продлено и сохраняется по состоянию на март 2011 года. |
| These arrangements have been extended for one year, through August 2003, to complete further joint initiatives in the areas of archives and records management, travel/transport services and procurement services. | Действие этих механизмов было продлено на один год по август 2003 года в целях завершения дальнейших совместных инициатив в области ведения архивов, служб поездок и транспорта и служб закупок. |
| The special measure of the 40 per cent non-pensionable bonus was subsequently extended until it was replaced in August 2012 with the local salary scale denominated in United States dollars. | Действие специальной меры, предусматривающей выплату не зачитываемой для пенсии надбавки в размере 40 процентов, впоследствии было продлено, после чего в августе 2012 года она была заменена местной шкалой окладов, конвертированной в доллары США. |
| There are no adequate facilities in Asmara and Assab for an extended stay of the troops. | В Асмэре и Ассабе нет надлежащей базы для длительного пребывания воинских контингентов. |
| Similarly, the various consequences which arise for women who leave working life because of the extended leave or because they become unemployed, in other words the problems of the return to working life, will thereby be reduced. | Кроме того, смягчаются и различные негативные последствия, которые возникают для женщин, вынужденных оставить свою профессиональную деятельность по причине длительного отпуска либо безработицы, то есть решается проблема возвращения к профессиональным занятиям. |
| It could also result from Government policies of early retirement favouring women and extended child-care leave policies. | Такая заниженная оценка может также являться следствием проводимой правительством политики досрочного выхода на пенсию, благоприятной для женщин, и предоставления длительного отпуска по уходу за детьми. |
| The trial resumed on 6 August 2007, sitting extended hours during the court recess, and is estimated to finish by September 2008. | Процесс возобновился 6 августа 2007 года и продолжался в течение длительного времени в ходе судебного перерыва, и согласно прогнозам он завершится к сентябрю 2008 года. |
| In July of that year they effected a situation in which procuratorial links had no cases of extended detention. | По итогам проведенной в июле указанного года проверки было установлено, что прокурорские структуры не замечены в причастности к случаям чрезмерно длительного задержания. |
| Arrangements for use of these supplies expired on 20 March 1996 and have not been extended. | Сроки соглашений об использовании этих предметов снабжения истекли 20 марта 1996 года и не были продлены. |
| Participants were also given the opportunity to make use of the facilities of the United Nations Library, which extended its opening hours during the event. | Участникам была также предоставлена возможность пользоваться Библиотекой Организации Объединенных Наций, часы работы которой в период Семинара были продлены. |
| In that context, the Commission recognized that it might not be possible to take up all proposed agenda items unless one or both of the two-week sessions scheduled for 2003 were extended. | В этом контексте Комиссия признала, что, возможно, не удастся рассмотреть все предложенные пункты повестки дня, если одна из двухнедельных сессий или обе такие сессии, запланированные на 2003 год, не будут продлены. |
| Scrappage incentives aimed at accelerating the renewal of the existing car fleet were introduced in 1997 and extended until July 1998. | В целях ускоренного обновления существующего парка легковых автомобилей в 1997 году были введены льготы, стимулирующие сдачу автомобилей в лом, которые были продлены до июля 1998 года. |
| The Board's review of the hiring of consultants revealed that: (a) At UNU, 11 of the 21 special service agreements reviewed had been renewed or extended without the required performance evaluation. | в УООН 11 из 21 проверенного специального соглашения об услугах были возобновлены или продлены без необходимой оценки результатов работы. |
| Instead, the committee recommended an extended prohibition against racist speech and symbols (cf. paragraph 75). | Вместо этого комитет рекомендовал расширить запрещение расистских высказываний и символики (см. пункт 75). |
| The Group would like to see that initiative extended. | Группа предлагает расширить эту инициативу. |
| XIV. Humanitarian situation 63. With improved security, United Nations agencies have extended the delivery of humanitarian assistance throughout Liberia. | Благодаря улучшению ситуации в плане безопасности учреждения Организации Объединенных Наций смогли расширить масштабы оказания гуманитарной помощи на всей территории страны. |
| (b) Increase use of extended producer responsibility and product information; | Ь) расширить применение повышенной ответственности производителя и информации о продукции; |
| Outreach was further extended through the growing use of e-mail, either in the form of the monthly new publications newsletter, E-news, or specific product announcements. | Охват удалось еще более расширить благодаря более активному использованию электронной почты: сообщения посылались либо в виде ежемесячных информационных писем о новых публикациях, электронных новостных сообщений либо сообщений о конкретных изданиях. |
| Insurance coverage extended to gardens was an equivalent of 407,000 hectares. | Страхование было распространено на сады общей площадью 407000 гектаров. |
| In 1922, he started a Society for co-operative irrigation in Bankura, which he later extended to Mymensingh and Birbhum. | В 1922 году он основал Общество кооперативного полива в Банкура, которое впоследствии было распространено в Маймансингхе и Бирбхуме. |
| Consequently, the provisions on the obligation to guarantee fundamental rights and to monitor their implementation have been extended to apply also to international human rights. | В этой связи обязательство гарантировать основные права и контролировать их соблюдение было распространено на права человека в сфере международных отношений. |
| The family's role has been enhanced recently by the implementation of structural adjustment programmes, which have been extended to social strata that in 1986 could be said to have risen above the poverty line. | Недавно роль семьи была упрочена вследствие осуществления программ структурной перестройки, действие которых было распространено на те социальные слои, о которых в 1986 году можно было бы сказать, что они поднялись над чертой бедности. |
