After leaving port, Orsborne informed the crew that they were going on an extended cruise in more southerly waters. | После ухода из порта Осборн сообщил экипажу, что они отправляются в расширенный круиз в более южных водах. |
The Bureau considered the extended outline of the paper on affordable, healthy and ecological housing and suggested some amendments. | Бюро рассмотрело расширенный план документа по доступному, безопасному и экологичному жилью и предложило ряд поправок. |
The FCN discussed its extended mandate and the annex to this report to shows the links between FCN activities and mandated tasks. | СКЛС обсудила свой расширенный мандат; в приложении к настоящему докладу показаны связи, существующие между деятельностью СКЛС и предусмотренными мандатом задачами. |
The Washington Group has also developed an extended set of functioning questions to be used as components of population surveys, as supplements to surveys or as the core of a disability survey for use in surveys that expand on the short set. | Вашингтонская группа разработала также расширенный перечень вопросов, касающихся функционирования, для использования в рамках демографических обследований, в дополнение к таким обследованиям, или в качестве базы для обследования по проблеме инвалидности в рамках обследований, опирающихся на краткий перечень вопросов. |
On June 28 - July 3, the Central Committee of the Workers' Party of Korea held an extended plenum at which North Korean leader Kim Il-sung called on the cadres "to prepare to give assistance to the struggle of our South Korean brethren." | С 28 июня по 3 июля ЦК Трудовой партии Кореи провел расширенный пленум, на котором лидер Северной Кореи Ким Ир Сен призвал «приготовиться помочь борьбе наших южнокорейских братьев.» |
When Fernández de La Cueva's term in office was extended, in gratitude he remitted two million pesos to the Crown. | Когда срок полномочий Фернандеса де ла Куэва был продлен, в благодарность он перечислил короне два миллиона песо. |
As a result of the mid-term evaluation, the secondment was extended for a second year. | На основании результатов среднесрочной оценки срок прикомандирования был продлен еще на один год. |
By Security Council resolution 1643 (2005), the mandate of the Group was further extended for another six months. | В соответствии с резолюцией 1643 (2005) Совета Безопасности мандат Группы был продлен еще на шесть месяцев. |
Owing to the absence of competition, a vendor's contract had been extended despite unsatisfactory performance (para. 201). | Ввиду отсутствия альтернативных поставщиков срок действия контракта с нынешним поставщиком был продлен, несмотря на неудовлетворительное исполнение контракта (пункт 201). |
We are pleased that the mandate of that process was extended for two years and look forward to addressing implementation of the outcomes of the major summits on sustainable development in 2011 and marine renewable energies in 2012. | Мы удовлетворены тем, что мандат этого процесса был продлен еще на два года, и с нетерпением ожидаем обсуждения итогов осуществления решений крупных саммитов по устойчивому развитию в 2011 году, а также по морским возобновляемым источникам энергии - в 2012 году. |
On 13 January, the Council formally extended the Mission for six months. | 13 января Совет официально продлил мандат этой Миссии на шесть месяцев. |
On 8 August, the Security Council extended the mandate of UNAVEM for an additional six months, but expressed concern at the pace of implementation of the Lusaka Protocol and strongly urged the parties to accelerate the peace process. | 8 августа Совет Безопасности продлил мандат КМООНА еще на шесть месяцев, однако выразил обеспокоенность в связи с медленным ходом осуществлением Лусакского протокола и настоятельно призвал стороны ускорить мирный процесс. |
In its resolution 2103 (2013), the Council approved the Secretary-General's recommendations and extended the Office's mandate for a period of 12 months beginning on 1 June 2013 until 31 May 2014. | В своей резолюции 2103 (2013) Совет утвердил рекомендации Генерального секретаря и продлил мандат на период в 12 месяцев с 1 июня 2013 года до 31 мая 2014 года. |
During the month of June the Council extended the mandates of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus, the United Nations Disengagement Observer Force and the United Nations Observer Mission in Bougainville. | В течение июня Совет продлил мандаты Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением и Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле. |
With regard to our region, Latin America and the Caribbean, the Council extended the mandate of the United Nations Mission in Haiti, and gave it room for manoeuvre. | Что касается нашего региона, региона стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Совет Безопасности продлил действие мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити и предоставил ей более широкое поле деятельности. |
