That is, it appears that corporations seeking to extend their international operations and portfolio managers seeking to diversify their holdings look to see where other types of investors are focusing their attention, as well as what other investors in their own financial sector are doing. |
То есть корпорации, стремящиеся расширить свои международные операции, и распоряжающиеся портфельными инвестициями лица, которые пытаются диверсифицировать свои активы, по-видимому, обращают внимание на то, что привлекает внимание других инвесторов, а также что другие инвесторы делают в рамках своих собственных финансовых секторов. |
To extend the powers of the commander of the Collective Peace-keeping Forces in the Republic of Tajikistan with regard to the command and control of the assigned units and sub-units. |
расширить полномочия Командующего Коллективными миротворческими силами в Республике Таджикистан по управлению выделенными воинскими частями и подразделениями. |
In particular, I encourage ECOWAS member States to renew and extend the regional action plan on organized crime and illicit drug trafficking and to establish a secretariat on drugs and crime within the ECOWAS Commission. |
В частности, я призываю государства - члены ЭКОВАС возобновить и расширить сферу применения регионального плана действий по борьбе с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков и создать в рамках Комиссии ЭКОВАС секретариат по вопросам наркотиков и преступности. |
He would like to extend the focus of election observation to cover the entire spectrum of rights, as the current tendency was to focus primarily on the right to vote on the day of the election. |
Он хотел бы расширить сферу наблюдения за выборами с целью охвата всего спектра прав, поскольку в настоящее время наблюдается тенденция сосредоточивать внимание прежде всего на праве голосования в день выборов. |
The Committee urges the State party to extend the protection under the National Pension Scheme Authority to cover low-income workers, workers over 55 years of age and workers employed in the informal sector, especially in rural areas. |
Комитет призывает государство-участник расширить сферу действия Национальной программы пенсионного обеспечения, с тем чтобы она охватывала трудящихся, имеющих низкие доходы, трудящихся старше 55 лет и трудящихся, занятых в неформальном секторе, особенно в сельских районах. |
Concerning Economic and Social Council decision 1996/297, the MSF delegate to the United Nations asked to extend current NGO affiliation beyond the levels of participation with the Council in the United Nations. |
Что касается решения 1996/297 Экономического и Социального Совета, то представитель МСФ при Организации Объединенных Наций просил расширить нынешний статус Организации как неправительственной организации, а также масштаб участия совместно с Советом в деятельности Организации Объединенных Наций. |
She noted the policy options on trade in services contained in the secretariat's document and requested the secretariat to extend its work on assessment of trade in services to a greater number of developing countries and sectors. |
Она отметила возможные варианты развития торговли услугами, представленные в документе секретариата, и просила секретариат расширить свою работу по оценке торговли услугами, охватив большее число развивающихся стран и секторов. |
The Board recommends that UNDCP strengthen its efforts to encourage UNDP to secure the necessary audit reports for nationally executed projects, and, where appropriate, to extend the arrangements whereby nationally executed projects are audited by local accountancy firms. |
Комиссия рекомендует ЮНДКП активизировать усилия, с тем чтобы побудить ПРООН обеспечивать подготовку необходимых докладов о ревизии проектов, осуществляемых методом национального исполнения, и, в надлежащих случаях, расширить практику проведения ревизий осуществляемых методом национального исполнения проектов местными ревизорскими фирмами. |
The proposed revolving fund account will extend the seminal work of the Water and Sanitation Trust Fund and the Slum Upgrading Facility to further reduce transaction costs and perceived risks associated with slum upgrading and pro-poor urban development. |
Предлагаемый счет оборотных средств позволит расширить плодотворную работу Целевого фонда для водоснабжения и санитарии и Фонда благоустройства трущоб, позволив дополнительно сократить трансакционные издержки и предполагаемые риски благоустройства трущоб и развития городов, ориентированных на нужды бедноты. |
We should like to stress that we should extend our debate on the reform of the Security Council and revitalization of the work of the General Assembly to include the reform and revitalization of the Economic and Social Council as well. |
Мы также хотели бы подчеркнуть, что необходимо расширить наши прения о реформе Совета Безопасности и об оживлении работы Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы они включали в себя также реформу и активизацию Экономического и Социального Совета. |
Concerted efforts had been made to extend UNIDO's participation in the various WTO committees and working groups, and to ensure its participation in trade-related technical cooperation schemes such as the Joint Integrated Technical Assistance Programme and the Integrated Framework. |
Большая работа была проведена с целью расширить участие ЮНИДО в работе различных комитетов и рабочих групп ВТО и обеспечить ее участие в мероприятиях в области технического сотрудничества, связанных с торговлей, таких, как комплексная совместная программа оказания технической помощи и комплексная рамочная основа. |
Is there any intention to extend the power under article 1 of Act No. 27379 to freeze assets during preliminary judicial investigations to also cover the freezing of assets during police investigations? |
Планируется ли расширить сферу применения Закона Nº 27379 о замораживании средств и других финансовых активов на этапе предварительного следствия таким образом, чтобы эти меры можно было принимать также и на этапе полицейского расследования? |
In the face of such a threat, the countries in the region should extend and reinforce their cooperation against terrorism, extremism and fanaticism within the framework of Security Council resolutions, particularly resolutions 1267 and 1373. |
