The Section, already present in Kenema, Koidu, Port Loko and Magburaka/Makeni, was able to extend its regional coverage by opening new offices in Moyamba, Kailahun, Bo/Pujehun and Koinadugu, bringing to eight the number of UNAMSIL human rights offices at the district level. |
Секция, уже имеющая своих представителей в Кенеме, Коиду, Порт Локо и в Магбурака/Макени, смогла расширить свое присутствие в регионах, открыв новые отделения в Моямбе, Кайлахуне, Бо/Пуджехуне и Коинадугу и доведя количество сотрудников Секции по правам человека МООНСЛ в округах до восьми человек. |
It will also be important to extend routes to hinterland areas, through landlocked countries and transit countries, and to small island developing States in the Pacific. |
Кроме того, будет также важным расширить транспортные сети для охвата территорий, находящихся вглубь от портовых центров, чтобы эти транспортные сети могли проходить через территорию стран, не имеющих выхода к морю, и транзитных стран, а также охватить малые островные развивающиеся государства в Тихоокеанском субрегионе. |
Action is now being taken to upgrade the hydroelectric power stations of Riaba and Musola, which will extend the amount of power generated and increase the geographical area covered; |
В настоящее время ведется реконструкция гидроэлектростанций Риаба, Мусола и Мосола-2, что позволит расширить генерирующие мощности и расширить обеспечиваемые энергией районы. |
The invention Symbol Plus makes it possible to dispense with the use of a stylus when inputting small symbols on a touchscreen, to arrange virtual icons on a touchscreen more compactly, and to extend the possibilities of applications for devices with a touchscreen. |
Изобретение Символа Плюс позволяет отказаться от применения стилуса при вводе мелких символов на сенсорном дисплее, разместить виртуальные значки на сенсорном дисплее более компактно, расширить возможности приложений для устройств с сенсорным дисплеем. |
The collectivist anarchists sought to collectivize ownership of the means of production while retaining payment proportional to the amount and kind of labor of each individual, but the anarcho-communists sought to extend the concept of collective ownership to the products of labor as well. |
Анархо-коллективисты стремились коллективизировать средства производства, в то же время сохраняя систему платы за труд, однако анархо-коммунисты, в отличие от них, стремились расширить понятие общественного пользования также и на продукты труда. |
This year the expectation is to increase the number of beneficiaries of the PESA in New Granada and Guatajiagua and to extend the programme to other municipalities among the 32 priority municipalities on the country's poverty map. |
В нынешнем году планируется расширить охват программой ПЕСА в муниципалитетах Нуэва-Гранада и Гуатахиагуа, а также распространить ее действие на другие муниципалитеты, входящие в число 32 самых бедных в стране. |
Also, the 52 per cent devaluation of the Brazilian currency and the subsequent lower disbursement rate of dollar-denominated financial resources enabled the Government of Brazil and UNDCP to expand and extend the programme into the biennium 2002-2003. |
Кроме того, девальвация бразильской валюты на 52 процента и связанное с ней стоимостное сокращение финансовых ресурсов, выраженных в долларах, позволило правительству Бразилии и ЮНДКП расширить рамки программы и продлить сроки ее осуществления на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
In the upcoming biennium the Division, in collaboration with the SHS regional pole of expertise at the UNESCO Mexico Office and with the possible cooperation of the University, hopes to extend this research agenda to look more closely into the factors impacting gender relations in the region. |
В предстоящий двухгодичный период Отдел в сотрудничестве с региональной группой экспертов по наукам об обществе и человеке в Отделении ЮНЕСКО в Мексике и при возможном содействии Университета надеется расширить сферу охвата этих исследований в целях более тщательного изучения факторов, оказывающих воздействие на гендерные отношения в регионе. |
Efforts are needed to extend these surveys to more countries, increase the collection of time-series data, overcome variations in availability of rural and urban data, and harmonize concepts and methods so as to increase comparability. |
Необходимо приложить усилия к тому, чтобы увеличить число стран, охваченных подобными обследованиями, расширить работу по сбору данных методом временных рядов, выровнять ситуацию в том, что касается наличия данных по сельским и городским районам, и согласовать понятия и методы в целях улучшения сопоставимости. |
The United Nations entities that participated in the meeting also committed themselves to working together to extend the work carried out so far for natural and technological disasters to complex emergencies and epidemiological, humanitarian and security disasters. |
Участвовавшие в этом совещании учреждения системы Организации Объединенных Наций также обязались расширить на совместной основе масштабы работы, которая до сих пор касалась лишь природных и техногенных катастроф, до уровня мероприятий в условиях чрезвычайных ситуаций комплексного характера, а также эпидемиологических и гуманитарных катастроф и катастрофических нарушений безопасности. |