The agreement defined the scope and terms under which certain goods or services were to be procured and could have an extended lifetime. | В таком соглашении определяются сфера охвата и условия, на основе которых должны закупаться конкретные товары или услуги, и оно может быть рассчитано на продолжительный срок. |
For example, in the budget proposed by the Authority the sum of $10,000 had been set aside for general temporary assistance, including provision for maternity leave, extended sick leave and peak-workload situations. | Так, в бюджете, предложенном Органом, сумма 10000 долл. США была зарезервирована для финансирования временной помощи общего назначения, в том числе для замены сотрудников, уходящих в отпуск по беременности и родам и в продолжительный отпуск по болезни, и в периоды пиковой рабочей нагрузки. |
Furthermore, there has been a discernible trend towards an increase in the number of Fund participants placed on extended leave without pay; as at 31 December 2001 there were more than 150 Fund participants in that situation. | Кроме того, наблюдается заметная тенденция к увеличению числа участников Фонда, которым предоставляется продолжительный неоплачиваемый отпуск; по состоянию на 31 декабря 2001 года в таком отпуске находились более 150 участников Фонда. |
The police did not obey court orders to release suspects and preventive detention extended well beyond the 48-hour period mandated by law. | Полиция не подчиняется распоряжениям суда об освобождении подозреваемых, и содержание людей в предварительном заключении растягивается на гораздо более продолжительный период времени, чем 48 часов, предусмотренных законом. |
The Commission has expanded its investigations into the last days of Mr. Hariri's life, and has extended the period of scrutiny backwards in time. | Комиссия расширила масштабы своих следственных действий, направленных на получение информации о последних днях жизни г-на Харири, и эти следственные действия стали охватывать более продолжительный период времени. |
It was public prosecutors who, in particular, gave written permission for the extension of police custody; if a law-enforcement official extended such custody without notifying a prosecutor, the latter could institute criminal proceedings against him for abusive restraint. | Так, именно они дают письменную санкцию на продление срока содержания под стражей; если какой-либо сотрудник правоприменительного органа продлевает содержание под стражей без информирования об этом Прокурора, то Прокурор может возбудить в отношении этого сотрудника уголовное преследование за преступное посягательство на свободу других лиц. |
The most recent extension of the mandate was authorized by the Council in its resolution 1839, by which the Council extended the mandate of the United Nations Mission for a new period terminating on 15 February 2009. | В последний раз продление срока действия мандата было утверждено Советом в его резолюции 1839, в которой Совет постановил продлить мандат миссии Организации Объединенных Наций на новый период, заканчивающийся 15 февраля 2009 года. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has been extended indefinitely, and the international regime against nuclear proliferation has been further improved and strengthened. | Бессрочное продление обеспечено Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), а международный режим ядерного нераспространения еще больше усовершенствовался и укрепился. |
The authorities did not specify the nature of the offences for which the inmates received extended sentences; they merely contended that it was justified in extending their sentences for their new crimes. | Власти не уточнили характер преступлений, за которые этим заключенным были назначены дополнительные сроки лишения свободы; власти всего лишь отметили, что продление сроков заключения указанных лиц за совершенные ими новые преступления является обоснованным. |
Under article 43 of the same Act, the foreign spouse and unmarried children under 18 of a person with a permanent residence permit who live with that person are entitled to be granted a residence permit and to have their residence permit extended. | В силу статьи 43 ЗИ, иностранный супруг обладателя вида на жительство, также как его не состоящие в браке иностранные дети до 18 лет, имеют право на получение разрешения на проживание и на продление срока его действия при условии, что они проживают вместе с ним. |
Beginning later this month, we will have our Survivor's Pension extended to widowers on the same terms and conditions as to widows. | Начиная с конца этого месяца, пенсия в связи с потерей кормильца будет распространена на овдовевших мужчин в той же степени и на тех же условиях, что и для вдов. |
