In accordance with the ICF, the extended set should capture disability as a universal and multi-dimensional experience by eliciting data about functioning levels in multiple life areas. | В соответствии с МКФ расширенный набор вопросов должен охватывать инвалидность как универсальное и многогранное явление, испрашивая информацию об уровнях функционирования в многочисленных сферах жизни. |
The second tier of the review process is an extended review, involving a comparison of implied emission factors and activity data and the compilation of a key source analysis for individual Parties. | Второй уровень процесса обзора представляет собой расширенный обзор, включающий сопоставление предполагаемых коэффициентов выбросов и данных о деятельности и составление анализа ключевых источников для отдельных Сторон. |
Executive Summary with key messages and update submitted to the Executive Body in 2014, extended version of publication available in 2015 | Представление резюме с ключевыми сообщениями и обновлениями Исполнительному органу в 2014 году, расширенный вариант издания будет иметься в наличии в 2015 году |
The Extended Structural Adjustment Facility (ESAF) of the International Monetary Fund (IMF) should be kept in place. | Должную роль должен играть расширенный механизм структурной перестройки (РМСП) Международного валютного фонда (МВФ). |
The extended evolutionary synthesis was called for in the 1950s by C. H. Waddington, argued for on the basis of punctuated equilibrium by Stephen Jay Gould and Niles Eldredge in the 1980s, and was reconceptualized in 2007 by Massimo Pigliucci and Gerd B. Müller. | Расширенный эволюционный синтез был озвучен в 1950-х годах С. Х. Уоддингтоном, который построил его на основе теории прерывистого равновесия Стивен Джея Гулда и Найлса Элдриджа в 1980-е годы и возрожден в 2007 году Массимо Пильюччи. |
After slight reflection of their extended to īriem. | После небольшой отражение их продлен до īriem. |
As you know, the appointment of my Special Envoy for the Sahel, Romano Prodi, has been extended until 31 January 2014. | Как Вам известно, срок пребывания Романо Проди на посту моего Специального посланника по Сахелю продлен до 31 января 2014 года. |
The United Republic of Tanzania acknowledges a serious pledge to extend further cooperation to the Investigation Commission, whose mandate has been extended to 15 December 2005. | Объединенная Республика Танзания поддерживает настоятельный призыв к обеспечению дальнейшего сотрудничества с Комиссией по расследованию, мандат которой был продлен до 15 декабря 2005 года. |
The mandate of the Working Group was most recently extended by Human Rights Council resolution 1/5 of 30 June 2006 for a period of three years; (f) Working group to elaborate an optional protocol to the International Convention on Economic, Social and Cultural Rights. | Последний раз мандат Рабочей группы был продлен в резолюции 1/5 Совета по правам человека от 30 июня 2006 года на трехгодичный период; f) Рабочая группа по разработке факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
The head of Rospotrebnadzor noted that working hours at clinics have been extended to 9:00 p.m. and shuttle buses are being used as additional emergency vehicles. | Глава Роспотребнадзора обратил внимание, что прием в поликлиниках продлен до 21 часа, а к работе "скорой помощи" привлечены маршрутные такси. |
The Council further extended the Commission's mandate until 31 December 2008 by its resolution 1815. | Далее Совет в своей резолюции 1815 продлил срок действия мандата Комиссии до 31 декабря 2008 года. |
The Council of the European Union extended the mandate of Atalanta until December 2014 and expanded its area of operations to include Somali coastal territory and internal waters. | Совет Европейского союза продлил мандат операции «Аталанта» до декабря 2014 года и расширил район ее действий, включив в него прибрежную зону и внутренние воды Сомали. |
In 2001, UNU received a strong endorsement to start a new Research and Training Centre focusing on Environment and Human Security in Bonn. UNU extended the Agreement of Cooperation with the Government of Iceland and the Marine Research Institute regarding fisheries-related capacity development activities. | В 2001 году УООН также заручился серьезной поддержкой в отношении создания нового научно-исследовательского и учебного центра по вопросам окружающей среды и безопасности человека в Бонне. УООН продлил действие Соглашения о сотрудничестве с правительством Исландии и Институтом морских исследований в вопросах деятельности по созданию потенциала в области рыбного хозяйства. |
The mandate of the UN Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), which administered a buffer zone along the border, was extended by the UN Security Council in December. | В декабре Совет Безопасности ООН продлил полномочия Миссии ООН в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), которая управляла приграничной буферной зоной. |
In May, he extended his contract with Palmeiras to December 2005 and left for Vila Nova until the end of 2005 Série B, however he only played 3 times. | В мае игрок продлил контракт с «Палмейрасом» до декабря 2005 года и уехал играть за «Вила-Нова» до окончания сезона 2005 года в Серии В, однако вышел на поле всего три раза. |
