Implementation of this programme has made it possible to extend coverage of basic health services with the participation of other public-sector agencies, the private sector, NGOs and organized communities: State health coverage expanded from 39 per cent to 72.5 per cent between 1995 and 1999. |
Благодаря развитию этой программы удалось расширить охват основными медицинскими услугами при содействии других государственных учреждений, частного сектора, неправительственных организаций и организованной общины. |
The Meeting encouraged Member States to simplify their extradition procedures and requirements, revisit the application of the principle of non-extradition of nationals and extend the granting of extradition on the basis of dual criminality and reciprocity. |
Участники совещания призвали государства-члены упростить порядок и условия выдачи, пересмотреть принцип невыдачи собственных граждан и расширить практику выдачи на основе взаимности и обоюдного признания соответствующего деяния преступлением. |
The wind-driven power plant makes it possible to extend the range of used wind speeds towards small values thereof, to increase the wind energy efficiency and to reduce weight and size parameters of electric generators. |
Ветроэнергетический агрегат позволяет расширить диапазон используемых для выработки энергии скоростей ветра в область малых значений, повысить коэффициент использования энергии ветра и снизить массогабаритные показатели электрогенераторов. |
The Dutch, seeing these events as an opportunity to extend their control in the East Indies, chose to support the Sasak, who had asked for their protection, and the Dutch started to disrupt the importation of weapons and supplies from Singapore by the Balinese rulers. |
Голландцы, видя в этом событии возможность расширить своё влияние в Ост-Индии, решили поддержать сасаков, которые просили их защиты, и начали препятствовать доставке оружия и боеприпасов для балийских правителей из Сингапура. |
For example, a supplying enterprise which merges or acquires a customer enterprise can extend its control over the market by foreclosing an actual or potential outlet for the products of its competitors. |
Например, предприятие-поставщик, сливающееся с предприятием-потребителем или приобретающее его, может расширить свой контроль над рынком путем закрытия фактического или потенциального рынка сбыта для товаров своих конкурентов. |
This deficit is entirely of Bush's own creation, having enacted - and now seeking to extend - tax cuts that are not cuts at all, because they merely shift the burden of fiscal consolidation onto future generations. |
Этот дефицит создал сам Джордж Буш, предприняв понижение налогов, которое он сейчас старается расширить и которое вовсе не является понижением налогов, поскольку просто перекладывает бремя фискальной консолидации на будущие поколения. |
The Committee recommends that the State party make video recording of interrogations of all persons questioned a standard procedure, and install video surveillance cameras throughout police stations and gendarmeries in order to extend and strengthen the protection afforded to detainees in police custody. |
Комитет рекомендует государству-участнику использовать аудиовидеозапись всех проводимых допросов и установить камеры наблюдения во всех помещениях полиции и жандармерии с целью расширить и усилить спектр мер по защите задержанных и заключенных под стражу лиц. |
To this end, UNCTAD must follow the lead of ECOSOC and review and extend its procedures and arrangements for granting consultative status to national civil society organizations. |
Кроме того, ЮНКТАД следует расширить и активизировать свои усилия по повышению роли гражданского общества и распространению информации по данному вопросу, как это было согласовано на ЮНКТАД IX. |
The NANA/Cominco development agreement sought to extend conventional efforts at economic diversification through a comprehensive programme to develop local capacity and provide a sustainable economic base for the region. |
Договор о разработке месторождения между НАНА и "Комико" был призван расширить масштабы согласованных усилий, направленных на диверсификацию экономической деятельности на основе всеобъемлющей программы создания местного потенциала и формирование устойчивой экономической базы для региона. |
The project has been run by PRI since mid-2008; because of its successful implementation, the Ministry of Justice has expressed its willingness to extend the project to include Tbilisi. |
С середины 2008 года реализацией этого проекта занимается Международная организация за реформу уголовного правосудия (РУП); с учетом успешного осуществления проекта Министерство юстиции Грузии выразило свою готовность расширить сферу охвата проекта и распространить его на Тбилиси. |
A decision was taken on 17 December 2011 to extend this investigation to include crimes against the person under Libyan law. |
Семнадцатого декабря 2011 года было принято решение расширить рамки этого расследования, включив в него в соответствии с ливийским законодательством преступления против личности. 8 января 2012 года Генеральный прокурор начал расследование в отношении |
A State which formulated a reservation recognized that the treaty had, generally speaking, a certain force; but it wished to vary, restrict or extend one or several provisions of the treaty insofar as the reserving State itself was concerned. |
Государство, формулирующее оговорку, признает, что договор в целом имеет конкретные последствия, но оно желает изменить, ограничить или расширить действие одного или нескольких его положений применительно к себе самому. |
We will therefore urge the developed world to extend even further to developing countries greater access to advanced medication against the disease and to eliminate mother-to-child transmissions. |
Поэтому мы настоятельно призываем развитые страны еще больше расширить доступ развивающихся стран к современным медицинским средствам борьбы с этой болезнью и к средствам, позволяющим не допускать передачи этой болезни от матери к ребенку. |