In 1996, to strengthen their capabilities in this regard, licensing control was extended to an additional 21 precursor chemicals that could be used for the manufacture of illicit drugs. | В 1996 году с целью укрепления их потенциала в этой области система лицензионного контроля была распространена еще на 21 прекурсорсное химическое вещество, используемое при производстве запрещенных наркотиков. |
With the aim of ensuring the highest standards, by the entry into force of Law Decree No. 300, the scope of this measure has been extended to both Non EU and EU citizens, since December 28, 2006. | С целью обеспечения наивысших стандартов путем принятия Закона-декрета Nº 300 сфера действия этих мер с 28 декабря 2006 года была распространена как на граждан, так и неграждан ЕС. |
The programme has since been extended to 104 sites in other districts mainly in public health facilities based on lessons learnt from the two pilot hospitals HIV/AIDS is also being integrated into safe motherhood service delivery. | На основе опыта, накопленного в ходе пилотного проекта в этих двух больницах, данная программа была позднее распространена в первую очередь на государственные медицинские учреждения в 104 местах в других районах. |
Effective from 1 January 2012, the defined contribution pension calculation system has been extended to all insured workers, also introducing a minimum qualifying condition of 20 years of contributions/periods of insurance; | 1 января 2012 года система определения размера пенсии на основе взносов была распространена на всех застрахованных работников, а также введено требование наличия минимального 20-летнего периода выплаты взносов/страхового стажа; |
Most States have increased the number of laws and regulations in place to ensure that customer due diligence and record-keeping requirements are extended to designated non-financial business and professions. | В большинстве государств стало действовать больше законов и положений, в соответствии с которыми действие требований о проявлении должной осмотрительности при работе с клиентами и ведении учета распространяется на соответствующие нефинансовые учреждения и сферы профессиональной деятельности. |
This duty is often recognized in treaties and is even on occasion extended to cover those whose passports have expired, or who possess alternative documentary evidence of nationality. | Эта обязанность часто признается в договорах, и иногда она распространяется даже на тех, у кого истек срок действия паспортов, или кто обладает альтернативным документальным доказательством гражданства. |
The review is being extended to include state offices and county support bases. Consideration is being given to an integrated assessment to identify those bases that are critical to the Mission's footprint for mandate implementation and are sustainable in terms of resources. | Обзор штатного расписания распространяется на отделения в штатах и базы поддержки в округах, при этом рассматривается возможность провести комплексную оценку с целью выявить критически значимые с точки зрения присутствия Миссии базы поддержки в контексте выполнения мандата и устойчивости ресурсного обеспечения. |
However, most of the offences under the Criminal Code are also offences under the Conventions dealing with terrorism where the jurisdiction of the Cyprus Courts is extended to cover such offences if committed by any person anywhere. | Тем не менее большинство включенных в Уголовный кодекс правонарушений, являются также правонарушениями и в соответствии с конвенциями, касающимися терроризма, и юрисдикция судов Кипра распространяется на такие преступления, где бы и кем бы они ни совершались. |
16.20 The minimum age for consent to marriage in South Africa is 18 years for both boys and girls, and this has been extended to customary marriages through the Recognition of Customary Marriages Act, 1998 (Act 120 of 1998). | 16.20 Минимальный возраст для согласия на вступление в брак в Южной Африке составляет 18 лет как для мальчиков, так и для девочек; сказанное распространяется и на браки, заключенные в соответствии с нормами обычного права, согласно Закону |
The state of emergency was established and extended in various districts, provinces and departments of Peru, due to civil unrest. | По причине гражданских беспорядков чрезвычайное положение было объявлено и продлено в различных округах, провинциях и департаментах Перу. |
Allow me to present my compliments and to address you regarding the outcome of the Security Council meeting of 25 February 1999, when regretfully the stay of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP) in the Republic of Macedonia was not extended. | Позвольте мне засвидетельствовать свое уважение и обратиться к Вам по вопросу об итогах состоявшегося 25 февраля 1999 года заседания Совета Безопасности, на котором, к сожалению, не было продлено присутствие в Республике Македонии Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН). |
