If there was no reason, they had to be released immediately; if there was reason to keep them in detention, then the term was extended to one month. |
Если существуют причины, по которым задержанный должен оставаться в заключении, срок может быть продлен на месяц, в противном случае задержанного следует немедленно освободить. |
The Technical Committee, whose mandate was extended for three months, was directed to prioritize proposals regarding the Special Committee's supervisory authority over the Maoist army and has proposed a mechanism for the supervision, as well as a code of conduct for Maoist army personnel. |
Техническому комитету, мандат которого был продлен на три месяца и которому было поручено определить первоочередные предложения в отношении полномочий Специального комитета по надзору за Маоистской армией, предложил создать надзорный механизм и разработать кодекс поведения для маоистского военного персонала. |
A memorandum enclosing the complaint was sent in such cases to the party targeted by the complaint, who was required to respond within 15 days unless the deadline was extended by the Ombudsman. |
В подобных случаях являющейся объектом жалобы стороне направляется меморандум с прилагаемой жалобой, и ей предлагается в течение 15 дней, если этот срок не продлен омбудсменом, представить ответ. |
In its decision 18/121, the Human Rights Council decided that, as a transitional measure, the period of office of members of the Advisory Committee ending in March 2012 would be exceptionally extended until 30 September 2012. |
В своем решении 18/121 Совет по правам человека постановил, что в качестве переходной меры срок полномочий членов Консультативного комитета, заканчивающийся в марте 2012 года, будет в исключительном порядке продлен до 30 сентября 2012 года. |
Thereafter, however, military operations intensified to such a level that, by 15 June, UNSMIS had to suspend its activities temporarily. On 20 July, the mandate of UNSMIS was extended for a final period of 30 days. |
Однако позднее военные операции активизировались до такой степени, что к 15 июня МООННС была вынуждена временно приостановить свою деятельность. 20 июля мандат МООННС был продлен на окончательный 30-дневный срок. |
Like all States parties, Senegal had a 10-year deadline for removing and destroying all mines on its territory, but since it had not yet completed the decontamination of mine areas, its deadline had been extended to 2016. |
Как все государства-участники, Сенегал обязан в 10-летний срок обезвредить и уничтожить все мины на своей территории, однако, поскольку работа по разминированию районов еще не завершена, этот срок продлен до 2016 года. |
In 2005, with the approval of the Executive Board (decision 2005/3), the community development and microfinance projects began expanding to an additional 40 townships; and pursuant to decision 2005/42, phase 4 was extended for two more years to facilitate implementation of the expansion. |
З. В 2005 году с согласия Исполнительного совета (решение 2005/3) проекты общинного развития и микрофинансирования стали осуществляться еще в 40 подрайонах; а в соответствии с решением 2005/42 срок осуществления четвертого этапа был продлен еще на два года, с тем чтобы содействовать расширению их охвата. |
With regard to article 21 (7), the drafting group proposed the addition of the phrase", unless extended under article 40, paragraph (2)" at the end. |
В том что касается статьи 21 (7), редакционная группа предлагает добавить в ее конце слова "если такой срок не был продлен согласно пункту 2 статьи 40". |
We are pleased that the mandate of that process was extended for two years and look forward to addressing implementation of the outcomes of the major summits on sustainable development in 2011 and marine renewable energies in 2012. |
Мы удовлетворены тем, что мандат этого процесса был продлен еще на два года, и с нетерпением ожидаем обсуждения итогов осуществления решений крупных саммитов по устойчивому развитию в 2011 году, а также по морским возобновляемым источникам энергии - в 2012 году. |
The Advisory Committee was informed that the planning assumptions for the proposed budget for 2011/12 were based on the continuation of the Mission's current mandate, as reflected in Security Council resolution 1919 (2010), which extended the mandate of the Mission through 30 April 2011. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что планирование предлагаемого бюджета на 2011/12 год осуществлялось исходя из продления нынешнего мандата Миссии, отраженного в резолюции 1919 (2010) Совета Безопасности, в которой этот мандат продлен до 30 апреля 2011 года. |
The mandate of the United Nations Mission in Eritrea/Ethiopia (UNMEE) was extended, with some troop withdrawals. On 17 October 2006 the Council called on Eritrea to withdraw its troops from the Temporary Security Zone and lift restrictions imposed on UNMEE. |
Мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Эритрее/Эфиопии (МООНЭЭ) был продлен в условиях вывода части войск. 17 октября 2006 года Совет призвал Эритрею вывести свои войска из временной зоны безопасности и снять ограничения, введенные в отношении МООНЭЭ. |
Lastly, article 42 of the Declaration provided renewed legal and political support for his mandate, which had been extended for a further three years to enable his successor to promote the Declaration. |
