The mandate of the Ad hoc Team of Specialists on STAndardization and Regulatory Techniques was last extended under previous procedures in 2005, for a two-year period. |
Мандат Группы специалистов по методам стандартизации и нормативного регулирования был продлен в 2005 г. на два года в соответствии с процедурой, которая была в силе в 2005 г. |
The oil-for-food arrangements provided in resolution 1242 were further extended by resolution 1275 for two more weeks, until 4 December 1999. |
Режим обмена нефти на продовольствие, предусмотренный в резолюции 1242, был продлен резолюцией 1275 еще на две недели до 4 декабря 1999 года. |
On 4 August, the voter registration process in Kinshasa was extended until 20 August, owing to limited turnout. |
4 августа процесс регистрации избирателей в Киншасе был продлен до 20 августа по причине незначительной явки. |
The mandate of the Force, however, was not extended and, consequently, UNPREDEP was terminated on 28 February 1999. |
Однако срок действия мандата Сил не был продлен, и впоследствии 28 февраля 1999 года СПРООН были ликвидированы. |
IDEAL has been extended for the next five years, with plans for full national coverage with multi-donor support. |
ИДЕАЛ был продлен еще на пятилетний период, по окончании которого планируется добиться его реализации при поддержке многочисленных доноров в полном объеме в общенациональном масштабе. |
At the same time Security Council resolution 1713 extended the mandate of the panel by one year and requested that a fifth expert be appointed. |
В то же время в резолюции 1713 Совета Безопасности мандат группы был продлен на один год и содержалась просьба о назначении пятого эксперта. |
The 20-day registration period was extended by two days in East Timor and four days outside East Timor. |
Двадцатидневный процесс регистрации был продлен на два дня в Восточном Тиморе и на четыре дня - за пределами Восточного Тимора. |
The plan for 1984-1989 was the first six-year plan, which was extended to 1991. |
План на 1984-1989 годы был первым шестилетним планом, который был продлен до 1991 года. |
Later the same month the reflection period was extended from 45 days till six months. |
В конце декабря «период для принятия решения» был продлен с 45 дней до шести месяцев. |
In 1996 a preliminary contract was concluded with the European Commission and extended in 1997 for a two-year period. |
В 1996 году был заключен предварительный контракт с Европейской комиссией, который в 1997 году был продлен еще на два года. |
At the 613th meeting of ministerial delegates to the Council of Europe (18 and 19 December 1997), its mandate was extended for a period of five years. |
На 613-м заседании министерских представителей Совета Европы (18-19 декабря 1997 года) мандат Комиссии был продлен еще на пять лет. |
The order was issued for six months but was subsequently extended by an additional four months, until 10 October, on "security grounds". |
Первоначально срок заключения составлял шесть месяцев, однако впоследствии он был продлен еще на четыре месяца до 10 октября по "соображениям безопасности". |
It extended the duration of compulsory schooling for girls as well as boys to 10 years instead of 8. |
Обязательный срок школьного обучения был продлен с 8 до 10 лет как для мальчиков, так и для девочек. |
Its mandate was subsequently extended through successive Security Council resolutions, the last of which was resolution 1610 until 31 December 2005. |
Ее мандат затем продлевался в последующих резолюциях Совета Безопасности, последней из которых была резолюция 1610, в которой мандат был продлен до 31 декабря 2005 года. |
Those commitments are reflected in Security Council resolution 1806, which extended and sharpened the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Эти обязательства отражены в резолюции 1806 Совета Безопасности, на основе которой был продлен и укреплен мандат Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
Mr. VINTHEN said that the licence of Radio Oasen had been extended until March 2007 on the condition that programmes must not express attacks or incite hatred against specific groups in society. |
Г-н ВИНТЕН говорит, что срок действия лицензии, выданной радиостанции "Радио ОАСЕН", был продлен до марта 2007 года при условии, что в ее программах не будут подвергать нападкам конкретные общественные группы или разжигать к ним ненависть. |
Originally, it was expected to run from 1994 to 2000. However, it was extended until 31 December 2003. |
Первоначально планировалось, что проект будет реализовываться с 1994 по 2000 год, однако срок был продлен до 31 декабря 2003 года. |
That reduction was attributable to the fact that, pursuant to Security Council resolution 1692, the mandate of ONUB had been extended only until 31 December 2006. |
Это сокращение обусловлено тем, что в соответствии с резолюцией 1692 Совета Безопасности мандат ОНЮБ был продлен лишь до 31 декабря 2006 года. |
His sentence was extended for a further period of six months; |
Его срок был продлен еще на шесть месяцев; |
The operation of the Office had been extended in May 2001 for a further period of one year. |
В мае 2001 года мандат Отделения был продлен еще на один год. |
The Assembly has faced enormous challenges in seeking to draft a Constitution in a period of 90 days and, accordingly, this period has been extended. |
Пытаясь разработать конституцию за 90 дней, Собрание столкнулось с огромными трудностями, и этот срок был продлен. |
The project was extended to 31 December 2002, pending the outcome of an evaluation mission scheduled for late October 2002. |
Срок осуществления проекта был продлен до 31 декабря 2002 года, т.е. на период до появления результатов работы миссии по оценке, намеченной на конец октября 2002 года. |
Its mandate has been extended to February 2002 to allow for any new corroborative evidence that Ambassador Kassem's team may be able to share with Justice Porter. |
Ее мандат был продлен до февраля 2002 года, с тем чтобы можно было учесть любое новое подкрепляющее свидетельство, которое группа посла Кассема может представить судье Портеру в рамках сотрудничества. |
Its mandate has been extended for two months, in order to try to see other phenomena related to the coup d'état. |
Ее мандат продлен на два месяца с тем, чтобы она смогла выявить другие имеющие отношение к государственному перевороту явления. |
One of the judges in this chamber did not have his mandate extended for the purpose of enabling him to continue sitting on the Butare case. |
Мандат одного из судей в этой камере не был продлен для целей продления его участия в слушании по делу Бутаре. |