The State Duma notes with regret that in September 2014 the implementation of the Trading with the Enemy Act was once again extended, supposedly in accordance with the national interests of the United States of America. | Государственная Дума с сожалением отмечает, что в сентябре 2014 года действие так называемого закона о торговле с врагом было вновь продлено якобы в соответствии с национальными интересами Соединенных Штатов Америки. |
It was only in the objection proceedings in December 2009 that the author's son provided a further work certificate, on the basis of which his right to unemployment benefits was extended until 6 February 2010. | И лишь при рассмотрении протеста в декабре 2009 года сыну автора было выдано дополнительное свидетельство о работе, на основании которого его право на пособия по безработице было продлено до 6 февраля 2010 года. |
(a) In January, a memorandum of understanding between UNU and the National Food Research Institute of Japan was extended for an additional three years. | а) в январе еще на три года было продлено действие меморандума о понимании между УООН и Национальным научно-исследовательским институтом питания (ННИИП) Японии. |
After an extended honeymoon at the White House, the new couple left for The Hermitage, Jackson's plantation in Tennessee. | После длительного медового месяца в Белом доме пара уехала в Эрмитаж, на плантацию Джексонов в Теннесси. |
The need to maintain deployments in Jonglei State for an extended duration has increased the burden on the Mission's strained troop levels and logistics resources. | Из-за необходимости держать войска в штате Джонглей в течение длительного времени возросла нагрузка на и без того уже ограниченные силы и средства Миссии. |
The Supreme People's Court also publicized in all sectors of society the establishment of a hotline for reporting cases of extended detention, welcoming supervision by the public. | Кроме того, Верховный народный суд проинформировал все слои общества о создании "горячей линии" для сообщения о случаях длительного задержания, приветствуя тем самым надзор со стороны широкой общественности. |
Other examples of life science research in Canada include a significant new programme which will examine the mechanisms of bone demineralization during spaceflight and assist in the treatment of osteoporosis on Earth, as well as a cooperative programme between Canadian and Russian scientists on extended bed rest studies. | К числу других биологических исследований в Канаде относится новая важная программа, предусматривающая изучение механизмов деминерализации костей во время космического полета и оказание помощи в лечении остеопороза на Земле, а также программа сотрудничества между канадскими и российскими учеными в области исследования длительного постельного режима. |
In any conflict, children remained the losers, regardless of who emerged as the winner; and the trauma they suffered extended well beyond the end of hostilities. | В любом конфликте дети всегда проигрывают, независимо от того, кто является победителем, а причиненные им травмы дают о себе знать в течение длительного периода времени после завершения боевых действий. |
In 1995, the mandate of the first convocation were extended without any elections. | В 1995 году полномочия первого созыва были продлены без выборов. |
"(3) Such relief may not extend beyond the date that the application for recognition is decided upon, unless it is extended under article 17(1)(c)." | З) Предоставление такой судебной помощи не может продолжаться после даты принятия решения по ходатайству о признании, если соответствующие меры не продлены согласно статье 17 (1) (с) . |
By resolution 1482 the Council extended the terms of office of non-elected judges of the International Tribunal for Rwanda to enable them to dispose of ongoing cases which had started before the expiry of their elected terms. | На основании резолюции 1482 Совета были продлены сроки полномочий неизбранных судей Международного трибунала по Руанде, с тем чтобы они могли завершить производство по делам, которые были возбуждены до истечения срока полномочий, на который они были избраны. |
In 1998, Disney's copyright on Pluto, set to expire in several years, was extended by the passage of the Sonny Bono Copyright Term Extension Act. | В 1998 году авторские права на Супермена были вновь продлены согласно Закону о продлении срока владения авторских прав Сонни Боно. |
The second terms of office of Mr. Schabas and Ms. Pinto will end in December 2011, while Ms. Udagama's term of office has been extended by the Secretary-General for a second term, as from December 2010. | Второй срок полномочий г-на Скейбаса и г-жи Пинто истекает в декабре 2011 года, при этом полномочия г-жи Удагамы были продлены Генеральным секретарем на второй срок начиная с декабря 2010 года. |