The number system in use at that time could express numbers up to a myriad (μupιάς - 10,000), and by utilizing the word myriad itself, one can immediately extend this to naming all numbers up to a myriad myriads (108). |
Во времена Архимеда числовая система могла описывать числа вплоть до мириады (10000), а также, используя эти числа для перечисления мириад, можно расширить эту систему для наименования чисел вплоть до мириад мириад (108). |
The Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health (JHSPH) has long been engaged in the education of public health researchers and practitioners, and in the last decade we have used distance-based approaches to extend our educational reach. |
Блумбергская школа общественного здравоохранения Университета Джонса Хопкинса (JHSPH) уже много лет занимается обучением специалистов в области общественного здравоохранения. В последнее десятилетие все большую популярность приобретают дистанционные способы образования, которые позволяют расширить целевую аудиторию. |
The objectives of the programme are to create jobs in activities with higher productivity, to increase productivity and income in activities that have lagged behind (small urban firms and micro-enterprises and small rural farmers), and to extend systems of protection within employment. |
Программа преследует цель создать рабочие места там, где наблюдается наибольшая производительность; повысить производительность и доходы в отстающих областях (мелкие предприятия и микропредприятия в городских районах и мелкие сельскохозяйственные производства); расширить сеть защиты в области занятости. |
As the debt problems of the least developed countries not under the HIPC Initiative had been worsened by the multiple global crises, the Group called upon the Bretton Woods institutions to extend the Initiative to cover all least developed countries. |
Поскольку долговые проблемы наименее развитых стран, не участвующих в Инициативе БСКЗ, в результате глобального кризиса, поразившего различные сферы, еще больше обострились, Группа призывает бреттон-вудские учреждения расширить данную Инициативу, охватив ею все наименее развитые страны. |
UNHCR also recommended that the Czech Republic extend the list and types of alternatives to detention as per the UNHCR-OHCHR recommendations during the Global Round-table on Alternatives to Detention of Asylum Seekers, Refugees, Migrants and Stateless Persons, held on 11-12 May 2011. |
УВКБ также рекомендовало Чешской Республике расширить перечень видов мер, альтернативных временному содержанию под стражей, в соответствии с рекомендацией Глобального круглого стола по альтернативам содержанию под стражей просителей убежища, беженцев, мигрантов и апатридов, состоявшегося под эгидой УВКБ и УВКПЧ 11-12 мая 2011 года. |
Extend your antennas and receive every signal everywhere. The line of aerial products feature splitters, combiners, multiplexers, and amplifiers for both home or cable systems. |
Вы можете расширить способности антенн и получить каждый сигнал всюду с разветвителями, мультиплексорами или с усилителями - к маленьким сетям или системам кабельного телевидения. |
Extend the national air quality monitoring system and improve data collection and reporting, increasing the number of pollutants measured to include size-fractions of particulate matter (e.g. PM 2.5 and PM 10), toxic substances and heavy metals |
Расширить национальную систему мониторинга качества атмосферного воздуха и улучшить сбор данных и отчетность, путем увеличения количества измеряемых загрязняющих веществ, включая размер тонкодисперсных фракций (например, ТЧ2,5 и ТЧ10), токсичные соединения и тяжелые металлы |
The audit strategy of the Internal Audit Office during its first two years of operation - 2008 and 2009 - is to extend the coverage of audit to those UNOPS locations deemed as high and medium risk and to conduct functional audits of key operational areas. |
К началу 2008 года Служба внутренней ревизии была полностью укомплектована кадрами, и она смогла значительно расширить масштабы внутренней ревизии ЮНОПС по сравнению с предыдущими годами, тем самым улучшив общие условия в организации для осуществления внутреннего контроля. |
The aim of the project was to obtain more accurate measurements of parameters of stars covered by the Hipparcos satellite and to extend the reference system to 100 reference stars per square degree (4.1 million stars in the output catalogue). |
Цель проекта - получить более точные данные о параметрах звезд, которые были исследованы по программе спутника "Гиппарх", а также расширить систему отсчета до 100 звезд сравнения в расчете на квадратный градус (4,1 млн. звезд в конечном каталоге). |
the proposal to extend coverage to include volunteers working for the gain or reward of an employer (research undertaken by the Ministry of Social Development has shown that women comprise the majority of the volunteer workforce). |
предложение расширить охват закона, распространив его действие на лиц, работающих не по найму на работодателя за плату или иное вознаграждение (согласно исследованию, предпринятому департаментом социального развития, не по найму в основном работают женщины). |
Extend the arms embargo to the entire territory of the Sudan and include appropriate exemptions for the Government of Southern Sudan and the Government of the Sudan. |
Расширить сферу эмбарго на поставки оружия с аналогичными изъятиями в плане безопасности для правительства Южного Судана. |