Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Extend - Расширить"

Примеры: Extend - Расширить
But pretty soon, we should be able to extend this search out to enormous distances so far away in space, that we're looking back to the time that galaxies and their structures were first formed. Но довольно скоро мы сможем расширить этот поиск на огромные расстояния, так далеко в пространство, что мы увидим то время, когда галактики и их структуры только начинали формироваться.
There is also a compelling need to strengthen the inhumane weapons Convention and, in particular, to extend further control over the use of, and trade in, land-mines, given the appalling and indiscriminate injuries caused to civilian populations often long after conflicts cease. Существует также непреодолимая потребность укрепить Конвенцию о бесчеловечном оружии и, в частности, расширить дальнейший контроль над использованием и торговлей противопехотными наземными минами, которые наносят ужасный и неизбирательный ущерб гражданскому населению часто долгое время спустя после окончания конфликта.
Therefore, we welcome the decision to extend the Trust Fund as an identifiable entity within and under the United Nations Development Programme (UNDP). В этой связи мы приветствуем решение расширить Целевой фонд в качестве самостоятельного органа в рамках и под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
The Conference provided an opportunity to consolidate that norm and extend it; that would be a statement against the possession and use of nuclear weapons for all States for all time. Нынешняя Конференция дает возможность укрепить эти нормы и расширить их; тем самым мы выступим за то, чтобы ни одно государство никогда не обладало ядерным оружием и не применяло его.
Article 63 attempts to extend the "extradite or prosecute" regime by analogy to cover the case of the surrender of an accused to court. В статье 63 предпринята попытка по аналогии с этим расширить режим "передачи или судебного преследования" для охвата дел, связанных с передачей обвиняемого суду.
We are grateful to those friends who continue to support us, and my Government strongly urges the developed countries to extend some of their official development assistance to the small island States. Мы благодарны тем друзьям, которые продолжают оказывать нам поддержку, и мое правительство решительно призывает развитые страны расширить некоторые виды своей официальной помощи в целях развития малым островным государствам.
Thus, it would be important to extend the notion to include all parties - not only States parties - to armed conflicts, in order not to weaken the obligations of existing law. Поэтому важно было бы расширить значение этого понятия, с тем чтобы оно включало все стороны, участвующие в вооруженных конфликтах, а не только государства-участники, что помогло бы избежать нанесения ущерба обязательствам, предусмотренным нормами действующего права.
The phrase "extend their support to" should be replaced by "to continue to support". Фраза "расширить их поддержку" должна быть заменена фразой "продолжать оказывать поддержку".
Access to Internet will soon be available to staff at the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) in Vienna, and it is planned to extend access to country directors and national focal points. В ближайшее время персонал штаб-квартиры Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) получит доступ к сети ИНТЕРНЕТ, при этом планируется расширить доступ к информации, которой располагают директора страновых отделений и национальные координационные центры.
There is a need for an intensification of dialogue on how to extend and improve the legal and physical protection of refugees with particular attention to refugee women and children. Необходимо активизировать диалог по вопросу о том, каким образом расширить и улучшить юридическую и физическую защиту беженцев с уделением особого внимания женщинам и детям-беженцам.
Specifically, Japan announced that next year it plans to extend cooperation for a regional waste management programme and to convene a seminar to assist countries in developing their tourist industry. В плане конкретных мер Япония объявила, что в следующем году она намерена расширить свое сотрудничество и включить в него региональную программу устранения отходов и провести семинар по оказанию содействия странам в развитии индустрии туризма.
Regional and international organizations should strengthen and extend existing business information networks in line with user requirements. (p. 38, para. 133.) Региональным и международным организациям следует укрепить и расширить существующие сети деловой информации в соответствии с потребностями пользователей. (стр. 42, пункт 133)
Spouses may, in mutual accord, extend or limit the scope of undivided co-ownership defined by law, or they may conclude a management agreement on the co-owned property. Супруги могут по взаимному согласию расширить или ограничить сферу неделимого совместного права собственности, определенного законом, или они могут заключить соглашение об управлении принадлежащим им на совместной основе имуществом.