He's take his max power as Super Saiyan 4 and extended it even further! | Он достиг максимальной силы Супер Саяна 4 и смог расширить её еще дальше! |
The first implementation of a geo-coded list of street and addresses, which in the 2011 round will be confined to municipalities of at least 20.000 inhabitants, should be quickly extended to all municipalities. | Первый составленный геокодированный список улиц и адресов, который в рамках цикла переписи 2011 года будет ограничен муниципалитетами с населением как минимум 20000 жителей, необходимо быстро расширить и охватить все муниципалитеты. |
With improved security, United Nations agencies have extended the delivery of humanitarian assistance throughout Liberia. UNHCR, IOM, WFP and UNMIL have facilitated the voluntary transfer of internally displaced persons from camps in and around Monrovia to their areas of return. | Благодаря улучшению ситуации в плане безопасности учреждения Организации Объединенных Наций смогли расширить масштабы оказания гуманитарной помощи на всей территории страны. УВКБ, МОМ, МПП и МООНЛ содействовали добровольному возвращению вынужденных переселенцев из лагерей в Монровии и вокруг нее в места своего постоянного проживания. |
It would therefore be preferable to extend the classic "functional" concept whereby international organizations had extended protection to their employees and, in the case of the United Nations High Commissioner for Refugees, to refugees. | Поэтому было бы предпочтительно расширить классическую «функциональную» концепцию, согласно которой международные организации предоставляли защиту своим служащим, а в случае с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев - беженцам. |
One group called for extended this programme to more countries, asking the secretariat to identifying relevant good practices and policies, and to facilitate sharing them amongst member States. | Одна из групп призвала расширить рамки осуществления этой программы с охватом большего числа стран, попросив секретариат выявлять соответствующую передовую практику и эффективные меры политики и содействовать обмену таким опытом между государствами-членами. |
This decision has extended its retroactive effect since 1 July 2001; | Действие этого решения было ретроактивно распространено на период с 1 июля 2001 года; |
Cooperation between the two Organizations has also been extended to a variety of other fields, such as election monitoring. | Сотрудничество между двумя организациями было распространено и на другие различные области, например на наблюдение за проведением выборов. |
Baliwick of Guernsey (including Guernsey and its dependencies): The Convention not extended. | Остров Гернси (включая Гернси и его зависимые территории): действие Конвенции на эту территорию не распространено. |
It is important to recognize that the embargo was imposed on the former Yugoslavia back in 1991 when it still existed and that the embargo was extended to the successor States in a specific situation in 1992. | Важно признать, что эмбарго было введено против бывшей Югославии в 1991 году, то есть тогда, когда она еще существовала, и что это эмбарго было распространено на образовавшиеся в результате ее распада государства в условиях конкретной ситуации в 1992 году. |
(a) to prevent all official contacts with the UNITA leadership in areas of Angola to which State administration has not been extended, except for those by representatives of the GURN, of the United Nations and of the Observer States to the Lusaka Protocol; | а) предотвратить любые официальные контакты с руководством УНИТА в районах Анголы, на которые не распространено государственное управление, за исключением представителей ПЕНП, Организации Объединенных Наций и государств-наблюдателей за выполнением Лусакского протокола; |
The Programme was subsequently extended to the end of March 1993. | Впоследствии эта программа была продлена до конца марта 1993 года. |
The programme was originally scheduled to terminate in September 1995, but at the request of the Government it was extended for another six months, to March 1996. | Первоначально программу планировалось завершить в сентябре 1995 года, но по просьбе правительства она была продлена на шесть месяцев - до марта 1996 года. |
The Government of the Republic of South Africa has requested a second one-year extension of the UNDP country programme to align with the UNDAF, which has been extended through 2012. | Правительство Южно-Африканской Республики просило о вторичном продлении страновой программы ПРООН на один год в целях достижения соответствия с РПООНПР, которая была продлена до конца 2012 года. |
Ms. DIEGUEZ said that the regularization programme for migrant workers in the south of the country had been very beneficial, and noted that it had been extended at the request of the Government of Guatemala. | Г-жа ДИЕГЕС говорит, что программа урегулирования статуса трудящихся-мигрантов на юге страны дает хорошие результаты, и отмечает, что она была продлена по просьбе правительства Гватемалы. |
