But it may not be possible to extend this list of programmes too much, because of the essential constraint of resources, not only financial, but also physical, technical and organizational. |
Но, возможно, слишком расширить эту группу программ не удастся из-за существенной ограниченности ресурсов, и не только финансовых, но и физических, технических и организационных. |
In that way the Human Rights Committee might extend the list of non-derogable rights, in particular in the light of the obligations of States parties under international law and the principle of non-discrimination provided for in article 4, paragraph 1 of that Covenant. |
Действуя таким путем, Комитет по правам человека мог бы расширить перечень прав, не допускающих отступления, особенно в свете обязательств государств-участников в соответствии с международным правом и принципа недискриминации, предусмотренного в пункте 1 статьи 4 этого Пакта. |
The SBSTA, at its sixth session, encouraged the secretariat to extend its cooperation with other organizations such as the World Bank and the OECD, with the aim of, inter alia, improving the availability of climate relevant data. |
ВОКНТА на своей шестой сессии призвал секретариат расширить свое сотрудничество с другими организациями, такими, как Всемирный банк и ОЭСР, с целью, среди прочего, улучшения представления соответствующих данных о климате. |
In all cases, budgets would be submitted individually and financial authority would be provided and Member States assessed only after the Security Council had adopted a decision to establish, expand or extend a mission's mandate. |
В любом случае бюджеты будут представляться по отдельности, а финансовые полномочия будут предоставляться и государствам-членам будут начисляться взносы только после принятия Советом Безопасности решения определить, расширить или продлить мандат миссии. |
As concern the project on electronic commerce mentioned under Eurostat in P.E. 3.5, Eurostat agreed to expand the coverage and extend invitation to countries interested to participate in the project. |
Что касается проекта в области электронной торговли, о котором упоминается в описании деятельности Евростата в ПЭ 3.5, то Евростат согласился расширить его охват и пригласить к участию в нем заинтересованные страны. |
The granting of observer status would make it possible to harmonize, strengthen and extend cooperation at the highest level between the two organizations and would contribute to avoiding the duplication of efforts and resources. |
Предоставление ей статуса наблюдателя позволило бы согласовать, укрепить и расширить сотрудничество на самом высоком уровне между двумя организациями и содействовало бы предотвращению дублирования усилий и ресурсов. |
It is in this context that the mission of the University for Peace is to be pursued, in order to strengthen it and extend its programmes and capacities so as to enable it to fulfil the purpose for which it was established by the General Assembly. |
Именно в этом контексте необходимо осуществлять задачу, поставленную перед Университетом мира, с тем чтобы укрепить и расширить его программы и возможности, позволив ему добиваться целей, для которых он был создан Генеральной Ассамблеей. |
The common country assessment and UNDAF are designed to serve this purpose for the future, and their implementation is expected to redefine and extend the work and role of the thematic groups around defined cross-cutting issues. |
Этой цели должны служить в будущем общие страновые оценки и РПООНПР, и ожидается, что их осуществление позволит по-новому определить роль тематических групп и расширить их работу в связи с конкретными межсекторальными вопросами. |
He also supported the proposals submitted by Guatemala and Costa Rica to amend the Statute of the International Court of Justice to extend its competence with respect to contentious matters to disputes between States and international organizations (A/52/33, paras. 101-114 and 115-116). |
Оратор также поддерживает предложения Гватемалы и Коста-Рики об изменении Статута Международного Суда, с тем чтобы расширить его компетенцию в отношении начинающихся споров между государствами и международными организациями (А/52/33, пункты 101-114 и 115-116). |
Mr. MADRID (Spain) agreed that the second formulation was preferable - particularly since the intent was to allow States to extend the applicability of the Law - and would accord better with later articles. |
Г-н МАДРИД (Испания) согласен с тем, что вторая формулировка является предпочтительной, особенно в связи с тем, что цель заключается в предоставлении государствам возможности расширить применение этого Закона; эта формулировка будет лучше согласовываться с последующими статьями. |
Parties could always extend the meaning of the word "writing", and if they had a requirement for writing the chances were that they meant writing in the traditional sense. |
Стороны всегда могут расширить значение выражение "в письменной форме", и если от них требуется иметь документы в письменной форме, то, вероятно, в выражение "в письменной форме" они вкладывают его традиционный смысл. |
They usually combine the expertise and commitment of central and local government, iwi and other local organisations, DHBs and local providers to mobilise communities and extend access to primary care. |
Обычно в них используются опыт и возможности центрального правительства и местных органов власти, «иви» и других местных организаций, ОМСК и местных поставщиков услуг с целью мобилизовать общины и расширить доступ к первичной медико-санитарной помощи. |
An approach has been made to extend it to oil & gas and to uranium which is being outlined in the document, entitled: Framework Classification for World Energy Resources Survey - Oil & Gas, Coal, Uranium. |
