Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Extend - Расширить"

Примеры: Extend - Расширить
The federal government is now developing a revised Employment Equity Policy that will, as required by law, extend the duty to accommodate to all groups protected by the Canadian Human Rights Act. В настоящее время федеральное правительство разрабатывает пересмотренную программу мер по обеспечению равноправия в сфере труда, чтобы, как этого требует Закон, расширить принятие в обязательном порядке мер по привлечению всех групп, находящихся под защитой Канадского закона о правах человека.
He also gives instructions to extend the jurisdiction of the district court at Nazareth to enable it to consider cases involving the Golan and serve as a court of appeal against judgements rendered by the two magistrate's courts. Он отдает также распоряжение расширить юрисдикцию окружного суда в Назарете, наделив его полномочиями рассматривать дела, имеющие отношение к Голанам, и играть роль апелляционного суда по решениям, вынесенным указанными двумя магистратскими судами.
The role of the monitoring bodies was above all to monitor compliance with treaties, and permitting them to arbitrate on the admissibility of reservations would extend their competence unacceptably. Роль контрольных органов заключается прежде всего в том, чтобы наблюдать за выполнением договоров, и позволить им давать оценку правомерности оговорок означало бы недопустимо расширить их компетенцию.
There were plans to extend the Ombudsman's sphere of competence to cover the defence, police and army departments, which appeared to be responsible for most acts of injustice. Необходимо расширить сферу его компетенции, распространив ее на органы, руководящие обороной, полицией и армией, так как большинство несправедливых действий, как представляется, допускают именно они.
As co-chairs, the Office and the Commission intend to develop further the collaborative information exchange established so far and extend the reach of UNGIWG by identifying and inviting all potential partners among experts in geographic information systems and remote sensing working in the United Nations system. В этом качестве Управление и Комиссия намерены обеспечивать дальнейшее развитие налаженного сотрудничества в области обмена информацией и расширить сферу охвата Рабочей группы на основе выявления всех потенциальных партнеров среди экспертов по системам географической информации и дистанционному зондированию, работающих в системе Организации Объединенных Наций, и направления им приглашений.
Many interest groups take the position that international networks should not be regulated, and have attacked the instrument as an attempt to extend domestic law enforcement powers at the expense of individual privacy and other interests. Многие заинтересованные груп-пы придерживаются позиции, согласно которой меж-дународные сети не подлежат регулированию, и вы-ступили против этого документа, рассматривая его как попытку расширить полномочия национальных правоохранительных органов в ущерб праву на частную жизнь и другим интересам.
The Security Council, after consultation with affected States, should extend the authority of the Counter-Terrorism Executive Directorate to act as a clearing house for State-to-State provision of military, police and border control assistance for the development of domestic counter-terrorism capacities. Совет Безопасности после консультаций с затронутыми этой проблемой государствами должен расширить полномочия Исполнительного директората Контртеррористического комитета, с тем чтобы он действовал в качестве координационного центра для оказания межгосударственной военной, полицейской и пограничной помощи в целях укрепления национального контртеррористического потенциала.
The material provided shows that the countries try to define the activities mentioned in Appendix I more precisely than in the Convention, and to extend the field of application. Из предоставленных материалов видно, что страны пытаются определить упоминаемые в Добавлении I виды деятельности точнее, чем это было сделано в Конвенции, и стремятся расширить сферу применения.
"to sign and ratify the Rome Statute of the International Criminal Court, so as to consolidate and extend the gains we have achieved in bringing to justice those responsible for crimes against humanity". «подписать и ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда, с тем чтобы закрепить и расширить успехи, достигнутые ими в привлечении к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений против человечности».
The Regional Working Group noted the possibility of establishing an informal ADAM Dialogue Forum to extend the availability of ADAM technology to other agencies in the region. Региональная рабочая группа указала на возможность создания неофициального Форума в форме диалога по проблеме АДАМ, с тем чтобы расширить доступ к технологии АДАМ другим организациям в регионе.
At its Annual Meeting in November 2004 in Cyprus, the Assembly decided to extend the coverage of this section which, as of January, is called "The WHO and UN Pages", thus showing the closer ties with the United Nations. На своей ежегодной сессии в ноябре 2004 года на Кипре Ассамблея постановила расширить сферу охвата этого раздела, который с января называется «Страницы ВОЗ и ООН», что свидетельствует о более тесных связях с Организацией Объединенных Наций.
In the past five years, the health sector in different countries has been striving constantly to reduce infant and child mortality, improve general health conditions and extend coverage. В течение последних пяти лет сектор здравоохранения в различных странах постоянно стремится снизить младенческую и детскую смертность, улучшить общие условия здравоохранения и расширить его охват.