Truth commissions generally cover extended historical periods, which allows them to identify patterns of violence or systemic violations. | Работа комиссий по установлению истины обычно охватывает продолжительный исторический период, что позволяет им определить схемы применения насилия или системные нарушения. |
This extended episode, which resulted in the large drop in cereal stocks, was unprecedented in recent memory. | Столь продолжительный спад, результатом которого стало резкое уменьшение запасов зерновых, является беспрецедентным за последнее десятилетие. |
For example, in the budget proposed by the Authority the sum of $10,000 had been set aside for general temporary assistance, including provision for maternity leave, extended sick leave and peak-workload situations. | Так, в бюджете, предложенном Органом, сумма 10000 долл. США была зарезервирована для финансирования временной помощи общего назначения, в том числе для замены сотрудников, уходящих в отпуск по беременности и родам и в продолжительный отпуск по болезни, и в периоды пиковой рабочей нагрузки. |
An extended cycle would also impair the capacity of the Parties to respond to unforeseen changes over the course of the triennium in a timely manner, e.g., exchange rate fluctuations etc., and could place undue pressure on the working capital reserve. | Более продолжительный цикл будет также ограничивать имеющиеся у Сторон возможности оперативно реагировать на непредвиденные изменения, происходящие в течение трехгодичного периода, речь, например, идет о колебаниях обменного курса и т.д., и может обернуться чрезмерной нагрузкой на резерв оборотных средств. |
The list of positions where extended holidays are granted for up to 56 calendar days and the duration of holidays for particular positions are established by the Government of the Republic | Список профессий, для которых установлен более продолжительный отпуск, вплоть до 56 календарных дней, и продолжительность отпуска для конкретных специальностей утверждается правительством Республики. |
The Board observed that in March 2010, the Headquarters Committee on Contracts had recommended the initial extension, taking note of the assurances provided by the Office of Human Resources Management that the award would not be further extended without prior competitive solicitation. | Комиссия отметила, что Комитет Центральных учреждений по контрактам в марте 2010 года рекомендовал первоначальное продление исходя из предоставленных Управлением людских ресурсов заверений в отношении того, что контракт не будет продлеваться без предварительного проведения конкурсных торгов. |
In that connection, the African Group welcomed the adoption by the Security Council of resolution 1493 (2003), which enhanced the troop strength and extended the mandate of MONUC for an additional period. | В связи с этим Группа африканских государств приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1493 (2003), предусматривающей увеличение численности войск и дальнейшее продление мандата МООНДРК. |
It would be of interest to know what safeguards were enjoyed by persons in police custody, whether individuals' detention in custody was ever extended, and if so, whether the extension was ordered by a judge, and for what reasons. | Г-н Амор хотел бы знать, какие гарантии предоставляются задержанным лицам, имеются ли прецеденты продления срока задержания, а в соответствующих случаях - было ли такое продление санкционировано судьей и по каким причинам. |
Extended Time - 4 weeks in case of multiple birth (p. 3); | продление отпуска на 4 недели в случае рождения более одного ребенка (пункт 3); |
The statement noted that some consultation processes at the country level had not being extended to all key stakeholders, including civil society, or had been extended too late to allow them sufficient time to give feedback. | Он проинформировал делегации о том, что Администратор одобрил продление на один год срока осуществления страновых программ для Колумбии, Экваториальной Гвинеи и Суринама и региональных программ для Африки и Азии и Тихого океана. |
The campaign was extended to cover the airports in Dubai during 2013. | В 2013 году данная кампания была распространена на аэропорты в Дубае. |
Based on a pilot trial, the project has been extended to four hospitals. | Деятельность по проекту, начавшаяся на экспериментальной основе, была распространена на четыре больницы. |
Initially, the programme covered Indonesia, Malaysia, and Thailand and was extended to India and the Russian Federation. | Первоначально этой программой охватывались Индонезия, Малайзия и Таиланд, а затем она была распространена на Индию и Российскую Федерацию. |
Given its success, the programme, which had originally focused on Colombia, Ecuador and Panama, had been extended to all Latin American countries. | Ввиду достигнутого успеха эта программа, изначально охватывавшая Колумбию, Панаму и Эквадор, была распространена на все страны Латинской Америки. |
This policy, if implemented and extended to other regions as well, would play an important part in enabling people to live with less hardship and greater dignity. | Эта политика, если она будет осуществлена и распространена также и на другие регионы, сможет сыграть важную роль в создании обстановки, которая позволит людям жить в меньшей нужде и в условиях большего достоинства. |
According to the administering Power, this Convention has not yet been extended to Anguilla. | По сообщению управляющей державы, действие Конвенции на Ангилью пока еще не распространяется. |
