The State party should step up efforts to promote tolerance and combat prejudice, particularly within the National Programme against Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, which was extended until 2013. |
Государству-участнику следует активизировать усилия, направленные на поощрение терпимости и борьбу с предрассудками, особенно в рамках Национальной программы по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, срок действия которой был продлен до 2013 года. |
The prescriptive period applicable to racist or anti-Semitic offences as regards the press has been extended (from three months to one year) to facilitate prosecution. |
Срок давности за правонарушения расистского и антисемитского характера в сфере печати был продлен (с трех месяцев до одного года), чтобы облегчить процедуру преследования. |
Following its success, the Project was extended to 2011 as the Asia Regional Trafficking in Persons Project (ARTIP). |
После достигнутых успехов проект был продлен до 2011 года, как и Азиатский региональный проект по борьбе с торговлей людьми (АРПТЛ). |
The Special Rapporteur is delighted to note that resolution 9/1, which extended the mandate for a further period of three years, was for the first time adopted by consensus. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что резолюция 9/1, согласно которой его мандат был продлен еще на три года, была впервые принята консенсусом. |
Security Council resolution 1878 (2009) extended the mandate of all but one of the currently serving judges until 31 December 2010 or until completion of the cases to which they are assigned, if sooner. |
По резолюции 1878 (2009) Совета Безопасности мандат всех ныне работающих судей (за исключением одного) был продлен до 31 декабря 2010 года или до завершения порученных им дел, если оно произойдет раньше. |
The mandate of the Truth Commission had been extended after the submission of its final report in order to ensure a smooth transition and transfer of information to the Public Prosecutor's Office. |
Мандат Комиссии по установлению истины после представления ею своего последнего доклада был продлен с целью обеспечения плавного перехода и передачи информации в Генеральную государственную прокуратуру. |
At the same time, the "time for reflection" was extended from 2 to 3 months. |
В то же время "срок для размышлений" был продлен с двух до трех месяцев. |
With the amendments of the Immigration Control Act in 2009, the period of appeal for refugee status rejection has been extended from 7 days to 14 days. |
В результате внесения в 2009 году поправок в Закон об иммиграционном контроле с 7 до 14 дней продлен срок обжалования решения об отказе в предоставлении статуса беженца. |
The deadline was later extended until 29 June 2012, and subsequently until 27 July 2012. |
Этот срок был впоследствии продлен до 29 июня 2012 года, а затем до 27 июля 2012 года. |
The Task Force's mandate had been extended until 31 December 2007 on the basis of an estimate by the Office of the Controller that it would take at least until that date to complete the investigations. |
Мандат Целевой группы был продлен до 31 декабря 2007 года на основе прогнозов Канцелярии Контролера о том, что для завершения расследований по крайней мере потребуется период, заканчивающийся к указанной дате. |
Mr. Wolfensohn's mandate as the Quartet's Special Envoy, which was initially planned to end on 31 December 2005, was extended through 31 March 2006. |
Срок действия мандата г-на Вулфенсона в его качестве Специального посланника «четверки», который, как первоначально планировалось, должен был истечь 31 декабря 2005 года, был продлен до 31 марта 2006 года. |
To complete this level of analysis, a policy document entitled "Reinforcement of field missions: enhanced rapidly deployable capacities" was approved on 26 February 2007 by the Department for a six-month duration and later extended for a further three months. |
Для завершения этого этапа анализа 26 февраля 2007 года Департаментом был одобрен программный документ, озаглавленный «Укрепление полевых миссий - наращивание потенциала быстрого развертывания», который был рассчитан на шесть месяцев и позже продлен дополнительно на три месяца. |
It would help if he could kindly clarify if the deadline has been extended to 6 p.m. tomorrow for all delegations and all draft resolutions. |