We are pleased to note the determination of the Secretary-General to increase this cooperation and extend it to all activities related to the maintenance of peace, including conflict prevention. Мы рады отметить стремление Генерального секретаря расширить это сотрудничество и распространить его на все виды деятельности, связанные с достижением мира, в том числе с предупреждением конфликтов.
In accordance with Security Council resolution 1797, the United Nations is providing technical advice and preparing to extend the logistical and security support needed for the elections. В соответствии с резолюцией 1797 Совета Безопасности Организация Объединенных Наций оказывает техническую консультационную помощь и готова расширить свою материально-техническую поддержку и поддержку в области безопасности, необходимую для проведения выборов.
To enable deeper analyses of the many dimensions of women and the right to adequate housing, the Special Rapporteur requests the Commission to extend the term of the study. С тем чтобы обеспечить возможность проведения более глубокого анализа многих аспектов вопроса о женщинах и праве на достаточное жилище, Специальный докладчик просит Комиссию расширить рамки исследования.
It is to accelerate and extend the impact of an earlier UNF supported project that successfully leveraged US$ 15 million of financing for energy efficiency investments in Eastern European hospitals, municipal lighting and district heating systems. Он также призван ускорить получение отдачи и расширить ее масштабы от ранее предложенного ЮНФ проекта, в рамках которого было успешно привлечено 15 млн. долл. США для финансирования инвестиций в энергоэффективность в больничных учреждениях, городском освещении и системах центрального отопления стран Восточной Европы.
In 2002, the conferences held at Monterrey - on financing for development - and at Johannesburg - on sustainable development - have been able to build upon and extend that legacy. Проведенные в 2002 году конференции в Монтеррее по финансированию развития и в Йоханнесбурге по устойчивому развитию смогли укрепить и расширить это наследие.
He pointed at several elements of the work that needed additional efforts to be able to extend the model inter alia to cover the urban scale adequately and to represent the health effects of PM exposure. Он отметил несколько элементов работы, которые требуют дополнительных усилий для того, чтобы расширить модель, в частности, с целью охватить надлежащим образом городскую среду и отразить воздействие ТЧ на здоровье человека.
This goal is to be achieved by establishing a different market structure making it possible in particular to extend the transportation networks and strengthen security of supply for natural gas in the European Community. Эта цель должна быть достигнута путем создания иной рыночной структуры, позволяющей, в частности, расширить сети транспортировки газа и укрепить безопасность поставок природного газа в Европейском сообществе.
There was also a suggestion to extend article 36 (b) to cover reparation within the meaning of article 37 or to reformulate it as a general provision for the chapter concerned. Было также предложено расширить статью 36(b), чтобы она охватывала возмещение по смыслу статьи 37, или изменить ее формулировку, дав ее в качестве общего положения для соответствующей главы.
One practical difficulty arises from the need to extend the tax base beyond the spot foreign exchange market to encompass all derivative instruments that might be used to undertake equivalent transactions. Одна из практических трудностей обусловлена необходимостью расширить налоговую базу с выходом за рамки спотовых валютных рынков для охвата всех производных инструментов, которые могут использоваться для проведения операций, равнозначных валютным.
It provides an opportunity to extend the formulation and implementation of the PRSPs beyond their present scope, particularly in focusing on comprehensive measures that have tangible benefits for poor people. Это дает возможность расширить разработку и осуществление ДССН за их нынешние рамки, в частности за счет сосредоточения внимания на всеобъемлющих мерах, приносящих ощутимые блага бедным людям.
The principal aim of this support project is to promote private enterprise by offering technical and financial assistance to persons setting up businesses and to those wishing to extend their activity to a promising sector. Главная цель этого проекта поддержки состоит в том, чтобы оказать содействие частному предприятию, предлагая техническую и финансовую помощь основателям предприятия и тем, кто желает расширить деятельность компании в какой-либо ведущей отрасли.
The Government has set aside an additional $1 million over three years for enterprises to establish or extend regional partnerships with schools; За три года правительство выделило предприятиям дополнительно 1 млн. новозеландских долл., чтобы они могли установить или расширить региональные партнерские связи со школами;
To deal with large numbers of SMEs, the credit information and credit insurance agencies would need to extend the networks of suppliers of basic credit information for their databases. Для проведения работы со значительным количеством МСП агентствам кредитной информации и страхования кредитов потребуется расширить сети поставщиков основной кредитной информации для своих баз данных.