Features such as an oversized ejection port and an extended magazine release enhance the performance of the weapon as well. | Такие функции, как негабаритный порт эжекции и расширенный выпуск журнала, также повышают производительность оружия. |
The second tier of the review process is an extended review, involving a comparison of implied emission factors and activity data and the compilation of a key source analysis for individual Parties. | Второй уровень процесса обзора представляет собой расширенный обзор, включающий сопоставление предполагаемых коэффициентов выбросов и данных о деятельности и составление анализа ключевых источников для отдельных Сторон. |
Extended Statusbar - Improved status bar of Firefox's load time, percentages, etc. | Расширенный Statusbar - Улучшение в строке состояния во время загрузки браузера Firefox, проценты и т.д. |
Economic gurus at places like the World Bank have developed a ridiculously long list of steps that countries should take to raise their growth rates (the so-called "extended Washington Consensus"). | Гуру от экономики из Всемирного Банка и других подобных мест разработали неимоверно длинный перечень шагов, необходимых странам для того, чтобы ускорить свои темпы роста (так называемый «расширенный вашингтонский консенсус»). |
Despite shortcomings in academic writing-most of the books are "not cohesive" and are "at best no more than extended papers on specific topics"-constructive evaluations are not common and response to what there is even less common. | Несмотря на недостатки научной литературы-большинство учебников «не имеют целостной структуры» и «в лучшем случае представляют собой расширенный документ по определённым вопросам»-конструктивные оценки имеют узкоспециализированный характер и затрагивают достаточно неизученные вопросы. |
The term of the working group has been extended to 30 June 2012. | Срок полномочий рабочей группы продлен до 30 июня 2012 года. |
Mr. Khan (Pakistan) said that his delegation would have preferred to see the High Commissioner's term extended for a full four years. | Г-н Хан (Пакистан) говорит, что его делегация предпочла бы, чтобы срок полномочий Верховного комиссара был продлен на четыре года. |
The mandate of UNTAES was extended by Council resolution 1120 (1997) of 14 July 1997 for an additional period terminating on 15 January 1998. | Мандат ВАООНВС был продлен Советом в его резолюции 1120 (1997) от 14 июля 1997 года на дополнительный период, заканчивающийся 15 января 1998 года. |
The Non-Proliferation Treaty (NPT) was extended indefinitely, and the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT) was signed and is now being ratified. | Был бессрочно продлен Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и подписан Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ), который находится сегодня в стадии ратификации. |
Extended until December 2003. K. | Мандат продлен до декабря 2003 года. |
In 2011, the Security Council unanimously extended the 1540 Committee's mandate for 10 years. | В 2011 году Совет Безопасности единодушно продлил срок действия мандата Комитета, учрежденного резолюцией 1540, на десятилетний период. |
To that end, the Security Council has extended the mandate of the Committee for 10 years and encourages continued and active support from States. | Поэтому Совет Безопасности продлил мандат Комитета на 10 лет и поощряет государства к тому, чтобы они продолжали оказывать активную поддержку. |
On 12 September 1994, the remands of the Kahalani brothers were extended by 10 days by the Haifa Magistrates Court, while Edri's remand was extended by three days. | 12 сентября 1994 года магистратский суд Хайфы продлил сроки пребывания под стражей братьев Кахалани на 10 дней и Эдри - на три дня. |
He did get the deadline extended, right? | Он ведь продлил срок, да? |
Since then, the Security Council had extended the UNSMIH mandate to 31 May 1997, with a reduction in force strength of 100 which had resulted in a cost saving of over $1 million. | После этого Совет Безопасности продлил мандат МООНПГ до 31 мая 1997 года, предусмотрев снижение численности военнослужащих на 100 человек, что привело к экономии средств в размере свыше 1 млн. долл. США. |
(a) An extended time period between a final decision and works might bring into doubt the validity of the EIA and thus the final decision; | а) продолжительный период времени между окончательным решением и проведением работ может поставить под сомнение обоснованность ОВОС и тем самым окончательного решения; |
b) Extended leave without pay | Ь) Продолжительный неоплачиваемый отпуск |
Extended monitoring will be undertaken in all regions of the country as soon as conditions permit, and a comprehensive overview of the assets required for the civilian police component of UNMIH, both in personnel and equipment, will be shortly forwarded to Headquarters. | Как только позволят условия, во все регионы страны будут направлены на продолжительный срок наблюдатели, а также произведена всеобъемлющая оценка необходимых средств для компонента гражданской полиции МООНГ с точки зрения личного состава и техники, результаты которого в скором времени будут переданы в Центральные учреждения. |
