We ourselves need to lead from a place that has the audacity to believe we can, ourselves, extend the fundamental assumption that all men are created equal to every man, woman and child on this planet. |
Мы сами должны руководить так, чтобы иметь смелость верить в то, что мы можем сами расширить наше основное предположение о том, что все люди созданы равными, независимо от того, мужчина ли это, женщина или ребенок. |
However, it is understood that a declaration by which a successor State expresses its intention to extend the territorial scope of a reservation considered as being maintained would not, by itself, affect the rights and obligations of other contracting States or contracting organizations. |
Предполагается, однако, что заявление, посредством которого государство-преемник выразит свое намерение расширить территориальную сферу действия оговорки, считающейся сохраненной по отношению к нему, само по себе не затрагивало бы права и обязанности других договаривающихся государств или договаривающихся организаций. |
The Committee could ask the Security Council to extend the mandate of the Ombudsperson to make recommendations on de-listing cases that are referred to her by the Committee following the failure of its members to agree. |
Комитет может просить Совет Безопасности расширить мандат Омбудсмена в целях вынесения рекомендаций по делам об исключении из перечня, которые передаются ей Комитетом после того, как его членам не удается достичь договоренности. |
The Government attempted to consolidate its positions and extend the territory under its control, taking advantage of the fact that the rebels did not disclose their positions as required in the N'Djamena ceasefire agreement. |
Правительство, воспользовавшись тем, что повстанцы не указали свои позиции как это предусматривалось Нджаменским соглашением о прекращении огня, пыталось укрепить свои собственные позиции и расширить контролируемую им территорию. |
The Security Council therefore welcomes the decision taken by the Economic and Social Council on 26 July 2005 to extend the mandate of the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau, and commends the group for its work. |
В этой связи Совет Безопасности приветствует принятое ЭКОСОС 26 июля 2005 года решение расширить мандат Специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау и выражает Группе признательность за ее работу. |
The proposals also contain railway lines and related installations that would extend the AGTC network to Central Asia and the Caucasus and would align it with the AGC rail network in this region. |
В этих предложениях перечислены также железнодорожные линии и соответствующие объекты, позволяющие расширить сеть СЛКП за счет территории Центральной Азии и Кавказа и согласовать ее с железнодорожной сетью СМЖЛ в этом регионе. |
The independent expert calls on the international community to consolidate its support to the Transitional Federal Government in this crucial stage, to extend assistance to civil society, and to give integrated support to the United Nations country team for Somalia. |
Эксперт призывает международное сообщество усилить поддержку переходного федерального правительства на этом жизненно важном этапе, расширить объем помощи гражданскому обществу и оказать комплексную поддержку страновой группе Организации Объединенных Наций для Сомали. |
In that regard, we welcome the Council's decision to extend all of the Commission's mandates, mechanisms, functions and responsibilities, which should be further strengthened and become useful instruments for the Council. |
В связи с этим мы приветствуем решение Совета расширить все полномочия, механизмы, функции и обязанности Совета, которые подлежат дальнейшей консолидации, и преобразовать их в полезные инструменты для работы Совета. |
To do this, it will be necessary to extend the application of those methods best suited to the exchange of information with organizations in the countries of Central and Eastern Europe and those of the Commonwealth of Independent States. |
Для этого необходимо расширить использование средств, максимально отвечающих задачам обмена информацией с организациями стран центральной и восточной Европы и Содружества Независимых Государств. |
The project will extend the use of the system to other governmental agencies in order to develop and implement a Single Window System centered on the Customs system and using the ASYCUDA technology solutions. |
Это позволит расширить охват этой системы, подключив к ней и другие государственные учреждения, и тем самым создать на базе технических решений АСОТД систему "одного окна", центральным звеном будет таможенная система. |
However, in several cases, immovable assets were outside the scope of the offence and recommendations were issued to consolidate and extend the law to cover assets of every kind. |
Вместе с тем в ряде случаев составом данного преступления не охвачены действия с недвижимым имуществом, и в связи с этим было рекомендовано консолидировать и расширить сферу применения соответствующего законодательства для охвата всех видов активов. |
She also highlighted the necessity to expand the scope of the German Environmental Appeals Act, to shift the burden of proof of the impact of an error in the final decision from the claimant to public authorities and to extend individual rights in the environmental impact assessment procedure. |
Она также подчеркнула необходимость расширить охват германского Закона об апелляциях по экологическим вопросам таким образом, чтобы бремя доказывания ущерба от принятия ошибочного окончательного решения было перенесено с заявителя апелляции на органы государственной администрации и чтобы была повышена значимость индивидуальных прав человека в процедурах оценки воздействия на окружающую среду. |
