In this respect, two well-known approaches were discussed: the focused approach and the extended approach. | В этом отношении обсуждались два известных подхода: сфокусированный подход и расширенный подход. |
An extended conservation mechanism, which will provide territorial customary rights hapū the right to give or refuse to give their consent to a number of conservation proposals and applications, for example the establishment of marine reserves. | Расширенный природоохранный механизм, обеспечивающий хапу, которые наделены территориальными традиционными правами, право давать или не давать свое согласие в отношении определенного круга природоохранных предложений и ходатайств, касающихся, например, создания морских заповедников. |
In line with envisaged activities, an extended version of a project was prepared by UNCTAD, and a British expert was engaged to advise, in cooperation with UNCTAD, the Government on the above-mentioned tasks and to provide recommendations on the main lines of appropriate action. | С учетом намеченных планов ЮНКТАД подготовила расширенный вариант проекта, и был нанят эксперт из Великобритании для оказания в сотрудничестве с ЮНКТАД консультативной помощи правительству в выполнении вышеуказанных задач и разработки рекомендации по основным направлениям необходимой деятельности. |
The extended moratorium will be of indefinite duration. | Расширенный мораторий будет действовать бессрочно. |
Economic gurus at places like the World Bank have developed a ridiculously long list of steps that countries should take to raise their growth rates (the so-called "extended Washington Consensus"). | Гуру от экономики из Всемирного Банка и других подобных мест разработали неимоверно длинный перечень шагов, необходимых странам для того, чтобы ускорить свои темпы роста (так называемый «расширенный вашингтонский консенсус»). |
This action plan was extended in 2013. | В 2013 году этот план действий был продлен. |
The Expert Group's mandate has been extended until December 2019. | Мандат Группы экспертов был продлен до декабря 2019 года. |
Every effort should be made to avoid a repetition of the situation that had arisen in April 2006, when the first part of the resumed session had been extended in the absence of any formal decision to that effect. | Следует приложить максимум усилий к тому, чтобы избежать повторения ситуации, возникшей в апреле 2006 года, когда первый этап возобновленной сессии был продлен без принятия какого-либо официального решения на этот счет. |
The initial deadline (end of May) had been extended until the end of July. | Первоначальный крайний срок предоставления ответов, намеченный на конец мая, был продлен до конца июля. |
Out of the original plant of La Plata, in the district of Ensenada a few miles northeast is the Port of La Plata, extended to the Rio de la Plata by the Rio Santiago grinding and channeling. | Из оригинальных завод Ла-Плата, в районе Энсенада в нескольких милях к северо-востоку является порт Ла-Плата, продлен до Рио-де-ла-Плата в Рио-Сантьяго-шлифовальные и направления. |
On 16 August 2004 court has extended Levaneuski' term of arrest for another month. | 16 августа 2004 года суд продлил Левоневскому срок заключения под стражей еще на 1 месяц. |
President Clinton has extended the moratorium on United States testing in the confident expectation that your work will rapidly conclude. | Президент Клинтон продлил мораторий на американские испытания, питая глубокую надежду на то, что ваша работа в скором времени будет завершена. |
Also, the JISC extended the term of the current members of the Panel by one year. | Кроме того, КНСО продлил срок полномочий нынешних членов Группы на один год. |
In early March 2007, he extended his contract until 2011, and in May he won his second KNVB Cup. | В начале марта 2007 года Эдгар продлил свой контракт до 2011 года, а в мае он завоевал свой второй Кубок Нидерландов. |
Procurement of some of the 376 replacement vehicles was initiated in July 1997, while procurement of the remaining vehicles was not initiated until the mandate of UNMIBH had been extended by the Security Council beyond 21 December 1997. | Закупка части из этих 376 новых автотранспортных средств была начата в июле 1997 года, а закупка других автотранспортных средств не производилась до тех пор, пока Совет Безопасности не продлил мандат МООНБГ на период после 21 декабря 1997 года. |
This extended episode, which resulted in the large drop in cereal stocks, was unprecedented in recent memory. | Столь продолжительный спад, результатом которого стало резкое уменьшение запасов зерновых, является беспрецедентным за последнее десятилетие. |
The extended process of negotiation has definitely been productive and fruitful and has acquired special importance because of our agreement with our SPLM brothers on the absolute necessity of implementing all that has been agreed for the transitional period. | Продолжительный переговорный процесс, вне всяких сомнений, был продуктивным и плодотворным и приобрел особую значимость в свете нашего соглашения с братьями из НОДС об абсолютной необходимости выполнения всех договоренностей, касающихся переходного периода. |