An extended base holiday is granted to: | Более продолжительный отпуск предоставляется: |
Most agreements are conterminous with the UNHCR annual reporting period, but some are extended by mutual consent to allow for a longer liquidation period of up to three months following the end of the financial year. | Срок осуществления большинства соглашений совпадает с ежегодным отчетным периодом БАПОР, однако некоторые соглашения продлеваются с взаимного согласия, с тем чтобы предусмотреть более продолжительный период завершения реализации проектов (до трех месяцев) после окончания финансового года. |
As a result of his talks at Tehran and Dushanbe, the cease-fire agreement was unconditionally extended until 26 May 1996. | Результатом его переговоров в Тегеране и Душанбе стало безоговорочное продление соглашения о прекращении огня до 26 мая 1996 года. |
In recent years, the courts have imposed increasingly strict requirements for progress in investigations if extended detention on remand is to be approved. | В последние годы суды, которым предстояло утверждать продление предварительного заключения, выдвигали все более строгие требования в отношении хода расследований. |
128.108. That the measures taken to reduce domestic violence be followed up, adapted and extended on solid empirical bases (Switzerland); | 128.108 обеспечить контроль за осуществлением мер по борьбе с насилием в семье, корректировку таких мер с учетом конкретных обстоятельств и продление сроков их действия на основе эмпирических данных (Швейцария); |
Moreover, if a cut-off date is specified, it can happen that it is nevertheless extended without a previous review of the scheme of "affirmative preference". | Кроме того, при установлении сроков прекращения действия мер может, тем не менее, допускаться продление их действия без предварительного рассмотрения вопроса о "позитивных преференциях". |
The task force made five recommendations, of which only two were implemented, these being: the extension of the daylight saving trial for a further two years (1990/91 - 1991/92); and that a statewide referendum be held after the extended daylight saving trial period. | Целевая группа выдвинула пять рекомендаций, из них только две были выполнены: это продление пробного периода перехода на летнее время еще на два года (1990/91 - 1991/92); а также проведение референдума о необходимости летнего времени. |
The campaign was extended to cover the airports in Dubai during 2013. | В 2013 году данная кампания была распространена на аэропорты в Дубае. |
This policy, if implemented and extended to other regions as well, would play an important part in enabling people to live with less hardship and greater dignity. | Эта политика, если она будет осуществлена и распространена также и на другие регионы, сможет сыграть важную роль в создании обстановки, которая позволит людям жить в меньшей нужде и в условиях большего достоинства. |
During 2008, the referral and counter-referral system for obstetrical emergencies was extended to other provinces such as Kirundo, Muramvya, Mwaro, Kayanza, Bururi, and Gitega. | В течение 2008 года стандартная система неотложной акушерской помощи была распространена на другие провинции, такие как Кирундо, Мурамвья, Мваро, Кайанза, Бурури и Гитега. |
Thus, social insurance and the payment of maternity benefits have been extended to women employed in small businesses. | Таким образом, социальное страхование и выплата пособия по беременности и родам распространена на женщин, работающих по найму, в малом бизнесе. |
As of 21 April 2014, the scope of the measures was further extended to include the Finnish-Russian customs office of Torfyanovka in the customs region of Vyborg. | По состоянию на 21 апреля 2014 года зона применения этих мер была распространена на таможню на финско-российской границе в Торфяновке Выборгской таможни. |
Moreover, the use of the RBM framework has now also been extended to the section dealing with the RPTC. | Кроме того, применение рамок УОКР распространяется теперь и на раздел, посвященный РПТС. |
Furthermore, any liability of the assignor is not extended to the assignee and cannot be based solely on the assignee's knowledge of the contractual limitation. | Кроме того, любая ответственность цедента не распространяется на цессионария и не может основываться лишь на осведомленности цессионария о договорном ограничении. |
Ms. Sughayar (Jordan) said that the right of colonized peoples to self-determination and sovereignty extended to sovereignty over their land and resources, including the long-term benefits of the resources, and they were entitled also to protection of their political, economic and social interests. | Г-жа Сугхаяр (Иордания) говорит, что право колониальных народов на самоопределение и суверенитет распространяется на суверенитет над их землей и ресурсами, включая получение долгосрочных выгод от ресурсов, и что они также имеют право на защиту своих политических, экономических и социальных интересов. |