Ideological approaches - putting economic and social rights within a subsidiary category - needed to be kept in check, and the "progressive realization" obligation applied with legal rigour, not extended to immediate obligations such as the non-discrimination obligation. | Необходимо положить конец применению таких идеологических подходов, при которых экономическим и социальным правам отводится роль второстепенной категории прав, а обязательство "постепенной реализации" осуществляется с такой юридически строгой точностью, которая отнюдь не распространяется на выполнение непосредственных обязательств, например обязательства в отношении недискриминации. |
The confidential anti-drug help line was set up. Counsellors were training in the capital, and the service has been extended throughout the country. | Создается "антинаркотическая линия доверия": ее сотрудники проходят подготовку в столице, а затем действие "линии" распространяется на всю страну. |
The present report focuses on children, but at times analysis is extended to youth, defined by the General Assembly to be those aged 15 to 24. | В настоящем докладе основное внимание уделяется детям, но иногда анализ распространяется и на молодежь, под которой по определению Генеральной Ассамблеи подразумеваются люди в возрасте от 15 до 24 лет. |
Finally, the ban on child labour was extended to include 14-year-olds. | И наконец, сфера действия запрета на детский труда была расширена и распространяется теперь на детей в возрасте 14 лет. |
The Agreement was extended for a five-year period in 2008. | В 2008 году это соглашение было продлено на пятилетний срок. |
While funding for a single post has been extended for nine months into 2014, handover activities will continue until the final completion of the project in 2015. | Хотя финансирование одной из должностей было продлено на первые девять месяцев 2014 года, деятельность по сдаче объектов продолжится до окончательного завершения проекта в 2015 году. |
(a) In January, a memorandum of understanding between UNU and the National Food Research Institute of Japan was extended for an additional three years. | а) в январе еще на три года было продлено действие меморандума о понимании между УООН и Национальным научно-исследовательским институтом питания (ННИИП) Японии. |
The 35 awards granted in 1953 were extended and 50 new awards approved for 1994, mainly in fields of study covering the sciences, engineering, law and education; | Было продлено 35 стипендий, предоставленных в 1953 году, и на 1994 год было утверждено 50 новых стипендий в основном в таких областях знаний, как естественные науки, машиностроение, право и просвещение; |
Human Rights Council subsidiary machinery extended by the Human Rights Council, terminated and newly established | Вспомогательные механизмы Совета по правам человека, действие мандата которых было продлено или прекращено Советом по правам человека, и вновь созданные механизмы |
The reported reduction in the number of cases of such extended detention was welcome if confirmed, but a serious risk of injustice remained. | Информацию о сокращении числа случаев такого длительного содержания под стражей следует только приветствовать, если она может быть подтверждена, однако серьезная опасность несправедливости остается. |
providing accessible services of day care and extended stay for children under seven years of age - activities in the competence of the following: local self-government units and the Ministry of Labour and Social Policy, | предоставление доступных услуг по уходу в дневное время и возможности длительного нахождения детей в возрасте до семи лет, т.е. виды деятельности, входящие в компетенцию следующих органов: органы местного самоуправления и Министерство труда и социальной политики; |
At the same time, it raised specific requirements with regard to the measures to be adopted in regard to clearing up the deadlines of extended detention cases and in regard to the issue of how to strengthen procuratorial supervision. | Кроме того, указанное Уведомление налагает особые требования в отношении мер, подлежащих принятию для установления предельных сроков применительно к случаям чрезмерно длительного задержания, а также в отношении вопроса о путях укрепления прокурорского надзора. |
Regarding allegations of extended detention of former Lavalas political officials and supporters, the controversy relates to whether or not these are "political" prisoners. | В связи с заявлениями, касающимися длительного задержания, которому подвергаются бывшие политические руководители или сторонники движения Лавальяс, возникает спор по поводу того, идет ли речь о "политических" заключенных или нет. |
In 1998, the Selkirk Mental Health Centre reorganized its three specialized treatment programs to: Short Term Treatment and Rehabilitation, Extended Treatment and Rehabilitation and Community Preparation and Forensic Rehabilitation. | В 1998 году были реорганизованы три специализированных лечебных программы в Психиатрическом центре Селкерка: отделение краткосрочного лечения и реабилитации, отделение длительного лечения и реабилитации и отделение судебно-медицинской экспертизы и реабилитации на базе общины. |
Thirty-three awards were extended and 11 new ones granted in 1994 and 1995. | В 1994 и 1995 годах были продлены 33 стипендии и предоставлены 11 новых стипендий. |