Перед лицом такой угрозы страны региона должны расширить и укрепить свое сотрудничество в борьбе с терроризмом, экстремизмом и фанатизмом на основе резолюций Совета Безопасности, в частности резолюций 1267 и 1373. |
ESCAP believes that mobile networks provide a crucial opportunity to extend access to information, especially in rural areas, and is seeking to promote development of mobile applications relevant to the needs of the poor, such as mobile banking and mobile health. |
ЭСКАТО полагает, что сети мобильной связи дают важную возможность расширить доступ к информации, особенно в сельских районах, и она стремится поощрять развитие таких программ применения мобильной связи, отвечающих потребностям малоимущих, как мобильные банковские услуги и консультации по мобильной связи по вопросам здоровья. |
The technology and skills needed to ensure the proper management of such equipment are available, including in respect of proper refurbishment and repair, which can provide employment and extend the use of valuable equipment, making it available to the people of less-developed countries. |
Технологии и навыки, необходимые для обеспечения надлежащего регулирования такого оборудования, имеются в наличии, в том числе и в отношении надлежащего восстановления и ремонта; они могут обеспечить занятость и расширить масштабы использования дорогостоящего оборудования, сделав его доступным для людей из менее развитых стран. |
He recalled Human Rights Council resolution 7/11, which mandated the Office to extend its work in that regard, and indicated that the Office was in the process of preparing studies that addressed the negative impact of corruption on human rights. |
Он напомнил, что в резолюции 7/11 Совета по правам человека Управлению было поручено расширить работу в этой области, и сообщил, что в настоящее время Управление готовит проведение исследований, в рамках которых будут рассмотрены негативные последствия коррупции для прав человека. |
To adapt the Convention to meet the particular requirements of aircraft finance and to extend the sphere of application of the Convention to include contracts of sale of aircraft equipment |
Адаптировать Конвенцию к специфическим требованиям авиационного финансирования и расширить сферу применения Конвенции за счет включения в нее договоров купли-продажи авиационного оборудования |
He also drew attention to the next High-level Dialogue on International Migration and Development, to be held in 2013, which must extend the global debate on migration beyond the paradigms of development, security and law enforcement. |
Он также привлек внимание Комитета к очередному созыву в 2013 году Диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, который позволит расширить глобальные дебаты по проблемам миграции, поставив их вровень с задачами в области развития, усиления безопасности и укрепления законности. |
The Meeting of Officials on Land Administration is further encouraged to extend the Land Administration Guidelines by, inter alia, developing and adopting principles for land registration systems providing for: |
Совещанию должностных лиц по землеустройству также рекомендуется расширить охват Руководящих принципов управления земельными ресурсами, в частности путем разработки и принятия принципов систем регистрации земель, которые бы обеспечили: |
(e) To extend treatment and rehabilitation programmes so as to reduce the negative health and social consequences related to illicit drugs, for both the individual and the community; |
е) расширить масштабы лечебно - реабилита-ционных программ, с тем чтобы ослабить связанные с запрещенными наркотиками негативные медицин-ские и социальные последствия как для отдельных лиц, так и для всего общества; |
We expect to extend this project, which was carried out jointly with the United Nations Development Programme, with the technical support of the United Nations Centre for Human Settlements, to other cities in the Kingdom. |
Мы намерены расширить рамки этого проекта, который осуществлялся совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций при технической поддержке Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и распространить его на другие города Королевства. |
On 5 August the Republika Srpska President requested OSCE to extend - or to be more precise - expand its mission until the end of the year, in order to supervise the preparation and conduct of the extraordinary Republika Srpska National Assembly elections. |
5 августа Президент Республики Сербской обратилась к ОБСЕ с просьбой продлить срок, а если быть более точным - расширить масштабы ее Миссии вплоть до конца года, с тем чтобы обеспечить наблюдение за подготовкой и проведением внеочередных выборов в скупщину Республики Сербской. |
On the basis of this experiment, the Government decided to extend the Occupational Workshops Programme throughout Argentina in order to satisfy the pressing demand for training for productive employment and to fill a gap in the vocational training system. |
Опираясь на этот опыт, правительство страны приняло решение расширить рамки Программы профессиональной подготовки на базе учебных мастерских, охватив ею всю территорию страны, с тем чтобы удовлетворить насущные потребности в области подготовки кадров для материального производства и ликвидировать пробелы в сфере профессиональной подготовки. |
(b) Strengthening and remodelling employment services for the unemployed: there is a need to extend eligibility for employment benefit and financial support measures, increase the participation of older job-seekers in employment programmes and increase the resources available to employment programmes. |
Ь) вопрос укрепления и реформирования служб найма безработных: следует продлить период получения платы за труд и действия мер финансовой поддержки, расширить участие лиц старшего возраста, ищущих работу, в программах трудоустройства и увеличить объем ресурсов, выделяемых на программы трудоустройства. |
(b) National and city governments should conceptualize and operate integrated sustainable waste management systems and extend the responsibility and accountability of waste producers; |
Ь) национальным и городским властям следует разработать концепцию «комплексных экологически рациональных систем утилизации отходов» и обеспечить их функционирование, а также расширить сферу ответственности и подотчетности «производителей» отходов; |