Mr. Bazinas (Secretariat) said that, although many legal systems followed the approach set out in the second option with regard to goods that were subject to retention of title, very few extended priority to the proceeds of goods. | Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что, хотя подход, предусмотренный во втором варианте, применяется во многих правовых системах в отношении товаров, на которые распространяется право удержания правового титула, лишь в немногих из них приоритет распространяется на поступления от товаров. |
The hypocentral region of this earthquake extended from offshore Iwate Prefecture to offshore Ibaraki Prefecture. | Очаг землетрясения распространяется от взморья префектуры Иватэ до взморья префектуры Ибараки. |
In September 2002, at the initiative of President Uribe, the agreement was extended for a four-year period until October 2006. | В сентябре 2002 года по инициативе президента Урибе действие соглашения было продлено на четырехлетний период до октября 2006 года. |
The PTA, first passed in 1974, applied across the United Kingdom, is renewable annually, and was extended for another year in March 1997. | Действие ЗПТ, который впервые был принят в 1974 году, распространяется на всю территорию Соединенного Королевства, возобновляется на ежегодной основе и в марте 1997 года продлено еще на один год. |
The Committee would also welcome information on what had been achieved under the Programme of Integration of National Minorities into Lithuanian Society (2005 - 2010) and its successor, the National Minorities Policy Development Strategy, which had been extended to 2015. | ЗЗ. Комитет был бы признателен за предоставление информации о результатах осуществления Программы интеграции национальных меньшинств в литовское общество, рассчитанной на 2005-2010 годы, и последующей за ней стратегии в отношении политики развития национальных меньшинств, выполнение которой было продлено до 2015 года. |
He went on to say that the state of emergency in Egypt had been extended for a three-year period with effect from 1991, and that this measure had been taken in conformity with the relevant provisions of the Constitution. | Далее он указал, что чрезвычайное положение в Египте было продлено на трехлетний период начиная с 1991 года и что эта мера была принята согласно соответствующим положениям Конституции. |
2008-2013 (extended from 2011); SP aligned to the QPCR and are now comple-ting the 2014-17 SP. | 2008-2013 (продлено после 2011 года); СП согласован с ЧВОП, и сейчас идет к концу подготовка СП на 2014-2017 годы |
Five diplomats from three permanent missions were requested last year to depart the United States because, after an extended warning period, the just debts on their respective missions remained unsatisfied. | Пяти дипломатам из трех постоянных представительств в прошлом году было предложено покинуть Соединенные Штаты, поскольку после длительного периода предупреждений бесспорная задолженность их соответствующих представительств осталась непогашенной. |
a) Recurrence of, and increase in, cases of extended detention | а) О регулярной, даже расширяющейся практике длительного содержания под стражей |
As the occupation of the Golan has extended over a long period of time, the consequences of the occupation, in terms of its effects on the occupied Golan and its population, have been extensive, affecting all aspects of life and families, villages and communities. | Поскольку оккупация Голан продолжается уже в течение длительного периода времени, последствия оккупации в плане ее воздействия на оккупированные Голаны и их население были обширными, пагубным образом отражаясь на всех сторонах жизни семей, деревень и общин. |
The work was tedious and demanded intense concentration; staff got one week's leave four times a year, but some "girls" collapsed and required extended rest. | Работа была утомительной и требовала высокой концентрации, сотрудники получали недельный отпуск четыре раза в год, но несколько женщин не выдержали такого сурового графика и потребовали более длительного отдыха. |
According to the statistics for 31 October 2005, links in the public security organs dealing with cases did not have any persons under extended detention. | По данным на 31 октября 2005 года, в органах общественной безопасности не имелось ни одного лица, содержащегося под стражей в течение чрезмерно длительного срока. |
Free practice sessions were extended from 30 minutes to 45 minutes long. | Свободные заезды были продлены с 30 до 45 минут. |
The extended support is continued in Fiscal Year 2009, to help single mothers to be employed. | Расширенные меры оказания помощи продлены на 2009 финансовый год, что призвано содействовать трудоустройству матерей-одиночек. |