Наконец, статья 42 Декларации предоставляет новую правовую и политическую поддержку его мандату, который был продлен еще на три года, с тем чтобы дать возможность его преемнику содействовать осуществлению Декларации. |
By unanimous decision of the Working Group in November 2006, the term of the current Chairperson-Rapporteur was extended until the next session of the Working Group in 2007. |
Анонимным решением Рабочей группы в ноябре 2006 года срок полномочий настоящего Председателя-Докладчика был продлен до следующей сессии Рабочей группы в 2007 году. |
The mandate of the independent expert on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo was extended for one year by decision 1/102 adopted by the Human Rights Council on 30 June 2006. |
Мандат этого независимого эксперта был продлен решением 1/102, принятым Советом по правам человека 30 июня 2006 года. |
The expiry date of the transitional measure in 1.6.1.16 was extended to 2014, and the phrase "of the country of origin", qualifying "competent authority", was deleted (see annex II). |
Срок действия переходной меры, предусмотренной в пункте 1.6.1.16, был продлен до 2014 года, и после слов "компетентный орган" были исключены слова "страны происхождения" (см. приложение 2). |
Financial information was not available to field managers on a timely basis, and the budget fluctuated, dropping by 25 per cent during the approval of the MYFF in 2004, and then increasing again in 2006, when the end date of the programme was extended. |
Финансовая информация не предоставлялась руководителям местных проектов на своевременной основе, а бюджет претерпевал изменения: объем бюджета сократился на 25 процентов в 2004 году в ходе утверждения МРФ, а затем снова возрос в 2006 году, когда был продлен конечный срок завершения программы. |
extended the six-month time limit within which a woman must bring an equal pay claim before an employment tribunal in cases of 'concealment' and 'disability'; |
продлен полугодовой срок, в течение которого женщина может обратиться с иском по поводу неравной оплаты труда в суд по трудовым спорам в случаях "умышленного сокрытия" или "ограничения в правах"; |
The most recent extension of the mandate and membership of the Board is contained in Security Council resolution 1790 (2007), by which the mandate of the Board has been extended to 31 December 2008. |
Самая последняя информация о мандате и членском составе Международного контрольно-консультативного совета содержится в резолюции 1790 (2007) Совета Безопасности, которой его мандат был продлен до 31 декабря 2008 года. |
As a result, the existing contract was extended from 1 July to 31 December 2007 or until such time as the new contract was executed. |
В результате срок действия контракта был продлен на период с 1 июля по 31 декабря 2007 года или по дату заключения нового контракта. |
With regard to the mandates that have been extended by the Council, the expenditures related to these activities which are of a "perennial" character have been included in the provisions of the programme budget under section 23, Human rights. |
Что касается мандатов, срок действия которых был продлен Советом, то расходы, связанные с предусмотренной этими мандатами деятельностью, которая носит «постоянный» характер, включаются в бюджет по программам в качестве ассигнований по разделу 23, «Права человека». |
For many projects, the liquidation period was extended to April and June 2009, and consequently, those reports had not been received and could not be entered in the accounts. |
По многим проектам ликвидационный период был продлен до апреля и июня 2009 года и, соответственно, эти доклады не были получены и не могут быть учтены. |
The term of parental benefit was extended for children born on or after 1 January 2002 by 30 days to a total of 480 days, of which 60 are reserved to each parent when the parents have joint custody. |
Период предоставления родительского пособия был продлен в случае ухода за детьми, родившимися 1 января 2002 года или позднее, на 30 дней и составил в общей сложности 480 дней, из которых 60 дней зарезервированы за каждым из родителей, если они имеют совместную опеку. |
The validity of the letters of credit issued and outstanding was extended or new letters of credit issued subject to the amended agreements between/among the suppliers, participating United Nations funds and programmes, and specialized agencies. |
Срок действия открытых и непогашенных аккредитивов был продлен и были открыты новые аккредитивы в соответствии с пересмотренными соглашениями с поставщиками, участвующими в работе фондов и программ Организации Объединенных Наций, и специализированными учреждениями. |
However, the Committee's term was extended through 31 December 2006 to assist duly authorized law enforcement and regulatory agencies in cases that these agencies may be pursuing against companies, individuals and other entities resulting from the Committee's work. |
Однако срок существования Комитета был продлен до 31 декабря 2006 года для оказания должным образом уполномоченным правоохранительным и исполнительным органам помощи в возможном расследовании дел против компаний, физических и других лиц, возбужденных по результатам работы Комитета. |
The mandate of UNAMID was extended for a further 12 months to 31 July 2010 by the Council in its latest resolution, resolution 1881 (2009) of 30 July 2009. |
Мандат ЮНАМИД был продлен Советом еще на 12 месяцев до 31 июля 2010 года в его последней резолюции 1881 (2009) от 30 июля 2009 года. |