CSA also agreed to expand this initiative to include its Internet Database Service and to extend the service to any African LIFDC that has access to the Internet. |
Кроме того, КСА согласилось расширить эту инициативу, охватив ею свою базу данных, подключенную к Интернету, и открыв ее для любой африканской страны с низким доходом и дефицитом продовольствия, у которой есть доступ к Интернету. |
That's why, two years ago, I created the Cyborg Foundation, which is a foundation that tries to help people become a cyborg, tries to encourage people to extend their senses by usingtechnology as part of the body. |
Именно поэтому 2 года назад я основал Cyborg Foundation, организацию, которая помогает людям стать киборгами, стараетсяубедить их расширить диапазон чувств, используя технологию какчасть тела. |
It is recommended to the countries that produce most of the core indicators to extend their production beyond the core agreed structure and increasingly introduce the sub-indicators and underpinning datasets constituting the integral part of the eight indicators as contained in the Indicator Guidelines (). |
Рекомендуется странам, которые производят большую часть основных показателей, расширить их производство за пределы основной согласованной структуры и использовать большее количество субпоказателей, имеющихся в основном наборе данных, составляющих неотъемлемую часть восьми показателей, содержащихся в Руководстве по показателям (). |
And one can feel based on which law the space of the disc is designed: rather not to satiate, but to extend this space as much as possible - but softly. |
И можно почувствовать, по какому закону выстроено пространство пластинки: не столько насытить, сколько как можно больше расширить это самое пространство - но мягко. |
2005 - Modern market trends, engagement of high level logistics professionals, experience, technologies and internal company's know-how enabled the company to extend the range of services towards outsourcing of companies' internal (warehouse) logistics. |
2005 г. - современные тенденции рынка, привлечение в компанию профессионалов высокого уровня в области логистики, опыт, технологии и собственные ноу-хау позволили компании расширить спектр услуг в сторону аутсорсинга внутрипроизводственной (складской) логистики предприятий. |
If you intend to extend your production and storage capacities, if you are working on a new project and you want to rely on experienced councillors, planners and implementers - PUNKTEINS is the right partner for you. |
Наш главный офис находится в городе Гамбурге. Если Вы хотите расширить производственную или складскую мощность своего предприятия, собираетесь выпускать новую продукцию и ищете консультанта и проектировщика, которому сможете доверить реализацию своих планов, тогда PUNKTEINS - это партнер, которого Вы ищете. |
We have to extend our single market to services and energy, change unaffordably generous pension arrangements, invest more in research and development, reform our universities, and channel more money to the job-creating industries of the future, like environmental technology. |
Мы должны расширить наш рынок для новых услуг и источников энергии, изменить непозволительно щедрые пенсионные выплаты, инвестировать больше в исследование и развитие, реформировать наши университеты и направлять больше денег в развитие отраслей промышленности будущего, таких как экологические технологии, где будут создаваться новые рабочие места. |
Futaba can manipulate Gekko's shadow to do such things as create drones to spy on others and extend Gekko's shadow which then can as a portal for herself to pass through. |
Футаба может управлять тенью Гекко, чтобы сделать, такие вещи как «тени», чтобы шпионить за другими и расширить тень Гекко. |
Pending the establishment of a permanent international criminal court, the United Nations should establish an ad hoc international tribunal to hear the evidence and judge the guilty parties or, alternatively, should extend the jurisdiction of the international tribunal on war crimes committed in the former Yugoslavia. |
До создания постоянной международной уголовной юрисдикции Организации Объединенных Наций следует создать специальную международную юрисдикцию по расследованию фактов и осуждению виновных, в случае ее несоздания - расширить полномочия международного уголовного суда, занимающегося вопросами военных преступлений, совершенных в бывшей Югославии. |
This optional, additional year enables youngsters who are still undecided to supplement and extend the education they have received and to prepare for making a choice as to their further education path. |
Этот дополнительный факультативный класс позволяет учащимся, еще не сделавшим свой окончательный выбор, дополнить и расширить полученные знания, а также подготовиться к тому, чтобы сделать окончательный выбор будущей специализации. |
As a matter of fact, the Tribunal based its jurisdiction on already existing conventional and customary norms without codifying them, although the Tribunal's attempt to extend the list of acts coming under the ambit of the notion of crimes against humanity is worthy of note. |
Практически Трибунал положил в основу своей юрисдикции уже существующие конвенционные и обычные нормы, не пытаясь их кодифицировать, что, возможно, и правильно на этом этапе, хотя надо отметить и попытку расширить перечень деяний, подпадающих под понятие преступлений против человечности. |
A second stage is now under way, which aims to extend the training to cover all professions in the sphere of justice, be they judges, prosecutors, justices of the peace, court registrars, court ushers or even lawyers. |
Началось осуществление второго этапа, цель которого состоит в том, чтобы расширить задачи Школы, путем включения в ее программу подготовки всех юридических профессий, будь то судьи, работники прокуратуры, мировые судьи, секретари суда или технические служащие прокуратуры и даже адвокаты. |