For example, in the budget proposed by the Authority the sum of $10,000 had been set aside for general temporary assistance, including provision for maternity leave, extended sick leave and peak-workload situations. | Так, в бюджете, предложенном Органом, сумма 10000 долл. США была зарезервирована для финансирования временной помощи общего назначения, в том числе для замены сотрудников, уходящих в отпуск по беременности и родам и в продолжительный отпуск по болезни, и в периоды пиковой рабочей нагрузки. |
The list of positions where extended holidays are granted for up to 56 calendar days and the duration of holidays for particular positions are established by the Government of the Republic | Список профессий, для которых установлен более продолжительный отпуск, вплоть до 56 календарных дней, и продолжительность отпуска для конкретных специальностей утверждается правительством Республики. |
The advantage of the use of special steel or corrosion-resistant steel as proposed is that the orange-coloured plates will have an extended useful life compared with the existing plates. | Преимущество предлагаемого использования специальной стали или коррозионно-стойкой стали заключается в том, что таблички оранжевого цвета, изготовленные из такой стали, будут иметь более продолжительный срок службы по сравнению с существующими табличками. |
The Committee notes that the extended graduation period will allow Samoa, with the support of its development and trading partners, to intensify the efforts to prepare a smooth transition strategy in accordance with General Assembly resolution 59/209. | Комитет отмечает, что продление периода выхода позволит Самоа при поддержке партнеров по развитию и торговле активизировать усилия по подготовке стратегии плавного перехода в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 59/209. |
Importantly though, any approval for an extended questioning period or additional detention for the purposes of investigation must be approved by an independent judicial officer. | Вместе с тем необходимо отметить, что продление продолжительности допроса или продление срока временного задержания для целей расследования должно быть санкционировано независимым судебным чиновником. |
In order not to cause an abrupt termination of the United Nations presence, we agreed to co-sponsor a simple technical rollover that would have extended the present mandate by two more weeks. | Чтобы избежать резкого прекращения присутствия в стране Организации Объединенных Наций, мы согласились совместно поддержать простое техническое продление действия мандата еще на две недели. |
The team's role has been extended until the end of 2013, with the presumption of continuation until 2015. | Срок полномочий группы в этой области был продлен до конца 2013 года, и ожидается его дальнейшее продление до 2015 года. |
The One-Year Extended Warranty Scheme is available by arrangement with RAYLASE and is dependent on the application requirements of the product. | Продление гарантии на один год возможно по соглашению с компанией RAYLASE и определяется соответствующими характеристиками изделия. |
The social security agreement's applicability was extended by section 59 of the new Headquarters Agreement. | Применимость нового соглашения о социальном обеспечении была распространена на основании раздела 59 нового Соглашения о Центральных учреждениях. |
In Nepal, for example, where the Government's main strategy is to transfer the management of health services to promote community ownership and oversight, community management of health facilities was extended to 28 districts in 2004/2005. | Например, в Непале, где основная стратегия правительства заключается в делегировании управления медицинскими службами в целях поощрения участия общин и надзора с их стороны, в 2004/2005 году практика общинного управления медико-санитарными учреждениями была распространена на 28 районов. |
It was reintroduced in 1926, during the fascist regime (1922-1943), for a number of crimes related to State security, then extended to various ordinary crimes in 1930 with the new Penal Code. | Она была повторно введена в 1926 году, во время фашистского режима (1922-1943 годы), за ряд преступлений против государственной безопасности, а затем, в 1930 году, была распространена на различные общеуголовные преступления в соответствии с новым Уголовным кодексом. |
Extended families sharing limited housing and economic resources are commonplace throughout the three governorates, and further aggravate living conditions in urban as well as rural areas. | По всем трем мухафазам широко распространена практика совместного проживания большого числа родственников, делящих между собой небольшую жилплощадь и ограниченные экономические ресурсы, и это дополнительно осложняет жилищные условия в городских, равно как и в сельских районах. |
Furthermore, in 2003, this approach was extended to appointments, transfers and repatriation to and from all types of duty stations. | Кроме того, в 2003 году такая система была распространена на поездки при первом назначении на службу, переводе на новое место службы и репатриации применительно ко всем местам службы. |
The functional immunities regulated in the Instrument of Government are not extended to judges or any other categories of public officials. | Согласно акту о форме правления, функциональный иммунитет не распространяется на судей и остальные категории публичных должностных лиц. |
