| In April 2014, Ethiopia informed the Convention's intersessional meetings that it would request an extended deadline. | В апреле 2014 года Эфиопия известила межсессионные совещания по Конвенции, что она запросит продление предельного срока. |
| Submit a new clearance plan in the context of submitting a new request for an extended deadline. | Представление нового плана расчистки в контексте представления нового запроса на продление предельного срока. |
| Henceforth, commitment is extended annually. | В дальнейшем продление госпитализации производится судьей ежегодно. |
| These mines were allegedly collected with the intention of either selling them illegally or replanting them in order to have his contracts extended. | Мины собирались им предположительно либо для незаконной продажи, либо для повторной установки с целью обеспечить продление его контрактов. |
| Further, the extended duration of the contribution allows UNICEF to reduce transaction costs by not having to continually identify, recruit and then separate staff. | Кроме того, продление срока использования взносов позволяет ЮНИСЕФ сократить операционные издержки благодаря тому, что ему не приходится постоянно вести поиск, набирать, а затем увольнять сотрудников. |
| I'm fighting right now to get our contract extended. | Я просто сейчас борюсь за продление контракта. |
| Since the first part of our session adjourned, the Non-Proliferation Treaty has been extended indefinitely. | С закрытия первой части нашей сессии произошло бессрочное продление Договора о ядерном нераспространении. |
| Australia has never accepted that an indefinitely extended NPT would in some way legitimize the status of the nuclear-weapon States for ever. | Австралия никогда не разделяла мнения, что бессрочное продление действия Договора о нераспространении может каким-то образом привести к узакониванию статуса ядерных государств навечно. |
| As a result of his talks at Tehran and Dushanbe, the cease-fire agreement was unconditionally extended until 26 May 1996. | Результатом его переговоров в Тегеране и Душанбе стало безоговорочное продление соглашения о прекращении огня до 26 мая 1996 года. |
| For those people that will be a very welcome and highly appreciated promise of extended life. | Такая возможность даст этим людям долгожданную и бесценную надежду на продление их жизни. |
| The duration of the "attestation de reconnaissance" is extended to three months. | Продление срока действия "временных свидетельств" до трех месяцев. |
| Also, the extended schedule would enhance transparency in the preparation of the report while respecting editorial independence. | Кроме того, продление графика позволит повысить транспарентность процесса подготовки доклада при сохранении независимого статуса редакторов. |
| Various provisions had been introduced allowing the three-year employment period to be effectively extended. | Были введены некоторые правила, допускающие фактическое продление трехгодичного срока найма. |
| The seven completed projects will be further evaluated and assessed to determine how the extended implementation periods affected the projects' expected accomplishments. | Позднее будет проведена оценка результатов этих семи завершенных проектов с целью определить, каким образом продление периода осуществления сказалось на предусмотренных в этих проектах ожидаемых достижениях. |
| He requested additional information on the status of the pilot project on extradition, particularly when it would be assessed and subsequently extended. | Он просит представить дополнительную информацию о статусе показательного проекта по экстрадиции, в частности, планируется ли его оценка и последующее продление. |
| Those texts also provide for substantially extended credit periods for commercial transactions involving LDCs and NFIDCs. | В этих документах предусматривается также существенное продление сроков действия кредитов для коммерческих операций с участием НРС и РСНИП. |
| Analysis of the request submitted by Mozambique for an extended deadline for completing the destruction of anti-personnel mines in accordance with Article 5 of the Convention | Анализ представленного Мозамбиком запроса на продление предельного срока для завершения уничтожения противопехотных мин в соответствии со статьей 5 Конвенции |
| In 1995, the State parties extended the Nuclear Non-Proliferation Treaty indefinitely and undertook to make every effort to achieve its universality. | В 1995 году государства-участники произвели бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия и обязались всемерно добиваться его универсализации. |
| If the Treaty was extended indefinitely, it would be easier to persuade the other countries to join. | Если будет достигнуто бессрочное продление Договора, то будет легче убедить другие страны присоединиться к нему. |
| Malaysia shared the view that there should be universal adherence to the Treaty and that it should be unconditionally and indefinitely extended in 1995. | Малайзия разделяет мнение о необходимости обеспечить всеобщее присоединение к Договору о нераспространении, а также его безоговорочное и бессрочное продление в 1995 году. |
| For this reason, the Czech Republic wholeheartedly supports an extended mandate for the High Representative with a view to effective and expedited implementation of the civilian aspects of the Dayton Agreement. | По этой причине Чешская Республика всецело поддерживает продление мандата Высокого представителя с целью эффективного и быстрого осуществления гражданских аспектов Дейтонского соглашения. |
| They include occasional child-care services, extended hours of services in child nurseries and promoting the establishment of mutual help child-care centres. | Сюда входят учреждения непостоянного пребывания детей, продление часов пребывания в детских садах и содействие созданию центров взаимопомощи по присмотру за детьми. |
| The difficulty is compounded, in part, by the fact that the contract was extended without any formal documentation. | Положение осложняется, в частности, в связи с тем, что продление контракта не было оформлено в официальном порядке. |
| In particular, the extended presence of the Mission has created a stable security environment and given the Government the opportunity to consolidate the peace and promote national recovery. | В частности, продление присутствия Миссии позволило создать стабильные условия в плане безопасности и предоставило правительству возможность укрепить мир и содействовать восстановлению страны. |
| In recent years, the courts have imposed increasingly strict requirements for progress in investigations if extended detention on remand is to be approved. | В последние годы суды, которым предстояло утверждать продление предварительного заключения, выдвигали все более строгие требования в отношении хода расследований. |