The MONEYVAL mandate has been extended to December 2007 to undertake a third round of mutual evaluations of all MONEYVAL states on both money laundering and terrorist financing issues. |
Мандат Комитета MONEYVAL был продлен до декабря 2007 года, чтобы провести третий раунд взаимных оценок, выяснив положение с отмыванием денег и финансированием терроризма во всех государствах Комитета MONEYVAL. |
As the Board had been informed by the Administrator in his statement, resources initially meant for three years (1997-1999) had been extended to cover a fourth year. |
Как Администратор сообщил Совету в своем заявлении, срок использования ресурсов, первоначально выделенных на три года (1997-1999 годы), был продлен на четвертый год. |
We note the success stories in areas such as Central America and also in Haiti, where the mandate of the Support Mission has recently been extended. |
Мы отмечаем успехи в таких районах, как Центральная Америка, а также Гаити, где недавно был продлен мандат Миссии по оказанию поддержки в Гаити. |
The mandate of UNTAES was extended by Council resolution 1120 (1997) of 14 July 1997 for an additional period terminating on 15 January 1998. |
Мандат ВАООНВС был продлен Советом в его резолюции 1120 (1997) от 14 июля 1997 года на дополнительный период, заканчивающийся 15 января 1998 года. |
In accordance with article 21 of the presidential decree of 28 March 1995, the Commission's mandate was extended by three months to 31 December 1995. |
В соответствии со статьей 21 президентского указа от 28 марта 1995 года мандат Комиссии был продлен на три месяца до 31 декабря 1995 года. |
The Electoral Secretariat will implement the instructions of the Joint Electoral Management Body, whose mandate was extended on 18 February to cover elections as well as registration. |
Секретариат по вопросам выборов будет выполнять инструкции Объединенного органа по управлению избирательным процессом, мандат которого был продлен 18 февраля для проведения выборов и регистрации. |
Since 1998 there has been a moratorium on executions in Kyrgyzstan, which has been extended by the President until December 2001. |
С 1998 года в Кыргызстане действует мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, который был продлен президентом до 2001 года. |
The Agency's mandate has been renewed repeatedly, most recently in Assembly resolution 56/52 of 10 December 2001, when it was extended until 30 June 2005. |
Мандат Агентства неоднократно возобновлялся, самый последний раз - в резолюции 56/52 Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 2001 года, в которой он был продлен до 30 июня 2005 года. БАПОР подотчетно непосредственно Генеральной Ассамблее. |
The resolution extended the mandate of CTED until the end of 2010, but also set the direction for the Committee in the next few years. |
Этой резолюцией мандат ИДКТК продлен до конца 2010 года, и ею же означено направление деятельности Комитета на последующие несколько лет. |
The deadline for lodging claims with the HPD, due to have expired on 1 December 2002, has now been extended to 1 June 2003. |
Срок для подачи заявок в УЖС, истекавший 1 декабря 2002 года, сейчас продлен до 1 июня 2003 года. |
At the 4th meeting, the Committee also considered the programme of work of the Panel of Experts, the mandate of which was extended by resolution 1651. |
На своем 4-м заседании Комитет также рассмотрел программу работы Группы экспертов, мандат которой был продлен резолюцией 1651. |
The package whereby the NPT had been extended indefinitely in 1995 included a commitment to seek universal adherence to the Treaty, to prevent nuclear proliferation and to pursue disarmament negotiations in good faith. |
Пакет решений, благодаря которому в 1995 году был бессрочно продлен ДНЯО, включал обязательство добиваться универсального присоединения к Договору, предотвращать ядерное распространение и добросовестно вести разоруженческие переговоры. |
In November 1995 the period of validity of this Agreement was extended until 1999, when the quotas for imports of textile products from Belarus were increased by 20%. |
В ноябре 1995 года срок действия данного Соглашения был продлен до 1999 года, при этом квоты на импорт текстильных изделий из Беларуси были увеличены на 20%. |
The period for nominations for the Prosecutor has been extended, by a decision of the President of the Assembly of States Parties, to Sunday, 8 December 2002. |
Решением Председателя Ассамблеи государств-участников срок выдвижения кандидатов на должность Прокурора был продлен до воскресенья, 8 декабря 2002 года. |
In addition, ministerial decrees have extended technical agreements for NGOs, ensured the return to a previously agreed but ignored travel notification system and guaranteed multiple entry visas for all NGO workers. |
Кроме того, согласно постановлениям правительства был продлен срок действия технических соглашений для НПО, что обеспечило возвращение к ранее согласованной, но не выполняемой системе уведомлений о поездках и выдачу многократных виз всем сотрудникам НПО. |
The representative of the International Monetary Fund said that the Initiative had been extended for two more years in order to benefit a greater number of countries. |
Представитель Международного валютного фонда говорит, что срок действия инициативы был продлен еще на два года с тем, чтобы ею могли воспользоваться большее число стран. |
The role of MINUSTAH, whose mandate was extended for a year by the Security Council, by its resolution 1780, remains crucial on all security-related issues. |
Во всех вопросах, связанных с безопасностью, ключевую роль по-прежнему играет МООНСГ, чей мандат был продлен еще на один год Советом Безопасности в его резолюции 1780. |
In that resolution, the Council renewed the sanctions imposed by resolutions 1572 and 1643 until 31 October 2007, and also extended the mandate of the Group of Experts for six months. |
В соответствии с резолюцией до 31 октября 2007 года были продлены санкции, введенные резолюциями 1572 и 1643, и мандат группы экспертов был также продлен еще на шесть месяцев. |
In response to these events, the United Nations Peacekeeping Force (UNPKF) agreed to give defence responsibility in the district to F-FDTL from 6 to 17 January 2003, later extended till 14 February. |
В связи с этими событиями Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира согласились возложить ответственность за обеспечение защиты в этом округе на Ф-ФДТЛ на период с 6 по 17 января 2003 года, который впоследствии был продлен до 14 февраля. |
The Heads of State expressed satisfaction at the adoption of resolution 1291 by the United Nations Security Council that extended the MONUC mandate and authorized the deployment of a force to observe compliance with the ceasefire in the Democratic Republic of the Congo. |
Главы государств выразили удовлетворение в связи с принятием резолюции 1291 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой был продлен мандат МООНДРК и было санкционировано развертывание сил по наблюдению за соблюдением прекращения огня в Демократической Республике Конго. |
The mandate of the Working Group and its high-level task force was recently extended until the eleventh session of the Working Group in 2010. |
Мандат этой Рабочей группы и ее целевой группы высокого уровня был недавно продлен до одиннадцатой сессии Рабочей группы в 2010 году. |
The mandate of the Special Rapporteur was extended by the Commission for a period of three years in its resolution 2001/29, as endorsed by the Economic and Social Council in its decision 2001/261. |
В соответствии со своей резолюцией 2001/29, одобренной решением 2001/261 Экономического и Социального Совета, мандат Специального докладчика был продлен Комиссией на трехлетний период. |
The Mission's mandate was last extended until 31 December 2003, by resolution 57/161 of 16 December 2002. |
Мандат Миссии был продлен в последний раз до 31 декабря 2003 года резолюцией 57/161 от 16 декабря 2002 года. |
In light of this situation, the Government issued a decree establishing a federal migration programme for the period 1998-2000, subsequently extended to 2001. |
С учетом сложившейся ситуации, постановлением Правительства Российской Федерации была утверждена Федеральная миграционная программа на 19982000 годы, срок реализации которой продлен на 2001 год. |
The deadline for mandated negotiations on emergency safeguard mechanisms under GATS Article X was extended to no later than the date of entry into force of the results of the DWP on services. |
Крайний срок для завершения предусмотренных мандатами переговоров по чрезвычайным защитным механизмам в рамках статьи Х ГАТС был продлен не позднее, чем до даты вступления в силу результатов осуществления ПРД в области услуг. |