The Australian consultant's contract was extended for a further six months until 30 June 1994, to assist in compiling the evaluation report on the Year and with the planning for the Decade. |
Контракт австралийского консультанта был продлен еще на шесть месяцев до 30 июня 1994 года для оказания помощи в подготовке доклада об оценке Года и в планировании Десятилетия. |
The current mandate of UNPROFOR had been extended to September but the commitment authority granted by the General Assembly until the end of July amounted to $445 million. |
Действующий мандат СООНО был продлен до сентября, но Генеральная Ассамблея предоставила полномочия в отношении принятия обязательств до конца июля в объеме 445 млн. долл. США. |
At a meeting of the Heads of State of the CIS on 20 October in Moscow, the mandate of the joint peace-keeping forces in Tajikistan was extended for five months. |
На встрече глав государств Содружества Независимых Государств 20 октября в Москве продлен мандат коллективных миротворческих сил в Таджикистане на пять месяцев. |
A project in Myanmar dating from 1986 and resumed in 1991, was evaluated in early 1993 and extended with a view to strengthening preventive education through in-school and out-of-school activities, including the development of audio-visual material. |
В начале 1993 года была проведена оценка проекта в Мьянме, осуществление которого начато в 1986 году и возобновлено в 1991 году; этот проект был продлен с целью укрепления профилактического просвещения на основе осуществления школьных и внешкольных мероприятий, включая разработку аудиовизуальных материалов. |
To begin with, if the NPT is unconditionally and indefinitely extended in April 1995, its discriminatory features will be codified and will thus become immutable. |
Прежде всего, если ДНЯО будет безоговорочно продлен на неопределенный срок в апреле 1995 года, то его дискриминационный характер будет кодифицирован и станет непреложным. |
At the time this report was prepared, the Special Rapporteur, whose mandate was extended by one year by the Commission at its forty-ninth session (resolution 1993/7), had presented seven reports. |
На момент подготовки настоящего доклада Специальный докладчик, мандат которого был продлен Комиссией на один год на ее сорок девятой сессии (резолюция 1993/7), представил семь докладов. |
On 22 October, it was reported that the detention of Ahmad Qatamesh, the longest-standing administrative detainee, had been extended for another six months, until 13 April 1996. |
22 октября поступили сообщения о том, что срок задержания Ахмеда Катамеша, который дольше всех находится в заключении на основании административного права, продлен еще на шесть месяцев, до 13 апреля 1996 года. |
It looked forward to further reports on that difficult issue from the Special Rapporteur, whose mandate had been extended by a decision of the Commission on Human Rights approved by the Economic and Social Council in its resolution 1995/36. |
Она с интересом ожидает новых докладов по этой серьезной проблеме, которые подготовит Специальный докладчик, чей мандат был продлен по решению Комиссии по правам человека, утвержденному Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1995/36. |
The mandate of the United Nations Assistance Mission for Rwanda had been extended by four days to enable the Security Council to reach a decision on the Mission's future. |
Мандат Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде был продлен на четыре дня, чтобы Совет Безопасности мог принять решение о будущем этой миссии. |
Since the adoption of resolution 49/236 last 31 March, by which MINUGUA's mandate was extended for six months, we have received the second report of the Director of the Mission, Mr. Leonardo Franco, dated 29 June. |
После принятия 31 марта этого года резолюции 49/236, в соответствии с которой мандат МИНУГУА был продлен на шесть месяцев, мы получили второй доклад руководителя Миссии г-на Леонардо Франко от 29 июня. |
The holiday date may be altered or the period extended in case of temporary disability, or if the worker is carrying out public or social obligations, and in other cases as provided by the legislation. |
Отпуск может быть перенесен или продлен при временной нетрудоспособности, выполнении работником государственных или общественных обязанностей и в других случаях, предусмотренных законодательством. |
The transition period had been due to end on 9 July 1995, but it had been extended. |
Между тем, переходный период должен был завершиться 9 июля 1995 года, но был продлен. |
