This contract has been extended until 31 August 2013, over six years, through the use of 11 amendments, of which 5 were approved by the Procurement Division according to the eight-month rule. |
Этот контракт был продлен до 31 августа 2013 года, т.е. на период более шести лет, посредством подписания 11 поправок, пять из которых были утверждены Отделом закупок в соответствии с «правилом восьми месяцев». |
However, because the deputies failed to agree on a new parliamentary elections law and in view of the unstable security situation, the elections were postponed until 2014 and the current parliament was extended for a further 17 months. |
Однако из-за того что депутаты не смогли прийти к единому мнению относительно принятия нового закона об организации парламентских выборов, а также в связи с нестабильной обстановкой в стране выборы были отложены до 2014 года и срок полномочий парламента текущего созыва был продлен еще на 17 месяцев. |
The SPAP, originally covering a three-year period (2010-2012), was extended by one year so that the cycle and gender results of the GAP would align with those of the Strategic Plan. |
З. СППД, изначально охватывавший период 2010 - 2012 годов, был продлен на один год, с тем чтобы периодичность и гендерные результаты ГПД соотносились с периодичностью и результатами Стратегического плана. |
The Human Rights Council assumed that mandate in its decision 2006/102 and extended it for a three-year period in its resolution 15/18 of 30 September 2010. |
Срок действия мандата был продлен на три года в соответствии с резолюцией 15/18 Совета от 30 сентября 2010 года. |
Provisional admission can be granted for a period of twelve months and extended for twelve months by the canton in which the person resides. |
Временный прием может быть предоставлен на период 12 месяцев и продлен на 12 месяцев кантоном, в котором проживает лицо. |
Over 25%, the statute of limitations on your audit is extended another three years. |
Больше 25% и по закону об ограничениях аудит будет продлен еще на 3 года, |
One of these meetings was a two-year multi-year expert meeting, but this meeting has now been extended for another two years. |
Одно из таких совещаний создавалось на два года, однако в настоящее время срок его работы продлен еще на два года. |
A total of 39 were reinstated for payment in 2005, and 124 were extended through 2006, leading to a net change of 124 letters of credit that have been processed. |
Тридцать девять были восстановлены и будут оплачены в 2005 году, а срок действия 124 аккредитивов продлен до конца 2006 года, в результате чего чистая разница составит 124 обработанных аккредитива. |
Furthermore, as indicated in paragraph 4 above, 124 letters of credit that were to expire by 31 December 2005 have been extended through 2006. |
Кроме этого, как указано в пункте 4 выше, срок действия 124 аккредитивов, который должен был истечь к 31 декабря 2005 года, был продлен до конца 2006 года. |
In order to continue the progress, the mandate of Ambassador Kalman Kocsis as Supervisor has been extended for a period of six months, until the end of June 2005. |
Для дальнейшего достижения прогресса мандат посла Кальмана Кочиша в его качестве контролера будет продлен на шестимесячный период до конца июня 2005 года. |
In my report to the Council of 1 October 2004, I described the process whereby President Lahoud's term was extended by three years on 4 September 2004. |
В докладе, представленном мною Совету 1 октября 2004 года, я описал порядок, в соответствии с которым срок пребывания в должности президента Лахуда был продлен 4 сентября 2004 года на три года. |
For that reason, the duration of the right of control under the draft instrument had been extended until the goods had been actually delivered. |
В силу этого срок действия права распоряжаться грузом был продлен согласно проекту документа до момента фактической сдачи груза. |
The closing has reportedly been extended to six months for the Hebron University and three more weeks, with the possibility of further extension, for the Polytechnic. |
Согласно сообщениям, срок закрытия был продлен до шести месяцев для Хевронского университета и еще на три недели, с возможностью дальнейшего продления, для Политехнического университета. |
During the reporting period, the Security Council adopted resolution 2083 (2012), by which it extended the mandate of the Office of the Ombudsperson for 30 months. |
В течение отчетного периода Совет Безопасности принял резолюцию 2083 (2012), в которой мандат Канцелярии Омбудсмена был продлен на 30 месяцев. |
In addition, the Targeted Initiative for Older Workers was extended in 2011 to help unemployed older workers living in vulnerable communities affected by industry closures to reintegrate into employment. |
Кроме того, в целях содействия возвращению на рынок труда безработных пожилых членов уязвимых общин, затронутых закрытием предприятий, в 2011 году был продлен срок действия целевой инициативы по поддержке пожилых работников. |
In the second expansion, the duration of the quota system was extended from year 2000 to 2002, and technical positions also came under the system. |
Во второй раз срок действия системы квот был продлен с 2000 до 2002 года, и в сферу охвата этой системы попали также технические должности. |
In view of the success of the venture, new tasks were agreed and the period of the agreement was extended to the close of 2002. |
С учетом успеха этой акции были согласованы новые задачи, срок действия соглашения был продлен до конца 2002 года. |
In order to provide countries with more time to fill-in the two complex questionnaires, the deadline for replies to be returned to the secretariat was extended to 31 May 2004. |
Для того чтобы предоставить странам дополнительное время для заполнения этих двух сложных вопросников, предельный срок для ответов, которые должны быть направлены в секретариат, был продлен до 31 мая 2004 года. |
The time limit for making preliminary objections with respect to the case had been extended at the request of the parties until 1 January 2006 to enable them to reach a settlement. |
Срок, выделяемый для представления предварительных возражений по делу, был продлен по просьбе сторон до 1 января 2006 года, с тем чтобы дать им возможность достичь урегулирования. |
The benefit period may be exceptionally extended for another three months, provided that a medical experts' committee certifies that the insured person concerned shall recover in that period and not be declared as disabled. |
Срок выплаты пособия может быть в исключительных случаях продлен еще на три месяца, если комитет экспертов-медиков удостоверит, что соответствующее застрахованное лицо за этот срок поправится и не будет признано инвалидом. |
During the reporting period the time limit for lodging a civil suit by an employee who, in contravention of the law, does not receive equal pay was extended from two to five years. |
За отчетный период срок возбуждения гражданского иска работником, в нарушение закона не получающим равного вознаграждения, был продлен с двух до пяти лет. |
The mandate, now using the short title "Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers", was extended for a further three years by resolution 2003/43, as endorsed by Economic and Social Council decision 2003/250. |
Мандат Специального докладчика, который сейчас кратко именуется "Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов", был продлен еще на три года резолюцией 2003/43, одобренной решением 2003/250 Экономического и Социального Совета. |
The mandate of the Special Rapporteur was extended for one year by resolution 2005/11 and the present report is submitted in accordance with that resolution. |
Мандат Специального докладчика был продлен на один год в соответствии с резолюцией 2005/11, и настоящий доклад представляется в соответствии с этой резолюцией. |
However, the Mission's mandate had subsequently been extended for a further six months, to 30 June 2005 and the report currently before the Committee therefore included additional proposed requirements amounting to $701,800 net. |
Однако впоследствии мандат Миссии был продлен еще на шесть месяцев до 30 июня 2005 года, и поэтому в представленном Комитету докладе отражены дополнительные сметные потребности в размере 701800 долл. США нетто. |
Fixed-term (for a specified period, usually between six months and two years, which may be renewed or extended as necessary) |
Срочный контракт (на определенный период, обычно от шести месяцев до двух лет, который по необходимости может быть возобновлен или продлен) |