The Advisory Committee notes that contracts for all regular posts were extended until either August or October 2009, after consultation with Headquarters. | Консультативный комитет отмечет, что после консультации с Центральными учреждениями контракты всех сотрудников, занимающих штатные должности, были продлены либо до августа, либо до октября 2009 года. |
That is to say that 63 per cent of the detainees have had their terms of detention extended. (Ibid.) | При этом следует отметить, что у 63 процентов задержанных сроки административного задержания были продлены . (Там же) |
It represents an increase of 35 posts compared with the number of posts which had been authorized in the staffing table for 1996; the incumbents of these posts had their contracts extended to 30 June 1997. | Эти ассигнования предусматривают 35 должностей в дополнение к числу должностей, утвержденных по штатному расписанию 1996 года, должностей, контракты по которым были продлены до 30 июня 1997 года. |
The important procedural safeguards of the Ombudsperson process should be gradually extended to other appropriate sanctions regimes, in particular those with broad criteria for listing. | Важные процедурные гарантии процесса, в котором задействован Омбудсмен, следует постепенно расширить на другие соответствующие режимы санкций, в частности те, которые предусматривают широкие критерии включения в перечни. |
This has extended the range of services available and improved mobile phone coverage. | Это позволило расширить набор предоставляемых услуг и улучшить охват мобильной телефонной связью. |
It would therefore be preferable to extend the classic "functional" concept whereby international organizations had extended protection to their employees and, in the case of the United Nations High Commissioner for Refugees, to refugees. | Поэтому было бы предпочтительно расширить классическую «функциональную» концепцию, согласно которой международные организации предоставляли защиту своим служащим, а в случае с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев - беженцам. |
Global drug-testing capacities have been extended through the development of new precursor field tests, now being used successfully by Afghan forces for the identification of not only drugs and acetic anhydride, but also other non-controlled substances used in the processing of heroin. | Разработка новых методов анализа прекурсоров во внелабораторных условиях, которые в настоящее время успешно применяются афганскими службами для идентификации не только наркотиков и ангидрида уксусной кислоты, но и других не находящихся под контролем веществ, использующихся при изготовлении героина, позволила расширить глобальные возможности в области анализа наркотиков. |
IMF is planning to expand the databases on trade in services to collect trade data classified by the Extended Balance of Payments Services classification - an MSITS recommendation. | МВФ планирует расширить базы данных в области торговли услугами для сбора данных по торговым позициям, подпадающим под Расширенную классификацию услуг, отражаемых в платежном балансе, как рекомендовано в РСМТУ. |
The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination had not been extended to the British Indian Ocean Territory because the Territory was not permanently inhabited. | Действие Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации не было распространено на Британскую территорию в Индийском океане, поскольку данная Территория не имеет постоянно проживающего населения. |
According to the administering Power, training has been provided on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which has not yet been extended to Montserrat. | По данным управляющей державы, были проведены учебные мероприятия, касающиеся Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, действие которой еще не распространено на Монтсеррат. |
Pre-school education, which up to 1980 was available only to non-African children, has since been extended to all children, regardless of race. | Дошкольное обучение, которое в плоть до 1980 года было доступно лишь детям неафриканского происхождения, было распространено на всех детей независимо от расы. |
The Convention was extended to Macao on 27 April 1999, with effect from 27 May 1999. | Действие Конвенции было распространено на Макао 27 апреля 1999 года, и она вступила в силу 27 мая 1999 года. |
It is also intended that the First Protocol, which has recently been extended to the Isle of Man, will be incorporated into domestic law once the Act comes into force, which is expected to be in 2003. | Предполагается также, что первый протокол, действие которого было недавно распространено на остров Мэн, будет включен во внутреннее право после вступления в силу Закона, что, как ожидается, произойдет в 2003 году. |
Phase 1 was extended by four months to October 1998. | Фаза 1 была продлена на четыре месяца до октябре 1998 года. |
The NSPS was later extended to June 2006, with a total budget allocation of $66 million. | Позднее НСПС была продлена до июня 2006 года, и размер бюджетных ассигнований на ее реализацию составил в общей сложности 66 млн. долларов. |