Collaboration between the Government and the regional and local authorities also extended to the fight against all forms of discrimination and violence. | Сотрудничество между правительством и региональными и местными властями распространяется также на сферу борьбы со всеми формами дискриминации и насилия. |
In accordance with the Criminal Code, Article 7, II, "a", the Brazilian jurisdiction is extended over perpetrators of offences described in international conventions to which Brazil is a part of as soon they are found in the national territory. | В соответствии со статьей 7, II, "a" уголовного кодекса, юрисдикция Бразилии распространяется на лиц, совершивших преступления, описанные в международных конвенциях, участником которых является Бразилия, если эти лица находятся на ее территории. |
Although the New Neighbourhood policy is considered complementary to the Barcelona Process, it has been extended to include Eastern European States that are not members of the European Union. | Хотя считается, что политика "нового соседства" дополняет Барселонский процесс, она распространяется и на государства Восточной Европы, не входящие в Европейский союз. |
Accordingly, the "arising out of" jurisdiction provided in the article extended to conduct which was itself commercial in nature or related to such conduct, and not to acts of a public or sovereign nature. | Соответственно, юрисдикция в отношении "возникшего" из коммерческой сделки дела распространяется на деяния, которые по своему характеру являются коммерческими или связанными с коммерцией, но не на действия публичного характера или действия, которые государство осуществляет во исполнение своих функций носителя суверенитета. |
The lease initially covered a period of four years and was extended for another four years. | Арендное соглашение первоначально охватывало четырехлетний период и было продлено еще на четыре года. |
The pledge made when the NPT had been extended indefinitely had been to ensure permanence with accountability. | Когда действие ДНЯО было продлено на неопределенный срок, было принято обязательство обеспечивать постоянство при соответствующей отчетности. |
The programme, whose original duration was five years, has been extended for two more years after having been interrupted due to civil strife. | Осуществление этой программы, которую первоначально предполагалось завершить через пять лет, продлено еще на два года после перерыва, вызванного гражданскими беспорядками. |
AI indicated that a state of emergency was declared on 14 January 2011 and extended for an indefinite period of time in August 2011. | МА отметила, что 14 января 2011 года было введено в действие чрезвычайное положение, которое было продлено в августе 2011 года на неопределенный срок. |
2008-2013 (extended from 2011); SP aligned to the QPCR and are now comple-ting the 2014-17 SP. | 2008-2013 (продлено после 2011 года); СП согласован с ЧВОП, и сейчас идет к концу подготовка СП на 2014-2017 годы |
There are no adequate facilities in Asmara and Assab for an extended stay of the troops. | В Асмэре и Ассабе нет надлежащей базы для длительного пребывания воинских контингентов. |
The success of the programme has resulted in its being extended nationwide to cover areas where there is a high concentration of long-term unemployed people. | Успех этой программы привел к тому, что в настоящее время она распространяется по всей стране и будет охватывать области, в которых очень высок процент безработных лиц в течение длительного периода. |
The 130-year-old school ceased offering classes after an extended summer session in 2009. | 130-летний университет перестал предлагать образовательные услуги после длительного летнего перерыва в 2009 году. |
As for extended absences the ILO has been considering the treatment o f extended absences for reasons of maternity leave, parental leave, unpaid leave initiated by the employee, paid leave initiated by the employer/administration, unpaid leave initiated by the employer/administration. | Что касается длительного отсутствия на работе, то МОТ рассматривала этот вопрос в разбивке по таким причинам, как отпуск по беременности и родам, отпуск по уходу за детьми, неоплачиваемый отпуск по инициативе служащего, оплачиваемый отпуск по инициативе работодателя/администрации, неоплачиваемый отпуск по инициативе работодателя/администрации. |
Extended paternity leave to seven days for public servants. | Предоставление более длительного отпуска в количестве семи дней для отцов, работающих на государственной службе. |
(c) Three contracts were extended without evidence that a vendor performance evaluation had been conducted. | с) З контракта были продлены без каких-либо сведений об оценке работы поставщиков. |
The measures derogating from human and minority rights shall be effective 90 days at the most and may be "extended under the same terms". | Меры, которые ограничивают права человека и права меньшинств, действуют в течение максимум 90 дней и могут быть "продлены на таких же условиях". |