According to the rule, these players were grandfathered in for the 2007 season, and the exemption was extended after the 2007 season, with the league planning to review the issue at a future date. | Согласно правилу, на этих игроков в течение сезона 2007 года распространялась дедушкина оговорка, льгота была продлена после сезона 2007 года, лига планировала рассмотреть этот вопрос в будущем. |
Subsequently, international standards and frameworks first developed under the Convention have been extended to apply to all serious crimes. | Впоследствии международные стандарты и правовые рамки, изначально разработанные рамках Конвенции, были распространены на все серьезные преступления. |
Initially, only Swedish was accorded official bilingualism, through a language act of 1922; similar provisions were extended to Sami through a 1991 law. | Первоначально только шведский был предоставлен как официальный язык, согласно закону об языке 1922 года; Аналогичные положения были распространены на саамские языки с помощью закона 1991 года. |
The Convention applies to Tokelau, having been extended to that territory by New Zealand when it ratified the Convention on 10 December 1989. | Положения Конвенции применяются в отношении Токелау, поскольку они были распространены на эту территорию Новой Зеландией в тот момент, когда 10 декабря 1989 года она ратифицировала Конвенцию. |
Daytime and night-time patrols started to take place in Juba in January and have gradually been extended to Bor, Malakal and Bentiu to deter violence and help create an improved security environment with a view to enabling the eventual return of displaced persons. | Начавшиеся в январе операции по дневному и ночному патрулированию в Джубе постепенно были распространены на Бор, Малакаль и Бентиу с целью недопущения насилия и содействия улучшению обстановки в плане безопасности, с тем чтобы обеспечить возможность для возвращения перемещенных лиц. |
New legislation was introduced in 1359 to deal with migrants, existing conspiracy laws were more widely applied and the treason laws were extended to include servants or wives who betrayed their masters and husbands. | В 1359 году были приняты новые законы, направленные на борьбу с мигрантами; были расширены уже существовавшие законы о соучастии в преступлении, а также законы об измене распространены на слуг и жён, предавших своих хозяев и мужей. |
In 1890 the protectorate was extended over northern Botswana. | В 1890 году протекторат был распространен на северную Ботсвану. |
Free education was introduced in 1972/73 for grade I and by 1985/86 was extended to all grades. | В 1972/73 учебном году было введено бесплатное образование для учащихся первого класса, а к 1985/86 учебному году этот принцип был распространен на все классы. |
However, this financing mechanism has not yet been extended to pre-school and secondary education. | Однако этот механизм финансирования пока не был распространен на дошкольное и среднее образование. |
However, owing to its flexibility and unquestionable advantage in reducing administrative workload, the lump-sum approach is today widely accepted and has recently been extended within a number of organizations to almost all existing categories of travel. | Однако ввиду ее гибкости и неоспоримых преимуществ в плане сокращения административной нагрузки метод выплаты единовременной суммы сегодня широко признается и недавно был распространен в ряде организаций практически на все предусмотренные в настоящее время категории поездок. |
(a) A declaration mechanism (NCTS-TIR) enabling to lodge the TIR Carnet data electronically, developed by the IRU and operational in five EU Member States and recently extended to the main Polish-Belarus border crossing points; | а) механизм декларирования (НКТС - МДП), позволяющий передавать данные из книжки МДП в электронном виде, который был разработан МСАТ, используется в пяти государствах - членах ЕС и недавно был распространен на основные пограничные пункты на польско-белорусской границе; |
The extended beach with magnificent small white sand is present. | Протяженный пляж с великолепным мелким белым песком присутствует. |
Furthermore, it is the star most accessible to study, being observable from the Earth as an extended object. | Кроме того, это наиболее доступная для изучения звезда, которая может наблюдаться с Земли как протяженный объект. |
It notes with deep concern that the current extended flight route for UNMEE between the two capitals has significant security, logistical and financial implications. | Он с глубокой озабоченностью отмечает, что нынешний протяженный маршрут полета для МООНЭЭ между двумя столицами имеет существенные последствия в плане безопасности и материально-технического обеспечения и финансовые последствия. |