The programme was extended for an additional year through projects to promote equality within the context of local development. | Программа была продлена еще на один год для осуществления проектов по содействию обеспечению равноправия в контексте местного развития. |
The Enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative has been extended until the end of 2006 and the list of eligible countries has been revised. | Расширенная инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью была продлена до конца 2006 года, а список подпадающих под нее стран был пересмотрен. |
Hunters Point Avenue opened on February 15, 1916, and on November 5 of the same year, it was extended to Queensboro Plaza. | Вскоре, 15 февраля 1916 года, тоннель был продлён до авеню Хантерс-Пойнт, а к 5 ноября 1916 года линия была продлена по эстакаде до Куинсборо-Плаза. |
The Committee deplores that measures of clemency adopted during the period under review were generally not extended to Western Sahara. | Комитет выражает сожаление по поводу того, что решения о смягчении наказаний, принятые за отчетный период, в целом не были распространены на Западную Сахару. |
It is commendable that peacekeeping mandates have already been extended to previously unthinkable areas, such as assisting local authorities in strengthening national institutions. | Достойно похвал то, что миротворческие мандаты уже распространены на такие ранее немыслимые области, как помощь местным властям в укреплении национальных институтов. |
The Convention applies to Tokelau, having been extended to that territory by New Zealand when it ratified the Convention on 10 December 1989. | Положения Конвенции применяются в отношении Токелау, поскольку они были распространены на эту территорию Новой Зеландией в тот момент, когда 10 декабря 1989 года она ратифицировала Конвенцию. |
Daytime and night-time patrols started to take place in Juba in January and have gradually been extended to Bor, Malakal and Bentiu to deter violence and help create an improved security environment with a view to enabling the eventual return of displaced persons. | Начавшиеся в январе операции по дневному и ночному патрулированию в Джубе постепенно были распространены на Бор, Малакаль и Бентиу с целью недопущения насилия и содействия улучшению обстановки в плане безопасности, с тем чтобы обеспечить возможность для возвращения перемещенных лиц. |
Counselling programmes services have been extended to the Togolese refugees hosted in the Volta Region of Ghana, who suffered trauma and shock during the electoral violence in Togo which led to their flight to Ghana. | Программы консультирования были распространены и на тоголезских беженцев, получивших убежище в Гане в регионе Вольта, которые страдали от психологической травмы и шока, полученных во время разгула насилия, которым сопровождались выборы в Того, что и вынудило их бежать в Гану. |
The project was first introduced in just one school, but has since been extended to all public-authority primary schools. | Вначале проект был опробован всего лишь в одной школе, но затем был распространен на все государственные начальные школы. |
The real-time court reporting pilot project, initiated in April 2005, has been extended to all ongoing trials. | Экспериментальный проект по подготовке отчетов о судебных заседаниях в режиме реального времени, начатый в апреле 2005 года, был распространен на все текущие судебные процессы. |
In 1997 this prohibition was extended to include the bearing and possession of hunting weapons. | В 1997 году этот запрет был распространен на ношение охотничьего оружия и владение им. |
The tax relief arrangements have been extended to include approved distance education courses which satisfy the codes of standards with effect from the 1997/98 tax year. | Начиная с 1997/98 налогового года порядок освобождения от налогообложения был распространен на утвержденные курсы дистанционного образования, соответствующие кодексам стандартов. |
The shelling of the Qilya and Ayn al-Tinah hills ceased at 1700 hours and was renewed at 1900 hours, when it extended to the southern outskirts of Mashgharah. | Артиллерийский обстрел холмов Килия и Айн-эт-Тина прекратился в 17 ч. 00 м. и возобновился в 19 ч. 00 м. и был распространен на южные окрестности Машхары. |
The extended beach with magnificent small white sand is present. | Протяженный пляж с великолепным мелким белым песком присутствует. |
Furthermore, it is the star most accessible to study, being observable from the Earth as an extended object. | Кроме того, это наиболее доступная для изучения звезда, которая может наблюдаться с Земли как протяженный объект. |
It notes with deep concern that the current extended flight route for UNMEE between the two capitals has significant security, logistical and financial implications. | Он с глубокой озабоченностью отмечает, что нынешний протяженный маршрут полета для МООНЭЭ между двумя столицами имеет существенные последствия в плане безопасности и материально-технического обеспечения и финансовые последствия. |