Была сделана попытка расширить использование этой классификации применительно к нефти и газу и урану, о чем идет речь в документе, озаглавленном "Рамочная классификация для оценки мировых запасов энергоресурсов - нефть и газ, уголь и уран". |
Partnerships and other cooperative arrangements - such as those launched at UNCTAD XI - have proven to be useful mechanisms that extend the reach and impact of UNCTAD's work. |
Партнерство и другие механизмы сотрудничества - например, реализованные в ходе ЮНКТАД XI - доказали свою полезность в качестве инструментов, позволяющих расширить охват и повысить результативность работы ЮНКТАД. |
To achieve these objectives, technical assistance from developed countries would be needed; the LDCs therefore called on donor countries to extend and intensify their technical and financial support for projects and programmes implemented by UNCTAD. |
Для решения этих задач необходима техническая помощь со стороны развитых стран, и в этой связи НРС призывают страны-доноры расширить и активизировать свою техническую и финансовую поддержку в отношении проектов и программ, осуществляемых ЮНКТАД. |
In the same resolution the members also welcomed and supported the intention of the African Union to expand and extend its monitoring mission in the Darfur region and urged Member States to support the African Union in these efforts. |
В той же резолюции он также приветствовал и поддержал намерение Африканского союза расширить и увеличить численность его миссии по наблюдению в регионе Дарфур и настоятельно призвал государства-члены поддержать Африканский союз в этих усилиях. |
The ensuing discussion revealed that the majority of delegations intended to extend the territorial scope of the Convention as widely as possible and thus considered that it was unnecessary to refer to the Rhine, Moselle and Danube Conventions. |
Состоявшееся после этого обсуждение показано, что большинство делегаций хотели бы в максимально возможной степени расширить область географического применения конвенции и поэтому считают нецелесообразным ссылаться на Рейнскую, Мозельскую и Дунайскую конвенции. |
Subject to the availability of resources, it might be desirable to extend the survey to include the United Nations system at large in order to tap a broader body of substantive and comparative knowledge of practices within the system than could be identified in this more limited survey. |
При наличии необходимых средств может оказаться желательным расширить рамки обзора, с тем чтобы включить в него всю систему Организации Объединенных Наций и получить более широкий объем относящейся к существу дела и сопоставимой информации о сложившейся в системе практике, чем можно было почерпнуть в этом достаточно ограниченном обзоре. |
Also invites the Executive Director to extend the services of the Ombudsman Unit to other United Nations entities if so requested by them; |
З. предлагает также Директору-исполнителю расширить рамки деятельности сектора Омбудсмана, с тем чтобы он обслуживал и другие подразделения Организации Объединенных Наций, если от них поступят соответствующие просьбы; |
WMO recognized the fact that the primary responsibility for development lay with the Member States and that measures taken by the international community should support and complement the efforts of the Member States so as to extend their scope and facilitate their ownership of all aspects of their development. |
Она хотела бы напомнить, что главную ответственность за развитие несут сами государства-члены и что принимаемые международным сообществом меры должны подкреплять и дополнять усилия государств-членов, с тем чтобы расширить масштабы их деятельности и помочь им в управлении всеми аспектами своего развития. |
Further, it noted that the relative stability in Chechnya following the ceasefire which had come into effect in late August 1996 was enabling the United Nations humanitarian programme to extend limited non-food assistance inside Chechnya. |
Далее миссия отметила, что относительная стабильность в Чечне после прекращения огня, которое вступило в силу в конце августа 1996 года, позволила гуманитарной программе Организации Объединенных Наций расширить оказание ограниченной непродовольственной помощи в Чечне. |
In Latin America and the Caribbean, El Salvador intends to extend schooling in rural areas up to sixth grade, while all other plans from the region have not established goals with regard to basic and primary education. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне Сальвадор намерен расширить сеть школьного образования в сельских районах вплоть до шестого класса, тогда как во всех остальных планах стран этого региона не были установлены цели в отношении базового и начального образования. |
(e) Develop further the EU Charter for pedestrians, enlarge it to the pan-European level and extend it by including the needs of cyclists; |
ё) продолжить разработку "Хартии пешеходов" УС, расширить сферу ее действия до общеевропейского уровня и включить в нее потребности велосипедистов; |
We can improve health and extend life expectancy, especially in poor countries; we can safeguard security and the rights of citizens; and we can increase access to education and help people to fulfil their aspirations. |
Мы можем улучшить здоровье и увеличить продолжительность жизни, особенно в бедных странах; мы можем обеспечить безопасность и права граждан; и мы можем расширить доступ к образованию и помочь людям осуществить свои мечты. |
He noted that the mission followed the Council's decision to extend the presence of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, while adapting its mandate to the post-transition situation. |
Он отметил, что миссия действовала в соответствии с постановлением Совета расширить масштабы присутствия Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, изменив при этом свой мандат с учетом требований ситуации после переходного периода. |