The UNCTAD secretariat was requested to extend its support to the regional groupings and to work closely with their secretariats so as to reinforce their capacities. |
Секретариату ЮНКТАД было предложено расширить поддержку, предоставляемую региональным группировкам, и работать в тесном контакте с их секретариатами в целях укрепления их потенциала. |
There is more that we can do to extend its possibilities: |
Но мы можем сделать и еще больше, чтобы расширить ее возможности: |
In the same way as legitimate enterprises, criminal organizations had exploited the opening up of borders and the new technologies to extend their production and distribution networks throughout the world. |
Как и законные учреждения, преступные организации пользуются открытостью границ и новыми технологиями, чтобы расширить свою производственно-сбытовую сеть во всем мире. |
UNICEF will aim to extend the partnership base for child protection and to develop a comprehensive resource mobilization strategy based on a demonstration of how innovative efforts can lead to policy change. |
Цель деятельности ЮНИСЕФ будет заключаться в том, чтобы расширить базу для создания партнерских механизмов в области защиты детей и разработать комплексную стратегию мобилизации ресурсов, основанную на демонстрации возможностей того, каким образом осуществление новаторских усилий может приводить к изменению политики. |
In any case, paragraphs 2 to 4 of draft article 19 offered States ample opportunity to curtail or extend the list of conventions in paragraph 1. |
В любом случае пункты 2 - 4 проекта статьи 19 предо-ставляют государствам прекрасную возможность ограничить или расширить перечень конвенций, указанных в пункте 1. |
The State party should continue its efforts to diversify the composition of its police force and correction services and to extend recruitment drives amongst ethnic minority communities throughout the country. |
Государству-участнику следует продолжать свои усилия по диверсификации состава полицейских сил и исправительных учреждений и расширить набор персонала из числа этнических общин в масштабах страны. |
The Division for Oversight Services extend its review of projects to be audited |
Отделу служб надзора следует расширить проверку проектов, подлежащих ревизии |
In early 2011, the IATF decided to extend its taskforce membership by inviting United Nations agencies whose mandate is relevant to that of the UNDDD. |
В начале 2011 года МЦГ приняла решение расширить членский состав, пригласив учреждения Организации Объединенных Наций, мандаты которых имеют отношение к задачам ДПБОООН. |
The Government intended to extend the use of the progressive sentence completion scheme established in penitentiary law, which allowed such arrangements. |
Правительство намерено расширить применение системы последовательного исполнения наказания, которое предусмотрено в Законе о пенитенциарных учреждениях и делает возможными такие гибкие меры. |
(a) to extend the mandate of the electric safety informal group (ELSA); |
а) расширить мандат неофициальной группы по электробезопасности (ЭЛБЕ), |
IWAC planned to extend its cooperation with other GWP partners, e.g., GWP Central Asia and GWP China. |
МЦОВ планирует расширить свое сотрудничество с другими партнерами ГВП, например ГВП - Центральная Азия и ГВП - Китай. |
The Specialized Section decided to extend the List of Diseases and Pests to cover the following types of rot: |
Специализированная секция приняла решение расширить перечень болезней и вредителей с целью охвата следующих типов гнили: |
CRC recommended that Romania extend its support to families, including by reinforcing the capacity of public services for social assistance and improving the availability of day care services. |
КПР рекомендовал Румынии расширить оказываемую семьям поддержку, в частности посредством дальнейшего укрепления потенциала государственных служб социальной помощи и улучшения доступности служб ухода за детьми в дневное время. |
The United Nations country teams are encouraged to extend cooperation with the special procedures, when preparing a visit, making recommendations and following-up on their implementation. |
Страновым группам Организации Объединенных Наций предлагается расширить сотрудничество со специальными процедурами при подготовке посещений, формулировании рекомендаций и контроле за их выполнением. |
I therefore strongly support the position taken here by Lakhdar Brahimi yesterday to extend the mandate of the international security assistance force beyond Kabul. |
Поэтому я решительно поддерживаю мнение, изложенное здесь вчера Лахдаром Брахими, который призвал расширить мандат Международных сил содействия безопасности и включить в сферу его действия районы, расположенные за пределами Кабула. |
In the long term, the TNG hoped to extend demobilization efforts and decentralize law enforcement to provide security in the regions outside Mogadishu. |
В долгосрочном плане ПНП надеется расширить масштабы демобилизации и децентрализировать правоохранительную деятельность в целях обеспечения безопасности за пределами Могадишо. |
Environmental impact assessment existed in the national legislation of most Parties and thus it was technically possible to extend the assessment across the border under the Convention. |
Оценка воздействия на окружающую среду предусмотрена в национальном законодательстве большинства Сторон; поэтому технически возможно расширить географический охват такой оценки в соответствии с Конвенцией за пределы национальных границ. |
Furthermore Council members commended the humanitarian efforts made, and encouraged the international community to extend financial and technical support to the Government. |
Члены Совета дали высокую оценку усилиям, предпринимаемым в гуманитарной области, и призвали международное сообщество расширить свою финансовую и техническую поддержку правительству. |
It pointed out that at a later stage the Committee might wish to extend its guidance on the reporting mechanism to cover the amendment. |
Он указал, что позднее Комитет, возможно, пожелает расширить сферу охвата своих руководящих указаний по механизму представления отчетности с целью учета данной поправки. |
It encouraged Greece to extend this protection to the fields of education, health care and access to goods and services. |
Оно призвало Грецию расширить сферу защиты от дискриминации по этим признакам на такие области, как образование, здравоохранение и доступ к товарам и услугам. |
It must also extend the mandate of MINURSO to ensure the protection of individual human rights and the creation of an effective form of democracy in Western Sahara. |
Организация также должна расширить мандат МООНРЗС для обеспечения защиты прав каждого человека и создания эффективной формы демократии в Западной Сахаре. |
Decide to extend the agenda of forthcoming Conferences to include transnational organized crime; |
постановляем расширить повестку дня будущих конференций, включив в нее вопрос о международной организованной преступности; |
In paragraph 6 of its resolution 60/213, the General Assembly encouraged UNITAR to extend such training to cities hosting regional commissions. |
В пункте 6 своей резолюции 60/213 Генеральная Ассамблея рекомендовала ЮНИТАР расширить круг мест проведения учебных мероприятий, включив в их число города, в которых расположены региональные комиссии. |
Apart from possible improvements of the estimations by way of better data, it could be attempted to extend the input output analysis to include multiplicators. |
Помимо возможного улучшения оценок за счет применения более точных данных, можно попытаться расширить анализ затрат-выгод и включить в него множители. |
The Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau has continued to closely follow the use of this instrument and to consider whether it was appropriate to extend it. |
Специальная консультативная группа по Гвинее-Бисау продолжала внимательно следить за использованием этого механизма и рассматривать вопрос о том, следует ли его расширить. |