Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Extend - Расширить"

Примеры: Extend - Расширить
The new health policy seeks to optimize the budget, extend coverage and improve the quality of services and decentralize them, placing greater emphasis on preventive health care. Новая политика в области здравоохранения призвана обеспечить рациональное использование бюджета, расширить охват услугами и улучшить качество услуг, а также децентрализовать их, перенося упор на профилактику заболеваний.
The Inspectors would like to extend this recommendation to the whole cooperation for development both in the field and at Headquarters: Инспекторы хотели бы расширить эту рекомендацию с целью охвата всего комплекса сотрудничества в интересах развития как на местах, так и на уровне Центральных учреждений:
The activities to be funded would extend the outreach of the NEPAD information programme and raise awareness of NEPAD and support for its aims and programmes. Деятельность, подлежащая финансированию за счет этих ресурсов, призвана расширить сферу охвата информационной программой НЕПАД, а также повысить осведомленность о НЕПАД и обеспечить более широкую поддержку его целям и программам.
One issue of utmost importance is the recent decision taken by States parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) last May to extend the time frame for the delimitation of the continental shelf. Таким вопросом чрезвычайной важности является недавнее решение государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС) этого года расширить временные рамки для делимитации континентального шельфа.
It would therefore be preferable to extend the classic "functional" concept whereby international organizations had extended protection to their employees and, in the case of the United Nations High Commissioner for Refugees, to refugees. Поэтому было бы предпочтительно расширить классическую «функциональную» концепцию, согласно которой международные организации предоставляли защиту своим служащим, а в случае с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев - беженцам.
In this regard, my delegation would like to pay tribute to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and to its commitment to extend its role by opening offices in Day Kundi and Ghor Provinces. В этой связи наша делегация хотела бы воздать должное Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и ее стремлению расширить свое присутствие путем открытия отделений в провинциях Гор и Дайкунди.
In this process of new reforms, we would have liked to see more clearly how to strengthen the external operation of the Organization so that it can improve and extend its reach throughout the world. Нам хотелось бы более четко знать, как в ходе этого нового процесса реформ можно было бы укрепить внешний компонент деятельности Организации, с тем чтобы она смогла усовершенствовать эту деятельность и расширить сферу ее охвата на мировом уровне.
These posts extend the monitoring by UNMEE of key and sensitive areas, ensure that the separation of forces is observed, and help to build confidence between the parties. Эти посты позволили расширить контроль МООНЭЭ за ключевыми и важными районами, обеспечить наблюдение за разъединением сил и помочь в укреплении доверия между сторонами.
In particular, we need to strengthen the ability of the system to work together, extend our partnerships and ensure the security of our staff as they carry out the mission of the United Nations. В частности, нам необходимо расширить возможности системы по проведению совместной работы, укрепить наши партнерские связи и обеспечить безопасность нашего персонала при выполнении задач Организации Объединенных Наций.
Furthermore, it is possible to extend the Protocol to cover other exclusive rights of the Sami relating to their traditional sources of livelihood, in accordance with the appropriate procedure. Кроме того, в соответствии с надлежащей процедурой можно расширить срок действия этого Протокола в целях охвата других исключительных прав народа саами, связанных с их традиционными средствами к существованию.
It is therefore proposed to extend coverage of the trunking radio system by interlinking and integrating it to the conventional UHF system by using independent digital repeaters. В этой связи предлагается расширить охват магистральной системы радиосвязи, связав ее с системой обычной ОВЧ-связи с помощью независимых цифровых повторителей и интегрировав ее с этой системой.
To this end, the Board requested the secretariat to extend its preliminary analysis, contained in Informal document No. 18 and to provide the Board with consolidated observations regarding the answers to all questions. С этой целью Совет поручил секретариату расширить его предварительный анализ, содержащийся в неофициальном документе Nº 18, и передать Совету сводные замечания, касающиеся ответов на все вопросы.
He welcomed the work on new and dynamic sectors of world trade. UNCTAD should continue such activities as a matter of high priority and extend them to capacity-building. ЮНКТАД следует продолжить эту деятельность в приоритетном порядке и расширить ее, охватив вопросы укрепления потенциала.