Two meetings were extended to the equivalent of two further additional meetings. | Два заседания были продлены, что равнозначно двум дополнительным заседаниям. |
Out of a sample of 16 contracts valued at $170.9 million, 9 contracts were extended or renewed prior to the completion of the performance report. | Из включенных в выборку 16 контрактов на общую сумму в 170,9 млн. долл. США 9 контрактов были продлены или возобновлены до завершения подготовки доклада о результатах деятельности. |
The projects in Egypt and Lebanon have been extended, to the end of 2006 and 2008 respectively, to provide for vocational training and rehabilitation options for children in detention. | Были продлены сроки реализации проектов в Египте и Ливане до конца 2006 и 2008 годов, соответственно, с тем, чтобы оказать содействие в профессиональной подготовке и выработке путей реабилитации содержащихся под стражей детей. |
The fact that the statute of limitations for torture had been extended did not fully allay the concerns of the Committee, which had recommended that statutory time limits should be eliminated for torture cases. | Тот факт, что сроки давности в связи с актами пыток были продлены, полностью не отвечает на озабоченности Комитета, который рекомендовал упразднить сроки давности по актам пыток. |
Monitoring practices should be widely extended... | Следует расширить методы мониторинга. |
XIV. Humanitarian situation 63. With improved security, United Nations agencies have extended the delivery of humanitarian assistance throughout Liberia. | Благодаря улучшению ситуации в плане безопасности учреждения Организации Объединенных Наций смогли расширить масштабы оказания гуманитарной помощи на всей территории страны. |
The extension of the ceasefire in Bahr-el-Ghazal until 15 April 1999, signed by both parties to the conflict on 13 January 1999, which needs to be further extended in time and scope; | Соглашение об обеспечении до 15 апреля 1999 года прекращения огня в Бахр-эль-Газале, подписанное обеими сторонами конфликта 13 января 1999 года, которое необходимо будет продлить и расширить; |
However, since 1975 the Government, in the framework of its educational reform, has extended its financial assistance by making schoolbooks available in the form of a free loan; exercise books, writing implements and paper are not included. | Однако с 1975 года правительство в рамках реформы системы образования постановило расширить свою финансовую помощь и предоставлять в распоряжение учащихся в форме бесплатного кредита учебники, за исключением других школьных принадлежностей (тетрадей, карандашей, бумаги). |
Their definitions aren't placed inside the MBR, but are declared inside the extended partition. | Этого типа разделов изначально не существовало, но т.к. четырех разделов оказалось мало, введение дополнительного типа разделов помогло расширить существующую схему форматирования без потери обратной совместимости. |
The Teheran formulation of the right to family planning was reaffirmed and extended to all couples and individuals. | Принятое в Тегеране положение о праве на планирование семьи было подтверждено и распространено на все супружеские пары и отдельных лиц. |
This network has been extended to countries outside the Great Lakes region that are hosting separated children. | Действие этого механизма распространено на страны, которые расположены за пределами района Великих озер и в которых предоставляется приют разлученным детям. |
The health insurance program which was initiated in the fiscal year 2013/14 has now been extended to 15 districts by covering at least 3 districts of each Development Region. | Действие программы медицинского страхования, реализация которой началась в 2013/14 финансовом году, к настоящему времени было распространено на 15 районов, т.е. по меньшей мере на 3 района в каждом регионе развития. |
It is also intended that the First Protocol, which has recently been extended to the Isle of Man, will be incorporated into domestic law once the Act comes into force, which is expected to be in 2003. | Предполагается также, что первый протокол, действие которого было недавно распространено на остров Мэн, будет включен во внутреннее право после вступления в силу Закона, что, как ожидается, произойдет в 2003 году. |
Ms. Patten, referring to article 14, asked if the pilot programme to offer voluntary social insurance in a number of rural localities had been evaluated, and if it had been extended to other localities. | Г-жа Паттен, касаясь статьи 14, спрашивает, проводилась ли оценка эффективности пилотной программы добровольного социального страхования в ряде сельских населенных пунктов и было ли ее действие распространено на другие населенные пункты. |
The European mission for security sector reform has been extended for six months and the Government has already approved some reform bills. | Европейская миссия по реформе сектора безопасности продлена на шесть месяцев, и правительство уже одобрило некоторые расходы в связи с реформой. |
The loan was subsequently extended until 31 January 2009, and then extended again on 2 February until 25 February. | Аренда была впоследствии продлена до 31 января 2009 года, а затем до 25 февраля. |
The European Union operation, which began in December 2008, has been extended until December 2010. | Операция Европейского союза, начавшаяся в декабре 2008 года, была продлена до декабря 2010 года. |