| (a) to prevent all official contacts with the UNITA leadership in areas of Angola to which State administration has not been extended, except for those by representatives of the GURN, of the United Nations and of the Observer States to the Lusaka Protocol; | а) предотвратить любые официальные контакты с руководством УНИТА в районах Анголы, на которые не распространено государственное управление, за исключением представителей ПЕНП, Организации Объединенных Наций и государств-наблюдателей за выполнением Лусакского протокола; |
| The Administrative and Financial Arrangement would be automatically extended for another five years unless it was terminated. | Административная и финансовая договоренность будет автоматически продлена еще на пять лет, если она не будет прекращена. |
| The programme was extended for 180 days from 5 December to 3 June 2003 by Security Council resolution 1447. | Программа была продлена на 180 дней с 5 декабря по 3 июня 2003 года на основании резолюции 1447 Совета Безопасности. |
| The UNDP fifth-cycle country programme has recently been extended for two additional years owing to the absence of a stable institutional framework for formulating a new programme. | Страновая программа ПРООН в рамках пятого цикла была недавно продлена еще на два года по причине отсутствия стабильных институциональных рамок для формулирования новой программы. |
| He noted that the previous country programme had been extended by one year to allow Joint Consultative Group on Policy (JCGP) partners to synchronize their programmes during 1998. | Он отметил, что предыдущая страновая программа была продлена на один год, с тем чтобы партнеры Объединенной консультативной группы по вопросам политики (ОКГП) смогли согласовать в течение 1998 года свои программы. |
| According to the rule, these players were grandfathered in for the 2007 season, and the exemption was extended after the 2007 season, with the league planning to review the issue at a future date. | Согласно правилу, на этих игроков в течение сезона 2007 года распространялась дедушкина оговорка, льгота была продлена после сезона 2007 года, лига планировала рассмотреть этот вопрос в будущем. |
| First, its provisions had been extended to internal conflicts, which was precisely where humanitarian crises originated. | Во-первых, его положения были распространены на внутренние конфликты, в которых как раз и кроются истоки гуманитарных кризисов. |
| It is Sweden's view that the principal strength of the Declaration is the fact that its substantive content, most of which can be found in or traced from international agreements, is now extended to cover all situations. | З. Главное, по мнению Швеции, достоинство Декларации состоит в том, что основные содержащиеся в ней элементы, большинство из которых может быть найдено или прослежено в международных соглашениях, распространены теперь на все ситуации. |
| The integrated pollution control licensing system using BATNEEC is being extended to cover existing stationary sources (LCPs) over 2000 - 2002 (see questions 2 and 5). | В течение 2000-2002 годов требования системы выдачи разрешений для комплексного ограничения загрязнения на основе использования НИТНЧЗ будут распространены на существующие стационарные источники (КУС) (см. вопросы 2 и 5). |
| The maternity grant and domestic employee support were created while employment injury benefits were extended to rural employees. | Стали предоставляться субсидии по беременности и на оплату труда домашней обслуги, а пособия в случаях получения производственной травмы были распространены и на сельскохозяйственных работников. |
| Ten stakeholder groups that are partners in the consultation process have extended statements of voluntary commitments towards the implementation and monitoring of the post-2015 framework for disaster risk reduction. | Десятью группами заинтересованных сторон, участвующих в качестве партнеров в процессе консультаций, были распространены заявления о добровольных обязательствах в связи с осуществлением и мониторингом рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года. |
| Moreover, this size limit was extended to all election expenses. | Кроме того, этот размер был распространен на всех избирательных расходов. |
| The regional scope for cumulation was extended to four regional groupings without, however, the possibility of pan-African cumulation. | Региональный охват кумуляции происхождения был распространен на четыре региональные группировки, правда, без возможности панафриканской кумуляции. |
| The experience of the funding of the elaboration of African reports to CRIC. 3 may be replicated and extended to other regions and serve as a good example in this respect. | Опыт финансирования процесса подготовки докладов африканских стран, представленных на КРОК З, может быть учтен и распространен на другие регионы, и в этом отношении его можно было бы рассматривать в качестве позитивного примера. |
| Since the Optional Protocol did not become applicable to Macao as a consequence of its ratification by Portugal, it becomes necessary to consider whether at any subsequent point of time, it was extended to Macao. | Поскольку Факультативный протокол в отношении Макао не стал действовать вследствие его ратификации Португалией, возникает необходимость в рассмотрении вопроса о том, был ли он впоследствии распространен на его территорию. |
| The Declaration on the Elimination of Violence against Women, adopted in 1993, extended the prohibition of corporal punishment to the private sphere of the family. | В принятой в 1993 году Декларации об искоренении насилия в отношении женщин запрет на применение телесного показания был распространен на сферу семейных отношений. |
| The extended beach with magnificent small white sand is present. | Протяженный пляж с великолепным мелким белым песком присутствует. |
| Furthermore, it is the star most accessible to study, being observable from the Earth as an extended object. | Кроме того, это наиболее доступная для изучения звезда, которая может наблюдаться с Земли как протяженный объект. |
| It notes with deep concern that the current extended flight route for UNMEE between the two capitals has significant security, logistical and financial implications. | Он с глубокой озабоченностью отмечает, что нынешний протяженный маршрут полета для МООНЭЭ между двумя столицами имеет существенные последствия в плане безопасности и материально-технического обеспечения и финансовые последствия. |