The moment is now ripe for the Council to extend its focus beyond child soldiers to deal more effectively with other violations. |
Сейчас настал момент, когда Совет должен расширить рамки своего центра внимания и, помимо проблемы детей-солдат, начать более эффективно заниматься другими нарушениями. |
Paragraph 2 contemplates the possibility for a Contracting State to extend the application of the new instrument to the use of data messages in the context of other international conventions. |
В пункте 2 рассматривается возможность для Договаривающегося государства расширить сферу применения нового документа с целью использования сообщений данных в контексте других международных конвенций. |
(e) To extend private sector medical services; |
е) расширить сферу частных медицинских услуг; |
To extend integrated assessment modelling to provide information on the impact of abatement strategies on those heavy metals and POPs that are emitted through combustion processes. |
Расширить границы моделирования для комплексной оценки, с тем чтобы они позволяли давать информацию о воздействии природоохранных стратегий на те тяжелые металлы и СОЗ, выбросы которых происходят при сжигании. |
To this end, the number of high-yielding varieties of a particular crop was broadened to extend the geographical applicability to specific ecosystems and raise spatial genetic diversity. |
В этих целях было увеличено количество высокоурожайных сортов одной отдельной культуры, с тем чтобы распространить географическую область ее применения на конкретные экосистемы и расширить пространственное генетическое разнообразие. |
The proposed solution relates to office equipment facilities and makes it possible to extend the range of technical means used, primarily instant printing means. |
Предложенное решение относится к средствам оргтехники и позволит расширить арсенал используемых технических средств, в первую очередь средств оперативной полиграфии. |
These workshops have provided opportunities for officials from developing countries to extend their knowledge of competition laws/policies and to share their enforcement experiences. |
Эти рабочие совещания позволили должностным лицам из развивающихся стран расширить знания о законах/политике по вопросам конкуренции и обменяться опытом, полученным в области обеспечения их осуществления. |
The proposed invention relates to the field of electrical engineering and makes it possible to extend the functional possibilities for the use of user terminals with different intended uses. |
Предлагаемое изобретение относится к области электротехники и позволит расширить функциональные возможности использования пользовательских терминалов различного назначения. |
The method makes it possible to extend functional possibilities, and to increase sound quality and the intelligibility of speech in mobile telephone apparatuses and communication systems for hearing-impaired subscribers. |
Способ позволяет расширить функциональные возможности, повысить качество звука и разборчивость речи в мобильных телефонных аппаратах и системах связи для слабослышащих абонентов. |
Participants welcomed the initiative of Governments to extend the agenda of WP. and thus become involved in issues related to the seaports sector. |
Участники приветствовали инициативу правительств расширить повестку дня WP. и, таким образом, начать заниматься вопросами, связанными с морскими портами. |
Stakeholder networks will maximize participation to reflect the viewpoints of constituents with shared interests, extend the outreach of the Global Alliance and promote channels for smooth communications and collaboration. |
Объединения заинтересованных сторон позволят привлечь максимально широкое число участников, что даст возможность учитывать мнения групп с общими интересами, расширить охват людей мероприятиями Глобального альянса и содействовать созданию каналов для поддержания непрерывной связи и сотрудничества. |
At present, the Ministry is working to extend the network of preparatory classes for children from a socio-culturally disadvantaged environment within the primary education system. |
В настоящее время министерство стремится расширить в рамках системы начального образования сеть подготовительных классов для детей из неблагополучных в социальном и культурном отношении семей. |
To this end, UNCTAD must follow the lead of ECOSOC and review and extend its procedures and arrangements for granting consultative status to national civil society organizations. |
С этой целью ЮНКТАД должна последовать примеру ЭКОСОС и пересмотреть и расширить свои процедуры и механизмы для предоставления консультативного статуса национальным организациям гражданского общества. |
Following endorsement by the PA of UNCTAD's "Programme of Technical Cooperation Activities", the secretariat was requested to extend technical assistance in priority areas. |
После того как ПА одобрила "Программу деятельности в области технического сотрудничества ЮНКТАД", секретариату было предложено расширить техническую помощь в приоритетных областях. |
The Administration may extend the outside temperature range in accordance with local climatic conditions |
Администрация может расширить диапазон температуры наружного воздуха с учетом местных климатических условий. |
It will also be necessary to significantly extend the range of Radio MINURCA, which at this point cannot broadcast to the whole of the country. |
Необходимо будет также существенным образом расширить диапазон вещания радиостанции "Радио МООНЦАР", которая пока не может вещать в масштабах всей страны. |
Alternatively, the Executive Body may decide that additional flexibility is useful and that sessions of the Executive Body should extend its list of recognized organizations. |
В качестве альтернативы Исполнительный орган может принять решение о том, что целесообразно использовать более гибкий подход в этих вопросах и что Исполнительному органу на его сессиях следует расширить имеющийся у него перечень признанных организаций. |
Thirdly, liberalization of trade: we are undertaking characteristic economic growth, by which we will extend the markets for Lebanese goods. |
В-третьих, либерализация торговли: мы стремимся обеспечить соответствующий экономический рост, с помощью которого мы сможем расширить рынки для ливанских товаров. |
The opposition's assertion that oil-related operations and facilities should be considered legitimate military targets could further extend the area of conflict and lead to further human rights violations. |
Утверждение оппозиции о том, что операции и сооружения, связанные с добычей нефти, следует рассматривать как законные военные цели, может еще более расширить сферу конфликта и привести к дальнейшим нарушениям прав человека. |
It builds on the capacity that already exists in members of many local communities for solving environmental problems and seeks to strengthen and extend their reach as change agents. |
Она опирается на уже имеющиеся возможности представителей многих местных общин в плане решения экологических проблем и призвана повысить эффективность и расширить их деятельность как активных сторонников преобразований. |
The President made a statement to the press, indicating the Council's intention to renew sanctions and extend them to include a ban on timber. |
Председатель сделал заявление для прессы, в котором указал на намерение Совета продлить санкции и расширить их, предусмотрев запрет на экспорт древесины. |
She had also learned that the Government was intending to extend religious law in some parts of the country to cover matters other than land, inheritance and marriage. |
Ей также стало известно, что правительство намеревается расширить применение норм религиозного права в некоторых районах страны, с тем чтобы они распространялись на другие вопросы, помимо землепользования, наследования и вступления в брак. |
Governments, however, need to adapt the indicators to the specific needs of their countries and to increase national capacity to extend their application to all major settlements. |
Однако правительствам необходимо скорректировать показатели с учетом конкретных потребностей своих стран и расширить национальные возможности, позволяющие распространить применение этих показателей на все крупные населенные пункты. |
In January, in this very Chamber, Chairman Karzai appealed to the Council to expand and extend the mandate of the International Security Assistance Force. |
В январе в этом Зале Председатель Карзай обратился с призывом к Совету расширить рамки мандата Международным сил содействия безопасности и продлить срок его действия. |
Liberalization and globalization have enabled enterprises to extend their business reach, thus putting them in a position to have an even greater impact on society. |
Благодаря либерализации и глобализации предприятия смогли расширить охват своей предпринимательской деятельности, что дало им возможность оказывать еще более значительное влияние на общество. |