The target had been extended to 2010 by the then Minister of Women's Affairs and had informed the recent work of the current Minister. | Эта задача была продлена до 2010 года тогдашним министром по делам женщин и составляет основное содержание работы, которой в последнее время занят нынешний министр. |
An international interest, a prospective international interest or an assignment or prospective assignment of an international interest may be registered, and any such registration amended or extended prior to its expiry, by either party with the consent in writing of the other. | Международная гарантия, условная международная гарантия либо цессия или условная цессия международной гарантии могут быть зарегистрированы, и любая такая регистрация может быть изменена или продлена до истечения срока ее действия любой из сторон с согласия другой стороны, выраженного в письменном виде. |
If those limitations were also extended to interpretative declarations, States might have difficulty in accepting the draft guidelines. | Если такие ограничения будут также распространены на заявления о толковании, государствам, возможно, будет трудно принять проекты руководящих положений. |
The MERCOSUR two-track integration programme is an example; free trade was achieved between Argentina and Brazil by the end of 1994 and was extended to Paraguay and Uruguay in 1995. | Одним из примеров является состоящая из двух элементов программа МЕРКОСУР в области интеграции; к концу 1994 года отношения свободной торговли были установлены между Аргентиной и Бразилией, а в 1995 году они были распространены на Парагвай и Уругвай. |
The family-friendly measures which were available to public service employees were extended this year to all public sector employees, thus reaching over 13,000 families. | В этом году меры, ориентированные на обеспечение интересов семьи, ранее доступные сотрудникам государственной службы, были распространены на всех работников государственного сектора, затронув более 13 тыс. семей. |
The office prepared extended commentaries on both laws which were translated into Khmer and distributed to members of Parliament. | Отделение подготовило обстоятельные замечания по обоим законам, которые были переведены на кхмерский язык и распространены среди членов парламента. |
Obligatory Know Your Customer and Suspicious Transaction Report requirements have been introduced for banks by 117 States, and extended to NBFIs by 105 and to other entities by 40. | Обязательные требования в отношении «знай своего клиента» и «сообщений о подозрительных сделках» были внедрены в 117 государствах-членах и распространены на некоммерческие и финансовые организации в 105 государствах и на другие субъекты в 40 государствах. |
This approach has been extended to international assistance; many countries have established mechanisms to avoid duplication and promote rational use of resources. | Этот подход был распространен на международную помощь; многие страны создали механизмы для избежания дублирования работы и для содействия рациональному использованию ресурсов. |
The real-time court reporting pilot project, initiated in April 2005, has been extended to all ongoing trials. | Экспериментальный проект по подготовке отчетов о судебных заседаниях в режиме реального времени, начатый в апреле 2005 года, был распространен на все текущие судебные процессы. |
The Government's plan to issue cash grants in lieu of subsidies for utilities and basic commodities has not been extended to refugees. | Государственный план, предусматривающий выплату денежных пособий взамен субсидирования коммунальных услуг и товаров первой необходимости, не был распространен на беженцев. |
It urged the Republic of Cameroon to continue the tripartite exchanges undertaken with Chad and the Central African Republic, extended after 20 June 2008 to include all members of the Central African Economic and Monetary Community, to ensure synergy in actions against insecurity. | Он призвал Республику Камерун продолжать трехсторонний обмен с Республикой Чад и Центральноафриканской Республикой, который с 20 июня 2008 года был распространен на все страны Центральноафриканского экономического и валютного сообщества в целях достижения взаимодополняющего воздействия мер по обеспечению безопасности. |
In addition, within the framework of its programme of elementary education for all, the country had made commendable progress in the building of school infrastructure, and the experiment had been extended to secondary and higher education. | Кроме того, в рамках своей программы начального образования для всех страна добилась впечатляющих успехов в строительстве школьной инфраструктуры, и этот опыт затем был распространен на среднее и высшее образование. |
The extended beach with magnificent small white sand is present. | Протяженный пляж с великолепным мелким белым песком присутствует. |
Furthermore, it is the star most accessible to study, being observable from the Earth as an extended object. | Кроме того, это наиболее доступная для изучения звезда, которая может наблюдаться с Земли как протяженный объект. |
It notes with deep concern that the current extended flight route for UNMEE between the two capitals has significant security, logistical and financial implications. | Он с глубокой озабоченностью отмечает, что нынешний протяженный маршрут полета для МООНЭЭ между двумя столицами имеет существенные последствия в плане безопасности и материально-технического обеспечения и финансовые последствия. |