During this transition period, the term of office of the President of the Republic was extended on the basis of an agreement by the leaders of the main recognized political parties. |
В течение этого переходного периода мандат президента Республики был продлен по общему согласию признанных руководителей основных политических партий. |
The team's mandate was extended to the year 2000 and the team was also given the possibility of holding a second meeting in 1998 or 1999 if needed. |
Мандат группы был продлен до 2000 года, при этом группе была также предоставлена возможность провести, при необходимости, второе совещание - в 1998 или 1999 году. |
Decides that the authorization referred to in paragraph 5 above will be initially extended until 16 March 1998; |
постановляет, что срок действия полномочий, указанных в пункте 5 выше, будет первоначально продлен до 16 марта 1998 года; |
The Council, after informal consultations of the whole, adopted a technical roll-over resolution (1140 (1997)), in which the mandate of UNPREDEP was extended until 4 December 1997. |
После неофициальных консультаций полного состава Совет принял промежуточную резолюцию 1140 (1997), в которой мандат СПРООН был продлен по 4 декабря 1997 года. |
Subsequently, Resolution 49/234 of 23 December 1994, adopted by the 49th session of the General Assembly, extended the mandate of the two funds for the interim period. |
Впоследствии в резолюции 49/234 от 23 декабря 1994 года, принятой на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, мандат этих двух фондов был продлен на промежуточный период. |
MINURSO's mandate was extended until 31 May 1997 and the Secretary-General was requested to submit a report by 9 May on the implementation of the resolution. |
Мандат МООНРЗС был продлен до 31 мая 1997 года, а Генерального секретаря просили представить доклад об осуществлении этой резолюции к 9 мая. |
The Committee expresses its concern that solitary confinement can be imposed for a period of up to three months and can be further extended by court order. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что лица могут подвергаться одиночному заключению в течение срока до трех месяцев, который может быть продлен по постановлению суда. |
The current Donor Alert has been updated to include additional humanitarian requirements for vulnerable groups, other than returnees, and has been extended until the end of 1997. |
Нынешний призыв к донорам был обновлен на предмет включения в него дополнительных гуманитарных потребностей уязвимых групп, помимо возвращающихся лиц, и был продлен до конца 1997 года. |
First of all, the Korean Government has in place a voluntary moratorium on the export of anti-personnel landmines. Recently, that moratorium was extended for an indefinite period. |
Во-первых, правительство Кореи установило добровольный мораторий на экспорт противопехотных наземных мин. Недавно этот мораторий был продлен на неопределенный срок. |
The research project was extended to 1996-1997 to further explore the impact of information-intensive modes of production on the quality and quantity of women's employment in the Asia-Pacific region, with special attention to the manufacturing and service sectors. |
Такой исследовательский проект был продлен на период 1996-1997 годов для дополнительного изучения воздействия информоемких средств производства на количество и качество занятости женщин в Азиатско-Тихоокеанском регионе, при уделении особого внимания секторам обрабатывающей промышленности и услуг. |
That plan was extended to 1995 on a provisional basis, subject to the outcome of the substantive session of 1994 of the Economic and Social Council. |
Срок его действия был продлен на временной основе до 1995 года в зависимости от результатов основной сессии 1994 года Экономического и Социального Совета. |
He did not have any document stating when the detention was extended, for how long and when the next hearing would take place. |
У него нет никаких документов, подтверждающих, когда и насколько был продлен срок пребывания под стражей и когда состоится следующее слушание дела. |
In accordance with the election law, parliamentarians from Abkhazia in the Georgian Parliament had their mandates extended until such time as elections can be held in Abkhazia. |
В соответствии с законом о выборах срок действия полномочий депутатов от Абхазии, избранных в парламент Грузии, был продлен до того времени, когда в Абхазии смогут состояться выборы. |