Было бы полезно, если бы он любезно дал разъяснения относительно того, продлен ли крайний срок представления проектов резолюций до 18 ч. 00 м. завтрашнего дня для всех делегаций и всех проектов. |
The liquidation period, initially set for six months, was extended by one month until 10 March 2009 owing to unanticipated delays in the final recovery and disposal of UNMEE assets in the Mission. |
Ликвидационный период, первоначально рассчитанный на шесть месяцев, был продлен на один месяц до 10 марта 2009 года ввиду непредвиденных задержек с окончательным сбором и ликвидацией имущества МООНЭЭ внутри Миссии. |
In informal consultations on 27 January 2009, the Committee heard an interim briefing by the Panel of Experts, whose mandate had been extended by resolution 1841 (2008). |
На неофициальных консультациях 27 января 2009 года Группа экспертов, срок действия мандата которой был продлен резолюцией 1841 (2008), провела для членов Комитета промежуточный брифинг. |
Although the mandate of the United Nations Observer Mission in Georgia was not extended, the Security Council's attention to the situation that arose after the conflict in August 2008 should not dissipate. |
Хотя мандат Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии продлен не был, Совет Безопасности должен уделять неослабное внимание ситуации, которая возникла после конфликта в августе 2008 года. |
The house arrest of Daw Aung San Suu Kyi, the General Secretary of the National League for Democracy (NLD), who has spent a total of approximately 10 years in detention, was extended for a further 6 months in November 2005. |
В ноябре 2005 года срок содержания под домашним арестом Генерального секретаря Национальной лиги за демократию (НЛД) До Аунг Сан Су Чжи, которая провела в заключении в общей сложности 10 лет, был продлен еще на шесть месяцев. |
Simultaneously, the term of eligibility for child-care allowance has been extended for families raising twins until the child reaches school attendance age. |
В то же время был продлен срок получения пособий по уходу за ребенком семьями, воспитывающими близнецов, до достижения ребенком школьного возраста. |
This mandate was extended by resolution 1661 (2005) and subsequently by resolution 1665 (2006). |
Этот мандат был продлен резолюцией 1661 (2005), а затем резолюцией 1665 (2006). |
Such acts could be punished under French law, even if performed abroad on a girl whose habitual residence was France, and the statute of limitations on the crime had been extended to 20 years as from the age of majority of the victim. |
Такие действия могут повлечь за собой наказание по французскому закону, даже если они совершаются за рубежом над девочкой, обычным местом проживания которой является Франция, и срок исковой давности для этого преступления был продлен с возраста достижения совершеннолетия потерпевшей до 20 лет. |
Judge Erik Mse, one of our permanent judges, did not wish to have his term of office extended by Security Council resolution 1878 (2009), as he expected to complete his work by December 2009. |
Судья Эрик Мёсе, один из наших постоянных судей, не хотел, чтобы срок его полномочий был продлен резолюцией 1878 (2009) Совета Безопасности, поскольку он рассчитывал завершить свою работу к декабрю 2009 года. |
Owing to the recent influx of immigrants from Libya to Malta, a 2010 pilot project to relocate refugees to other European Union countries had been extended. |
В связи с недавним притоком иммигрантов из Ливии на Мальту был продлен срок реализации экспериментального проекта 2010 года по переселению беженцев в другие страны Европейского союза. |
Owing to the absence of competition, a vendor's contract had been extended despite unsatisfactory performance (para. 201). |
Ввиду отсутствия альтернативных поставщиков срок действия контракта с нынешним поставщиком был продлен, несмотря на неудовлетворительное исполнение контракта (пункт 201). |
Also in 2009, the mission, with an initial operational life of two years, was extended for two more years. |
В 2009 году этот проект, срок функционирования которого первоначально составлял два года, был продлен еще на два года. |
In Germany, a special programme allowing the recruitment of foreign workers in information technology had been started in August 2000 and was extended to the end of 2004. |
В Германии в августе 2000 года началось осуществление специальной программы, позволяющей нанимать иностранных специалистов для работы в сфере информационных технологий, и срок осуществления этой программы был продлен до конца 2004 года. |