The responsibility for this lies mainly with the guerrilla and paramilitary groups, which are resorting to terror tactics to consolidate and extend their territorial domains. Ответственность за создавшееся положение возлагается главным образом на партизанские группы и военизированные формирования, которые стремятся таким образом усилить и расширить соответствующим образом свое территориальное влияние, используя методы террора.
Several developing countries announced that they were ready to introduce a GSP for LDCs or extend further special concessions in favour of LDCs within the framework of the GSTP. Несколько развивающихся стран объявили о том, что они готовы принять схему ВСП для НРС или еще больше расширить специальные льготы в интересах НРС в рамках ГСТП.
We welcome the opportunity within this Conference to extend a dialogue with prominent representatives of the business sector as well as the improved dialogue between industry and the environment set out at this year's CSD session. Мы приветствуем предоставляемую настоящей Конференцией возможность расширить диалог с ведущими представителями делового сектора, а также улучшение взаимосвязи между промышленностью и охраной окружающей среды, установившейся на сессии КУР.
Following the establishment of three separate operations within the UNPF mission area, it had been proposed to extend delegation of authority in the areas of accounting, finance, budget and procurement to each operation. После создания трех самостоятельных операций в районе действия МСООН было предложено расширить масштабы делегирования полномочий в областях бухгалтерского учета, финансов, бюджета и закупок для каждой операции.
Should the network countries join the Agency or other appropriate arrangements be made, the Agency may extend its activities to cover other European countries. В случае присоединения участвующих в сети стран к Агентству или заключения других соответствующих договоренностей Агентство может расширить сферу своей деятельности на другие европейские стран.
Such fixed rates are meant to improve the efficiency of the institutions, to extend their scope of action and to give those in need of assistance the possibility to compare the services offered. Цель введения таких твердых ставок - повысить эффективность указанных учреждений, расширить сферу их деятельности и обеспечить нуждающимся в помощи лицам возможность сравнивать уровень предоставляемых услуг.
The Office suggests, however, that the Organization, in identifying future opportunities for outsourcing, should extend its review beyond non-core and support services to established core functions and activities. Однако Управление считает, что Организация при определении будущих возможностей использования внешнего подряда могла бы расширить рамки этого анализа за пределы неключевых и вспомогательных функций с охватом утвержденных ключевых функций и видов деятельности.
In October, the two Prime Ministers requested the Cambodia Office to extend its human rights education, training and information dissemination programme into the areas under the control of former Khmer Rouge who have defected to the Royal Government. В октябре первый и второй премьер-министры обратились к отделению в Камбодже с просьбой расширить программу просвещения, подготовки и распространения информации в области прав человека с целью охвата районов, находящихся под контролем бывших красных кхмеров, оппозиционных королевскому правительству.
UNIDIR intends to extend its visiting fellowship programme so that, rather than two or three scholars per year each for three-month periods, as has been the case recently, there would be six or more researchers for periods of six months. ЮНИДИР намеревается расширить программу предоставления стипендий, с тем чтобы стажировку проходили не два-три ученых в год на протяжении трех месяцев, как это было в последнее время, а шесть или более исследователей в течение шестимесячного периода.
The United Nations might wish either to extend the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for Rwanda or to establish a separate court for the Democratic Republic of the Congo. Организация Объединенных Наций могла бы пожелать либо расширить юрисдикцию Международного уголовного трибунала по Руанде, либо создать отдельный суд по Демократической Республике Конго.
It was also suggested to extend the objectives of programme element 4.13 to include the development of data on wealth as well as welfare measurement and social accounting. Было также предложено расширить цели программного элемента 4.13 за счет включения в них элементов, касающихся разработки данных о благосостоянии и измерения благосостояния и социального учета.
Would it have been a good idea for the IMF to extend its conditionality in this manner? Правильно было бы со стороны МВФ таким образом расширить условия кредитования?