The United Kingdom believes that the United Nations Convention is an opportunity to support that process and to endorse and to extend the reach of international standards in the fight against money-laundering. Соединенное Королевство полагает, что эта конвенция Организации Объединенных Наций дает возможность поддержать этот процесс, а также одобрить и расширить сферу применения международных стандартов в борьбе против отмывания денег.
Despite the country's commitment to extend the cover of basic health services in marginalized rural and urban areas, it has not yet succeeded in altering the uneven geographical distribution of the public health system's human resources. Несмотря на обязательство правительства расширить охват населения сельской местности и городских окраин основными медицинскими услугами, до сих пор не удалось преодолеть различий в географическом распределении людских ресурсов в сфере здравоохранения.
One way of doing so would be to appropriately extend the authority of existing United Nations peacekeeping or observer missions in various conflict areas to perform the task of such humanitarian monitoring and reporting. В частности, в целях обеспечения такого гуманитарного наблюдения и представления докладов можно было бы соответствующим образом расширить полномочия существующих миротворческих миссий Организации Объединенных Наций или миссий наблюдателей в различных районах конфликтов.
The Heads of State and Government meeting within the European Council in Brussels on 13 December 2003 decided to extend the mandate of EUMC to become a Human Rights Agency. Главы государств и правительств, собравшиеся на заседании Европейского совета в Брюсселе 13 декабря 2003 года, постановили расширить мандат ЕЦМРК, преобразовав его в Агентство по правам человека.
Globalization and the opening of countries in transition to the world economy have created an opportunity for national criminal groups to extend their illicit economic activities by establishing links with foreign and international criminal networks and maximizing their profits by creating economies of scale. Процессы глобализации и интеграции в мировую экономику стран, находящихся на переходном этапе предоставили национальным криминальным группировкам возможность расширить свою незаконную экономическую деятельность посредством установления связей с иностранными и международными преступными сетями и добиться максимального увеличения прибылей за счет наращивания масштабов деятельности.
While these activities can help to promote security, extend State authority, deter trafficking and enhance revenue collection, it is essential that they be complemented through bilateral initiatives and cooperation, particularly from countries in the region. Хотя эти виды деятельности могут помочь укрепить безопасность, расширить власть государства, предупреждать незаконную торговлю и повысить сбор налогов и пошлин, представляется необходимым, чтобы они дополнялись двусторонними инициативами и сотрудничеством, особенно со стороны стран, расположенных в этом регионе.
The Fund enabled UNICEF to extend its child-protection activities to vulnerable children in South and Central Somalia, including monitoring and reporting child rights violations and actions to address the recruitment of children by armed groups. Фонд обеспечил ЮНИСЕФ возможность расширить свои операции по защите детей, находившихся в уязвимом положении в районах южной и центральной частей Сомали, в том числе был налажен мониторинг и сбор информации о нарушениях прав ребенка и приняты меры противодействия рекрутированию детей в ряды вооруженных группировок.
Although many countries in Asia and the Pacific already have many elements of a social protection system, they may wish to extend and integrate them so as to form a coherent whole. Несмотря на то, что многие страны Азиатско-Тихоокеанского региона уже имеют многие элементы системы социальной защиты, они могли бы расширить и объединить их, чтобы образовать целостную согласованную систему.
ILO assessed social security and national health insurance schemes for ways to extend coverage for populations vulnerable to HIV and persons affected by HIV, in order to prevent deepening poverty. МОТ провела оценку систем социального обеспечения и национального медицинского страхования на предмет наличия возможностей расширить охват групп лиц, уязвимых для ВИЧ, и лиц, затронутых ВИЧ, чтобы предотвратить расширение масштабов нищеты.
(a) To extend the coverage of standardized guarantees issued by Governments to include other financial instruments as well as loans; а) необходимо расширить сферу охвата стандартными государственными гарантиями для включения в нее прочих финансовых инструментов, а также кредитов;
Agreed to extend the existing European Union sanctions regime and welcomed the Commission's intention to introduce proposals, on the basis of existing common positions where appropriate. постановил расширить рамки действующих санкций, введенных Европейским союзом, и приветствовал намерение Комиссии внести предложения, основываясь, где это уместно, на существующих общих позициях.
Constructive liaison has been established with commanders, and monitors have been able to extend their patrols to visit local government officials, non-governmental organizations and United Nations field locations. С командирами подразделений налажены связи, и наблюдатели могут теперь расширить район своего патрулирования и навещать представителей местных властей и местные отделения неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций.