The online collection period, initially forecast to take place over three weeks (from 21 March 2011 to 10 April 2011) was extended for a further two days until 12 April. |
Период предоставления ответов онлайн, который по первоначальному замыслу должен был составить три недели (с 21 марта 2011 года по 10 апреля 2011 года), был продлен еще на два дня до 12 апреля. |
A woman whose employment contract has been extended until the end of pregnancy must, on the request of the employer, but not more often than once in three months, submit a medical certificate confirming that she is pregnant. |
Женщина, срок действия трудового договора с которой был продлен до окончания беременности, обязана по запросу работодателя, но не чаще чем один раз в три месяца, предоставлять медицинскую справку, подтверждающую состояние беременности. |
The G21 States Parties to the NPT recall that the 1995 Resolution was an essential element of the package of decisions adopted at the 1995 Review and Extension Conference and of the basis on which the Treaty was indefinitely extended without a vote. |
Государства - члены Группы 21, являющиеся участниками ДНЯО, напоминают, что резолюция 1995 года была существенно важным элементом пакета решений, принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, и той основы, на которой Договор был бессрочно продлен без голосования. |
The mandate of the ECE Working Group on Environmental Monitoring and Assessment and of Joint Task force on Environmental Indicators have recently been extended until 2014, reconfirming their role as key contributors to the implementation of the Astana mandate. |
Мандат Рабочей группы ЕЭК по мониторингу и оценке окружающей среды и Совместной целевой группы по экологическим показателям был недавно продлен до 2014 года, что подтверждает их роль как ключевых участников процесса по выполнению мандата, определенного в Астане. |
Although, the mandate of the Working Party on Land Administration was extended at the seventy-second session of the Committee in 2011, there might be a need to reconfirm the mandate further to the ECE 2013 review process. |
Хотя мандат Рабочей группы по управлению земельными ресурсами был продлен на семьдесят второй сессии Комитета в 2011 году, возможно, существует необходимость в дополнительном подтверждении мандата в связи с обзором ЕЭК 2013 года. |
This measure also addressed unemployed persons already receiving unemployment benefit upon entry of said Ordinance into force, where the granting period was also extended by 3 months from the date by which that entitlement was established. |
Эта мера была также ориентирована на безработных, уже получавших пособие по безработице на момент вступления указанного постановления в силу; для них период выплаты пособия был также продлен на три месяца с отсчетом от даты, с которой оно было назначено. |
Another non-treaty-based mechanism is the Working Group on Arbitrary Detention, established by the Commission in resolution 1991/42, the mandate of which has been extended by Human Rights Council resolution 6/4 and subsequent resolutions. |
Еще одним не связанным с договорами механизмом является Рабочая группа по произвольным задержаниям, учрежденная Комиссией в соответствии с резолюцией 1991/42, мандат которой был продлен резолюцией 6/4 Совета по правам человека и последующими резолюциями. |
The source states that Mr. Qatamish's detention was first extended on 28 April 2011 for an additional six days until 3 May 2011 at 5 p.m. to allow the investigation in his case to continue. |
Источник указывает, что срок содержания г-на Катамиша под стражей был впервые продлен 28 апреля 2011 года на шесть суток, до 17 час. 3 мая 2011 года, в связи с продолжавшимся расследованием его дела. |
The delegation then outlined measures taken since 2008 to enhance the legislative and institutional frameworks for the promotion of human rights, noting that the Constitution had been amended in 2009, and that the tenure of the Federal National Council members had been extended to four years. |
Затем делегация остановилась на мерах, принятых с 2008 года в целях укрепления законодательной и институциональной базы для поощрения прав человека, отметив, что 2009 году были внесены поправки в Конституцию и что срок полномочий членов Федерального национального совета продлен до четырех лет. |
Many civil society organizations and members of the public have voiced concerns about the lack of transparency and inclusiveness of the process. On 26 February 2013, the mandate of the Commission was extended to 31 December 2014. |
Многие организации гражданского общества и представители общественности выразили обеспокоенность в связи с отсутствием прозрачности и открытости этого процесса. 26 февраля 2013 года мандат Комиссии был продлен до 31 декабря 2014 года. |
Agreements with the Governments of Bolivia, Cambodia, Nepal, Uganda and Togo were extended, allowing us to build on the fruitful cooperation developed so far with the host Governments and other national stakeholders. |
Срок действия соглашений с правительствами Боливии, Камбоджи, Непала, Уганды и Того был продлен, что позволяет нам наращивать плодотворное сотрудничество, сложившееся к настоящему времени с принимающими правительствами и другими национальными заинтересованными сторонами. |
The reduced requirements were mainly attributable to the non-utilization of budgeted provisions for the painting, positioning and de-positioning of fixed and rotary-wing aircraft as the existing contracts for 2 fixed-wing aircraft and 3 helicopters were extended. |
Сокращение потребностей объяснялось главным образом неиспользованием заложенных в бюджет средств на покраску, размещение и перебазирование самолетов и вертолетов, поскольку срок действия контрактов на два самолета и три вертолета был продлен. |
In 2007, the Director-General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons launched a programme to strengthen cooperation with Africa on the Chemical Weapons Convention, which was later extended to December 2013. |
В 2007 году Генеральный директор Организации по запрещению химического оружия провозгласил программу укрепления сотрудничества с Африкой в отношении Конвенции по химическому оружию, а позднее срок действия программы был продлен до декабря 2013 года. |
The extended placement may last no longer than three months, whereas each next extension may not be longer than six months. |
Срок нахождения в стационаре может быть продлен не более чем на три месяца, а при каждом следующем продлении - не более чем на шесть месяцев. |
National Programme for Substantive Gender Equality 2010 - 2013, more focus on employment in response to crisis - extended to 2015 |
Национальная программа по обеспечению реального гендерного равенства на 2010-2013 годы, с учетом кризиса большее внимание уделяется вопросам занятости - срок действия продлен до 2015 года |
The initial mandate of the Commission of Inquiry was extended in November 2007 for a further period of one year. Sri Lanka also appointed in 2007, a Committee to inquire into allegations of abduction and recruitment of children for use in armed conflict. |
Первоначальный мандат Комиссии по расследованию был продлен в ноябре 2007 года на еще один годичный период. Кроме того, Шри-Ланка учредила в 2007 году Комитет по расследованию утверждений о похищении и вербовке детей для использования в вооруженных конфликтах. |
As the first cycle of the EPR Programme is completed and the second cycle has started, the mandate of the Expert Group was extended accordingly in 2002 and 2005. |
Так как первый цикл программы ОРЭД был завешен и второй цикл уже начат, мандат группы экспертов был продлен соответственно в 2002 г. и в 2005 г. |
With regard to Angola, the Monitoring Mechanism on Sanctions against UNITA established pursuant to resolution 1295 is considered to have been very effective in constraining the ability of UNITA to fuel its war through the sale of diamonds and its mandate has been extended). |
Что касается Анголы, то Механизм наблюдения за санкциями в отношении УНИТА, созданный на основании резолюции 1295 Совета Безопасности, как считается, оказался весьма эффективным с точки зрения ограничения способности УНИТА вести военные действия за счет продажи алмазов, и поэтому его мандат был продлен). |
The revised paper was discussed in the third meeting of OEWG in April 2004, during which the deadline for submission of comments and information was extended until 30 June 2004. |
Этот пересмотренный документ обсуждался на третьей сессии РГОС в апреле 2004 года, в ходе которой крайний срок представления замечаний и информации был продлен до 30 июня 2004 года. |
In some districts of the south and the south-east, where registration started late owing to insecurity, registration was extended for another five days and came to an end on 20 August. |
В некоторых районах на юге и юго-востоке страны, где ввиду отсутствия безопасности регистрация началась с опозданием, процесс регистрации был продлен еще на пять дней и завершился 20 августа. |
While the mid-year vacation was shortened and the school year was extended to compensate for the disruption, the negative effects of the strike on education were evident in the decrease in achievement observed in the unified examinations conducted in the first semester of the academic year 2004/05. |
Хотя продолжительность каникул после окончания первого полугодия была сокращена, а учебный год был продлен, с тем чтобы наверстать упущенное, негативные последствия забастовки для процесса обучения были очевидны и проявились в ухудшении результатов единых экзаменов, которые проводились в первом семестре 2004/05 учебного года. |
I have the honour to refer to resolution 1336, adopted by the Security Council on 23 January 2001, by which the mandate of the monitoring mechanism established pursuant to resolution 1295 was extended for a period of three months, that is, until 19 April 2001. |
Имею честь сослаться на резолюцию 1336, которая была принята Советом Безопасности 23 января 2001 года и в которой мандат механизма наблюдения, учрежденного в резолюции 1295, был продлен на период в три месяца, т.е. до 19 апреля 2001 года. |
The deadline was subsequently extended and by the end of the reporting period six indicted accused had surrendered to the Tribunal, and three had been apprehended by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and transferred to The Hague. |
Этот крайний срок был затем продлен, и к концу отчетного периода шестеро обвиняемых из этого числа добровольно сдались Трибуналу, а трое были задержаны властями Союзной Республики Югославии и препровождены в Гаагу. |
The Committee notes the information that, since 1993, the Government has provided its citizens with free gas, electricity, water and table salt, and that this free provision has been extended until 2020. |
Комитет отмечает информацию о том, что с 1993 года правительство обеспечивает своих граждан газом, электричеством, водой и столовой солью бесплатно и что срок представления таких бесплатных услуг был продлен до 2020 года. |
The UNESCO Information Resources Development Plan (IRDP), which was initially proposed for 1990-1995 and later extended through 1997, resulted in the development of UNESCO infrastructure and promotion of the use of IT in the secretariat. |
Разработанный ЮНЕСКО План развития ресурсов в области информации (ПРРИ), который был первоначально рассчитан на 1990-1995 годы и впоследствии продлен до 1997 года, привел к созданию инфраструктуры ЮНЕСКО и содействовал использованию ИТ в секретариате. |