Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Extend - Расширить"

Примеры: Extend - Расширить
The moment is now ripe for the Council to extend its focus beyond child soldiers to deal more effectively with other violations. Сейчас настал момент, когда Совет должен расширить рамки своего центра внимания и, помимо проблемы детей-солдат, начать более эффективно заниматься другими нарушениями.
Paragraph 2 contemplates the possibility for a Contracting State to extend the application of the new instrument to the use of data messages in the context of other international conventions. В пункте 2 рассматривается возможность для Договаривающегося государства расширить сферу применения нового документа с целью использования сообщений данных в контексте других международных конвенций.
(e) To extend private sector medical services; е) расширить сферу частных медицинских услуг;
To extend integrated assessment modelling to provide information on the impact of abatement strategies on those heavy metals and POPs that are emitted through combustion processes. Расширить границы моделирования для комплексной оценки, с тем чтобы они позволяли давать информацию о воздействии природоохранных стратегий на те тяжелые металлы и СОЗ, выбросы которых происходят при сжигании.
To this end, the number of high-yielding varieties of a particular crop was broadened to extend the geographical applicability to specific ecosystems and raise spatial genetic diversity. В этих целях было увеличено количество высокоурожайных сортов одной отдельной культуры, с тем чтобы распространить географическую область ее применения на конкретные экосистемы и расширить пространственное генетическое разнообразие.
The proposed solution relates to office equipment facilities and makes it possible to extend the range of technical means used, primarily instant printing means. Предложенное решение относится к средствам оргтехники и позволит расширить арсенал используемых технических средств, в первую очередь средств оперативной полиграфии.
These workshops have provided opportunities for officials from developing countries to extend their knowledge of competition laws/policies and to share their enforcement experiences. Эти рабочие совещания позволили должностным лицам из развивающихся стран расширить знания о законах/политике по вопросам конкуренции и обменяться опытом, полученным в области обеспечения их осуществления.
The proposed invention relates to the field of electrical engineering and makes it possible to extend the functional possibilities for the use of user terminals with different intended uses. Предлагаемое изобретение относится к области электротехники и позволит расширить функциональные возможности использования пользовательских терминалов различного назначения.
The method makes it possible to extend functional possibilities, and to increase sound quality and the intelligibility of speech in mobile telephone apparatuses and communication systems for hearing-impaired subscribers. Способ позволяет расширить функциональные возможности, повысить качество звука и разборчивость речи в мобильных телефонных аппаратах и системах связи для слабослышащих абонентов.
Participants welcomed the initiative of Governments to extend the agenda of WP. and thus become involved in issues related to the seaports sector. Участники приветствовали инициативу правительств расширить повестку дня WP. и, таким образом, начать заниматься вопросами, связанными с морскими портами.
Stakeholder networks will maximize participation to reflect the viewpoints of constituents with shared interests, extend the outreach of the Global Alliance and promote channels for smooth communications and collaboration. Объединения заинтересованных сторон позволят привлечь максимально широкое число участников, что даст возможность учитывать мнения групп с общими интересами, расширить охват людей мероприятиями Глобального альянса и содействовать созданию каналов для поддержания непрерывной связи и сотрудничества.
At present, the Ministry is working to extend the network of preparatory classes for children from a socio-culturally disadvantaged environment within the primary education system. В настоящее время министерство стремится расширить в рамках системы начального образования сеть подготовительных классов для детей из неблагополучных в социальном и культурном отношении семей.
To this end, UNCTAD must follow the lead of ECOSOC and review and extend its procedures and arrangements for granting consultative status to national civil society organizations. С этой целью ЮНКТАД должна последовать примеру ЭКОСОС и пересмотреть и расширить свои процедуры и механизмы для предоставления консультативного статуса национальным организациям гражданского общества.
Following endorsement by the PA of UNCTAD's "Programme of Technical Cooperation Activities", the secretariat was requested to extend technical assistance in priority areas. После того как ПА одобрила "Программу деятельности в области технического сотрудничества ЮНКТАД", секретариату было предложено расширить техническую помощь в приоритетных областях.
The Administration may extend the outside temperature range in accordance with local climatic conditions Администрация может расширить диапазон температуры наружного воздуха с учетом местных климатических условий.
It will also be necessary to significantly extend the range of Radio MINURCA, which at this point cannot broadcast to the whole of the country. Необходимо будет также существенным образом расширить диапазон вещания радиостанции "Радио МООНЦАР", которая пока не может вещать в масштабах всей страны.
Alternatively, the Executive Body may decide that additional flexibility is useful and that sessions of the Executive Body should extend its list of recognized organizations. В качестве альтернативы Исполнительный орган может принять решение о том, что целесообразно использовать более гибкий подход в этих вопросах и что Исполнительному органу на его сессиях следует расширить имеющийся у него перечень признанных организаций.
Thirdly, liberalization of trade: we are undertaking characteristic economic growth, by which we will extend the markets for Lebanese goods. В-третьих, либерализация торговли: мы стремимся обеспечить соответствующий экономический рост, с помощью которого мы сможем расширить рынки для ливанских товаров.
The opposition's assertion that oil-related operations and facilities should be considered legitimate military targets could further extend the area of conflict and lead to further human rights violations. Утверждение оппозиции о том, что операции и сооружения, связанные с добычей нефти, следует рассматривать как законные военные цели, может еще более расширить сферу конфликта и привести к дальнейшим нарушениям прав человека.
It builds on the capacity that already exists in members of many local communities for solving environmental problems and seeks to strengthen and extend their reach as change agents. Она опирается на уже имеющиеся возможности представителей многих местных общин в плане решения экологических проблем и призвана повысить эффективность и расширить их деятельность как активных сторонников преобразований.
The President made a statement to the press, indicating the Council's intention to renew sanctions and extend them to include a ban on timber. Председатель сделал заявление для прессы, в котором указал на намерение Совета продлить санкции и расширить их, предусмотрев запрет на экспорт древесины.
She had also learned that the Government was intending to extend religious law in some parts of the country to cover matters other than land, inheritance and marriage. Ей также стало известно, что правительство намеревается расширить применение норм религиозного права в некоторых районах страны, с тем чтобы они распространялись на другие вопросы, помимо землепользования, наследования и вступления в брак.
Governments, however, need to adapt the indicators to the specific needs of their countries and to increase national capacity to extend their application to all major settlements. Однако правительствам необходимо скорректировать показатели с учетом конкретных потребностей своих стран и расширить национальные возможности, позволяющие распространить применение этих показателей на все крупные населенные пункты.
In January, in this very Chamber, Chairman Karzai appealed to the Council to expand and extend the mandate of the International Security Assistance Force. В январе в этом Зале Председатель Карзай обратился с призывом к Совету расширить рамки мандата Международным сил содействия безопасности и продлить срок его действия.
Liberalization and globalization have enabled enterprises to extend their business reach, thus putting them in a position to have an even greater impact on society. Благодаря либерализации и глобализации предприятия смогли расширить охват своей предпринимательской деятельности, что дало им возможность оказывать еще более значительное влияние на общество.