His Government had consequently decided to extend its action at the national level to the regional level, involving European and African partners and the countries of the Middle East, especially those of the Gulf Cooperation Council. |
Поэтому правительство Марокко приняло решение расширить сферу своей деятельности с национального до регионального уровня и вовлечь в нее партнеров с Европейского и Африканского континентов и из стран Ближнего Востока, в особенности членов Совета сотрудничества стран Залива. |
As a result of this support, the Government of Sierra Leone has been able to extend its authority throughout the country, including in diamond mining areas, which has helped it to significantly increase official exports of diamonds. |
В результате этой поддержки правительство Сьерра-Леоне смогло установить свою власть по всей стране, в том числе в районах добычи алмазов, что помогло ему значительно расширить официальный экспорт алмазов. |
In order to support this universal coverage and close any protection gap, the Human Rights Council could encourage States to increase their cooperation, and to regularly extend invitations, in particular standing invitations, to mandate-holders. |
Для того чтобы способствовать такому всеобщему охвату и устранению любых недостатков в деле защиты прав, Совет по правам человека мог бы призвать государства расширить их сотрудничество и регулярно направлять обладателям мандатов приглашения, в частности постоянно действующие приглашения. |
Both Governments agreed to extend their cooperation and coordinate with each other in the multilateral sphere, and to discuss in advance their respective positions with each other, in case of differences, before taking any action. |
Оба правительства согласились расширить свое сотрудничество и согласовывать между собой действия в многосторонней области и заранее обсуждать друг с другом свои соответствующие позиции - в случае наличия разногласий - до принятия каких-либо решений. |
The utility model makes it possible to extend the possible ways in which to obtain information by means of using a firmware system of an electronic newspaper and existing technical means for conducting payments and displaying information. |
Полезная модель позволяет расширить возможности получения информации, путем использования программно - аппаратного комплекса электронной газеты и имеющихся технических средств для проведения платежей и отображения информации. |
The invention makes it possible to intensify the interaction between substances in the similar or different aggregate states thereof and to extend the number of processing operations and the types of materials to be processed. |
Изобретение позволяет интенсифицировать процесс взаимодействия между веществами, как в одинаковых, так и различных агрегатных состояниях, расширить количество осуществляемых технологических операций и количество видов перерабатываемых материалов. |
Given the limited capacity of the National Electoral Commission and the operational challenges facing it, the United Nations is planning to extend technical and logistical assistance to the Commission and to provide general security support for the electoral process. |
С учетом ограниченного потенциала Национальной избирательной комиссии и стоящих перед нею оперативных проблем Организация Объединенных Наций планирует расширить техническую и материальную помощь Комиссии и оказать общую поддержку в плане обеспечения безопасности в рамках избирательного процесса. |
Following a proposal made by the delegation of Venezuela on behalf of GRULAC, the working group decided at its 10th meeting to request the Commission that it extend the mandate of the working group to allow the Chairperson-Rapporteur to conduct informal inter-sessional consultations. |
По предложению, внесенному делегацией Венесуэлы от имени ГРУЛАК, рабочая группа на своем 10-м заседании постановила просить Комиссию расширить мандат рабочей группы, с тем чтобы Председатель-докладчик могла провести неофициальные межсессионные консультации. |
J.C. Backings Company created these paintings; similar backings were used to extend the length of ship hallways and the rec room set. |
Компания J. C. Backings создала эти декорации; подобные Backings декорации были использованы для того чтобы расширить длину коридоров корабля и комплекта комнаты отдыха. |
Establish and extend financing mechanisms for women entrepreneurs of micro-credit projects, guarantee funds, and the creation of women-s banks, for example the project that will be taking form in Mexico, and that will be launched on the African continent. |
Создать и расширить механизмы финансирования женщин предпринимателей по программам микро-кредитования, гарантийного капитала, и создание женских банков, например проект, который будет сформирован в Мексике, и будет запущен на африканском континенте. |
The engine is written in C + +, I use OpenGL for rendering (of course, is the ability to seamlessly extend the DirectX renderer), as an excellent physics engine PhysX, OpenAL for sound editors and GUI creation in wxWidgets. |
Двигатель написан на С + +, я использую OpenGL для рендеринга (конечно, это возможность легко расширить визуализации DirectX), а отличный физический движок PhysX, OpenAL для звуковых редакторов и GUI создания в WxWidgets. |
Original test on meeting the requirements of medical industry - quality and sterility, the workers of workshop managed to pass this test, and soon there was an idea to extend the production. |
Своеобразный тест на соответствие требованиям медицинской промышленности, то есть на качество и стерильность, работники цеха пройти сумели, и вскоре возникла идея расширить производство. |
In 1829, four years after the declaration of Independence, it was decided to pull down the fortifications of the Ciudad Vieja and extend the city to form the "Ciudad Nueva". |
В 1829 году, через четыре года после провозглашения независимости, было решено снести укрепления Старого города и расширить город, чтобы сформировать «Сьюдад Нуэва». |