In that resolution, the Council renewed the sanctions imposed by resolutions 1572 and 1643 until 31 October 2007, and also extended the mandate of the Group of Experts for six months. | В соответствии с резолюцией до 31 октября 2007 года были продлены санкции, введенные резолюциями 1572 и 1643, и мандат группы экспертов был также продлен еще на шесть месяцев. |
The debt structure of the countries has been improving greatly in recent years as foreign currency debts have been reduced and the repayment terms of local currency debts extended. | За последние годы структура задолженности этих стран значительно улучшилась, поскольку сократилась задолженность в иностранной валюте, а сроки погашения задолженности в местной валюте были продлены. |
The requirement for server administration and user support services to the website has been extended to 2007/08, as the systems used by the Section continue to benefit the field missions. | Административное обслуживание сервера и техническая поддержка пользователей веб-сайта Секции по передовому опыту поддержания мира продлены на 2007/08 год, поскольку системы Секции по-прежнему пользуются спросом в полевых миссиях. |
The provision of alternatives to deprivation of liberty for adolescents has been successfully extended to the national level through 25 projects in 17 departments. | На национальном уровне удалось расширить механизмы для работы с подростками, в отношении которых назначены альтернативные лишению свободы меры, с помощью 25 проектов, осуществляемых в 17 департаментах. |
The receipts would be even greater if the base is extended, as was implied by Turner, to all global financial transactions. | Поступления будут ещё более значительными, если расширить налоговую базу, как и хотел Тернер, на все мировые финансовые операции. |
The international satellite communication systems operated by the National Weather Service of the United States have been extended to serve countries in the South Pacific. | Для обслуживания стран, рас-положенных в южной части Тихого океана, пред-полагается расширить системы международной спутниковой связи, эксплуатируемые Национальной Службой погоды Соединенных Штатов Америки. |
The receipts would be even greater if the base is extended, as was implied by Turner, to all global financial transactions. | Поступления будут ещё более значительными, если расширить налоговую базу, как и хотел Тернер, на все мировые финансовые операции. |
By building on that framework, the Manual on Statistics of International Trade in Services2 recommends extending the BPM5 classification of transactions by type of service to provide more detail through the Extended Balance of Payments Services classification. | На этой основе в Руководстве по статистике международной торговли услугами2 рекомендуется расширить содержащуюся в РПБ5 классификацию операций по видам услуг в целях их дополнительной детализации с использованием Расширенной классификации услуг, отражаемых в платежном балансе3. |
With the establishment of German unity, the EC's community legislation was automatically extended to cover the new federal states. | После объединения Германии действие разработанного ЕК законодательства Сообщества было автоматически распространено на новые федеральные земли. |
this right was extended to carers of adults from 6 April 2007; | с 6 апреля 2007 года это право было распространено на лиц, осуществляющих уход за взрослыми людьми; |
In Guinea, the UNCDF local development approach has been replicated in two mining areas (Siguiri and Koroussa) and an agreement between UNCDF and the World Bank has been extended to work on local development in the 23 local governments nationwide. | В Гвинее подход ФКРООН к местному развитию внедрен в двух горнодобывающих районах (Сигуири и Корусса), а соглашение между ФКРООН и Всемирным банком было распространено на деятельность по обеспечению местного развития в 23 органах местного самоуправления по всей стране. |
This contract was extended to persons receiving the Disabled Adult Allowance in July 2005, giving them the right to draw the allowance at the same time as income from employment. | Действие этого контракта было распространено на получателей ПВИ в июле 2005 года, дав им право совмещать это пособие с доходом от деятельности. |
The Islands enjoy close cooperation with the United States and Bahamian narcotics agencies under an agreement extended to the Turks and Caicos Islands in 1990, thus allowing for combined United States/Turks and Caicos Islands/Bahamas interdiction operations. | Острова осуществляют тесное сотрудничество с органами Соединенных Штатов и Багамских Островов по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в рамках соглашения, действие которого было распространено на острова Тёркс и Кайкос в 1990 году, что позволило осуществлять совместные операции Соединенных Штатов/островов Тёркс и Кайкос/Багамских Островов по пресечению оборота наркотиков. |
Due to its positive effects, this Programme has been extended until 2005. | Учитывая успехи в осуществлении этой программы, она была продлена до 2005 года. |
This has been made possible by the long-standing support of the European Union, which has been extended by five more years. | Это стало возможным благодаря традиционной поддержке со стороны Европейского союза, которая была продлена еще на пять лет. |
The Strategy has been extended for five years at the same funding levels. | Эта стратегия была продлена еще на пять лет при том же объеме финансирования. |
In 1888, the Kaiping Tramway and Imperial Railways of North China was extended to Tianjin and was subsequently renamed as the Jintang Railway (津唐铁路). | В 1888 году императорская железная дорога Северного Китая была продлена до Тяньцзиня и впоследствии была переименована в Цзиньтанскую железную дорогу (津 唐 铁路). |
The country programme for Botswana was extended for two years on a no-objection basis. | Страновая программа для Ботсваны была на основе процедуры «отсутствия возражений» продлена на два года. |
In 1993 these benefits were further extended to those involved in treason. | В 1993 году эти льготы были также распространены на лиц, причастных к преступлениям, связанным с государственной изменой. |
Some States have extended equality provisions to common-law unions. | В некоторых государствах положения о равенстве распространены на гражданские браки. |
Internet operators and content providers were licensed, and laws applicable to print and broadcast media were extended as much as possible to cyberspace. | Операторы Интернет и владельцы распространяемой через него информации обязаны получать лицензии, а законы, регулирующие деятельность органов печати и вещания, были распространены в максимально возможной степени на кибернетическое пространство. |
Although those guarantees originally applied to personal freedom, they had been extended to other rights but were not easy to implement in all cases, despite the efforts made. | Хотя первоначально эти гарантии применялись к свободе личности, они были распространены на другие права, однако их осуществление во всех случаях, несмотря на предпринятые усилия, оказалось непростым делом. |
After the New National Health Policy, 1991, maternal and child health got top priority and services have been expanded and extended to the rural areas in order to improve the health of rural people. | После принятия в 1991 году Новой национальной политики в области здравоохранения здоровье матери и ребенка приобрело приоритетное значение и программы обслуживания были расширены и распространены на сельские районы с целью улучшения состояния здоровья сельского населения. |
With the amendment to the paragraph in question, the prohibition was extended to include all holders of Bahraini nationality. | После изменения указанного пункта запрет был распространен на всех лиц, обладающих бахрейнским гражданством. |
The Government is anxious to address this painful issue, which is a consequence of the national tragedy, and recalls that the principle of compensation has been upheld and extended to all victims without distinction. | Желая ответить на этот болезненный вопрос, являющийся следствием национальной трагедии, правительство Алжира напоминает о том, что принцип компенсации был утвержден и распространен на всех жертв без различия. |
The European Union was the largest single market for goods from least developed countries, and in 1998, the preferential treatment granted to African, Caribbean and Pacific States had been extended to all of the least developed countries. | Европейский союз является крупнейшим рынком сбыта для товаров из наименее развитых стран, и в 1998 году преференциальный режим, предоставленный государствам Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, был распространен на все наименее развитые страны. |
While noting that the State party extended its ratification of the Optional Protocol to the territory of the Bailiwick of Jersey in April 2014, the Committee is concerned that the Optional Protocol has not yet been extended to all other British Overseas Territories and Crown Dependencies. | Отмечая, что государство-участник в апреле 2014 года распространило действие ратификации Факультативного протокола на территорию бейливика Джерси, Комитет обеспокоен тем, что Факультативный протокол еще не распространен на все другие британские заморские территории и зависимые территории Короны. |
Within the framework of the EU programme entitled "Praesidium", a pilot-project has been also launched with positive result in the Centre for immigrants in Lampedusa Island, and will soon extended to other reception Centres across the country. | В рамках программы ЕС под названием "Президиум" была успешно начата реализация экспериментального проекта в центре для иммигрантов в Лампедузе, и вскоре он будет распространен на другие центры временного размещения. |
The extended beach with magnificent small white sand is present. | Протяженный пляж с великолепным мелким белым песком присутствует. |
Furthermore, it is the star most accessible to study, being observable from the Earth as an extended object. | Кроме того, это наиболее доступная для изучения звезда, которая может наблюдаться с Земли как протяженный объект. |
It notes with deep concern that the current extended flight route for UNMEE between the two capitals has significant security, logistical and financial implications. | Он с глубокой озабоченностью отмечает, что нынешний протяженный маршрут полета для МООНЭЭ между двумя столицами имеет существенные последствия в плане безопасности и материально-технического обеспечения и финансовые последствия. |